2 Coríntios 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­ky'e kahato eipe. Mi'i pote yt areto i ehowawi ma'ato areto pote woro­ho­'o­mohit hawyi ei'arot hap topy­hu'at. Sa'a­wy'i areto ehowawi hawyi woro­ho­'o­mohit kahato eipe. Mi'i hawyi paa'e­wei'e kahato. Mi'i hawyi are'e uiwa­nẽtup hawe — Koitywy yt atunug neran i po'og are uiwepe.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Woro­ho­'o­mohit eipe hawyi uwe apo uimo­wepit haria. Woro­ho­'o­mohit hawyi paa'e­wei'e. Mi'i hawyi yt uwe i ra'yn uimo­wepit hanuaria mi'i rẽ. Mi'i hawyi yt naku i areto mesup katu­pono woro­ho­'o­mohit eipe hawyi woro­ho­'o­mo­'arot kahato eipe. Mi'i hawyi yt wo'o­mo­wepit haria wo i watoĩ­ne'en.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Mi'i pote atipo­'oro miwan ehowawi. Pyno eweimo­hãpyk eiminug sa'ag ko'i. Mi'i hawyi areto kuap ehowawi are uimiwan me. Katu­pono areto turan ewetunug sa'ag ne mi'i hawyi yt kat i uimo­wepit ehepiat hap. Mi'i pote atipo­'oro miwan ehowawi uhe'yian­mete katu­pono woro­ho­'o­mohey eipe. Atikuap ewetunug uhepiat einãpin hap ko'i hamuat. Pywo ti rat yt karãpe i uiwepit yt eiwepit i pote.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Mekewat uimiwan sa'a­wy­'iwuat pe woro­ho­'o­nãpin haty wo — Eiminug sa'ag eweitoiat ro. Arewak kahato popuo atiwan mi'i miwan ehowawi. Yt atiky­'esat i uimiwan me eimõ­py­'ahak hap katu­pono woro­ho­'o­ky'e kahato eipe po'og torania kai. Mi'i pote haty kahato upy'a pe i'ewyte uiwa­nẽtup hawe woro­ho­'o­nãpin eiminug sa'ag etiat turan.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Sa'a­wy­'iwuat urumiwan me woro­ho­'o­nãpin. Mekewat eipy­'a­setpiat Iesui mohey hat to'ywot ehary'i wywuat waire nug hat. Mi'i hawyi eiwe­mõti kahato toĩne'en eiwy ok eipy­'a­setpiat i'aparap turan wuat woro­ho­'o­nãpin mote. I'ewyte uito aremõti mi'i hap ete are. Ma'ato yt ei'ewy i pote yt uhehamo i pote mi'i pote yt woro­ho­'o­mohit teran i po'og mi'i hap ete ne'i. Ma'ato atunug po'og pote po'og ei'arot kat pote po'og woro­ho­'o­mohit pote.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Mi'i hawyi eiwe­mõti te kahato i'ewyte mi'i miit tuwe­mõti ti te. Pyno waku aipo hep ta'yn i'apiheg hap ete.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Pyno waku waure wo ra'yn watoĩ­ne'en. Pyno waku watunug aiwy sese wo ra'yn. Ma'ato yt pote meiũran i'arot sese hap topy­hu'at aikotã i'auka hap ewy.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Pyno ahẽtup uipy'a pe ehupi uiwy­ria'in ewei'e i ro tope — Uruiky'e kahato en uhyt mimi ewei'e i ro i'aparap hat pe kat pote totoiat ra'yn tominug sa'ag pote.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sa'a­wy­'iwuat uimiwan me are'e — Ewei'a­piheg no eipy­'a­setpiat mekewat to'ywot ehary'i wywuat sa'ag nug hat. Mi'i tã are ehepe sa'a­wy'i ehã'ãg hamo sio uhehay upi eweikup­te'en sio yt hap kuap hamo.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Koitywy waku waure wo eweikup­te'en iminug sa'ag kai. Waure wo eweikup­te'en pote i'ewyte uito waure wo areĩne'en. Mi'i hawyi waku waure wo wato'e Aika­'iwat Iesui e. Mi'i hawyi i'ewyte Aika­'iwat toĩne'en waure wo ra'yn. Mi'i hawyi aiwo­'o­ky'e hap sese toĩne'en i ra'yn.