2 Coríntios 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­ky'e kahato eipe. Mi'i pote yt areto i ehowawi ma'ato areto pote woro­ho­'o­mohit hawyi ei'arot hap topy­hu'at. Sa'a­wy'i areto ehowawi hawyi woro­ho­'o­mohit kahato eipe. Mi'i hawyi paa'e­wei'e kahato. Mi'i hawyi are'e uiwa­nẽtup hawe — Koitywy yt atunug neran i po'og are uiwepe.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Woro­ho­'o­mohit eipe hawyi uwe apo uimo­wepit haria. Woro­ho­'o­mohit hawyi paa'e­wei'e. Mi'i hawyi yt uwe i ra'yn uimo­wepit hanuaria mi'i rẽ. Mi'i hawyi yt naku i areto mesup katu­pono woro­ho­'o­mohit eipe hawyi woro­ho­'o­mo­'arot kahato eipe. Mi'i hawyi yt wo'o­mo­wepit haria wo i watoĩ­ne'en.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Mi'i pote atipo­'oro miwan ehowawi. Pyno eweimo­hãpyk eiminug sa'ag ko'i. Mi'i hawyi areto kuap ehowawi are uimiwan me. Katu­pono areto turan ewetunug sa'ag ne mi'i hawyi yt kat i uimo­wepit ehepiat hap. Mi'i pote atipo­'oro miwan ehowawi uhe'yian­mete katu­pono woro­ho­'o­mohey eipe. Atikuap ewetunug uhepiat einãpin hap ko'i hamuat. Pywo ti rat yt karãpe i uiwepit yt eiwepit i pote.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Mekewat uimiwan sa'a­wy­'iwuat pe woro­ho­'o­nãpin haty wo — Eiminug sa'ag eweitoiat ro. Arewak kahato popuo atiwan mi'i miwan ehowawi. Yt atiky­'esat i uimiwan me eimõ­py­'ahak hap katu­pono woro­ho­'o­ky'e kahato eipe po'og torania kai. Mi'i pote haty kahato upy'a pe i'ewyte uiwa­nẽtup hawe woro­ho­'o­nãpin eiminug sa'ag etiat turan.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Sa'a­wy­'iwuat urumiwan me woro­ho­'o­nãpin. Mekewat eipy­'a­setpiat Iesui mohey hat to'ywot ehary'i wywuat waire nug hat. Mi'i hawyi eiwe­mõti kahato toĩne'en eiwy ok eipy­'a­setpiat i'aparap turan wuat woro­ho­'o­nãpin mote. I'ewyte uito aremõti mi'i hap ete are. Ma'ato yt ei'ewy i pote yt uhehamo i pote mi'i pote yt woro­ho­'o­mohit teran i po'og mi'i hap ete ne'i. Ma'ato atunug po'og pote po'og ei'arot kat pote po'og woro­ho­'o­mohit pote.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Mi'i hawyi eiwe­mõti te kahato i'ewyte mi'i miit tuwe­mõti ti te. Pyno waku aipo hep ta'yn i'apiheg hap ete.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Pyno waku waure wo ra'yn watoĩ­ne'en. Pyno waku watunug aiwy sese wo ra'yn. Ma'ato yt pote meiũran i'arot sese hap topy­hu'at aikotã i'auka hap ewy.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Pyno ahẽtup uipy'a pe ehupi uiwy­ria'in ewei'e i ro tope — Uruiky'e kahato en uhyt mimi ewei'e i ro i'aparap hat pe kat pote totoiat ra'yn tominug sa'ag pote.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Sa'a­wy­'iwuat uimiwan me are'e — Ewei'a­piheg no eipy­'a­setpiat mekewat to'ywot ehary'i wywuat sa'ag nug hat. Mi'i tã are ehepe sa'a­wy'i ehã'ãg hamo sio uhehay upi eweikup­te'en sio yt hap kuap hamo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Koitywy waku waure wo eweikup­te'en iminug sa'ag kai. Waure wo eweikup­te'en pote i'ewyte uito waure wo areĩne'en. Mi'i hawyi waku waure wo wato'e Aika­'iwat Iesui e. Mi'i hawyi i'ewyte Aika­'iwat toĩne'en waure wo ra'yn. Mi'i hawyi aiwo­'o­ky'e hap sese toĩne'en i ra'yn.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Waure wo watoĩ­ne'en hawyi aikotã wẽtup ok miit ewy yn aiwo­'ope watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi ahiag yt aima'at kuap i. I'ewyte yt aipat'ok pat'ok kuap i kat pote ahiag inug neran aipat'ok pat'ok hap. Toiky­'esat kahato aiwo­'o­sytpok hap yn.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Sa'a­wy'i areto tawa Turati kape mekewat sehay wakuat moherep hamo. Aikotã Tupana tipo­'oro Tosa­'yru Eipo­rekuat nuat sehay wakuat moherep hamuat. Ta'i Ahiag uipyhyp teran wen ma'ato Tupana tunug mu'ap tehay wakuat moherep hamo. We'o­kenhyp hap ewy itote ma'ato Tupana ti'o­ken­hyp'ok ta'yn uhepe tehay enoi hamo.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Itote turan atikat kahato aheywyt Titu katu­pono atikuap teran iwẽ pyi aikotã aikotã eweikup­te'en hap ko'i. Atikat at ka'ap ma'ato yt atipuẽti i hawyi ui'arot kahato