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Waure wo watoĩ­ne'en hawyi aikotã wẽtup ok miit ewy yn aiwo­'ope watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi ahiag yt aima'at kuap i. I'ewyte yt aipat'ok pat'ok kuap i kat pote ahiag inug neran aipat'ok pat'ok hap. Toiky­'esat kahato aiwo­'o­sytpok hap yn.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Sa'a­wy'i areto tawa Turati kape mekewat sehay wakuat moherep hamo. Aikotã Tupana tipo­'oro Tosa­'yru Eipo­rekuat nuat sehay wakuat moherep hamuat. Ta'i Ahiag uipyhyp teran wen ma'ato Tupana tunug mu'ap tehay wakuat moherep hamo. We'o­kenhyp hap ewy itote ma'ato Tupana ti'o­ken­hyp'ok ta'yn uhepe tehay enoi hamo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Itote turan atikat kahato aheywyt Titu katu­pono atikuap teran iwẽ pyi aikotã aikotã eweikup­te'en hap ko'i. Atikat at ka'ap ma'ato yt atipuẽti i hawyi ui'arot kahato areĩne'en itote. — Kat pote yt tut i Titu are yn uiwepe. Mi'i hawyi are'e itotiaria pe — Pyno areto ra'yn yi Masẽ­tunia kape are mi'i hawyi areto ra'yn.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Koitywy are'e Tupana pe — Uhetu­pana arehum kahato ewawi are. Waku puo uruiky­'esat karãpe urutuwat aikowo aikowo Esa'yru moherep hamo are. Mi'i turan urupo­wyro kahato mi'i nug hamuat are. Miit'in uipyhyp pytkai arehum ewawi Tupana kat pote uinug surara ewy po'og uhewa­nĩkap ko'i kawiat hesaika rakano ehay wakuat moherep wuat'i miit'in piat hamo are. Wãi i'atu'e pytkai ta'a­tukuap ehay wakuat hawyi — Waku kahato mi'i iatu'e aikotã mohag ikamhig se rakat ewy ehay iatu'e are. — Waku kahato En Tupana are.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Pywo ti rat uiwy­ria'in Tupana mowepit hat sese Aika­'iwat Iesui. Mi'i hap ewy Tupana mowepit haria aito kat pote Iesui eiam wato­py­hu'at mesu­wa­rote. Aika­'iwat ikamhig sese rakat ewy toĩne'en aipiit pe hawyi yne ikuap ikamhig sese hap upi Tupana aikuap. I'ewyte irania'in yt imohey i te haria ho'o­wasat rakaria ikuap ikamhig se aipiit piat hap upi hap ewy.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Irania'in ahehay Iesui etiat ta'a­tukuap hawyi ma'ato yt ta'a­tu­mohey i mi'i pote — Yt naku i i'atu'e katu­pono ahehay ta'a­tukuap hawyi — Pywo i'atu'e te'e­ru­wepe — Uruku­'uro hawyi Tupana uru'a­piheg uruku­'uro hap kape i'atu'e te'e­ru­wepe. Mi'i pote uruehay yt ikamhig se i rakat ewy pãi. Yt ta'a­tu­mohey i pote iku'uro rakat nem hap ewy topy­hu'at uruehay upi are. Ma'ato irania'in imohey haria pe ahehay Iesui etiat hawyi — Waku kahato aikotã ikamhig se hap ewy topy­hu'at. Urutu­kup­te'en wuat'i e'at pe i'atu'e uruehay ta'a­tukuap hawyi are. Mi'i pote aiwat aiwe'eg hap yt pu'ok'e i irania'in mu'e Aika­'iwat etiat hamo yt ta'a­tu­ky­'esat i pote. Waku Tupana piat aimo­we'eg hap kaipyi yn wati­'a­tu­mu'e irania'in tawa ko'i.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tukup­te'en Tupana ehay moherep haria ma'ato yt pywo pe i rakaria. Yt Tupana ky'e hap wywuat sese haria i aimu'e ma'ato ahekat ky'ewi ne'i — Mio tã e Tupana i'atu'e ma'ato yt mi'i tã e hin i pytkai ta'a­tu­'ywyk ne'i. Ma'ato ahehay mio tã wato'e — Tupana tipo­'oro ra'yn Tosa­'yru aheha­kye­ra'at hamo wato'e. Mi'i pote waku watunug Iesui Aipo­rekuat no wato'e aipy'a pyi wato'e. Uruka­'iwat mowepit hamo yn urui'a­tu­mu'e miit'in ko'i.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.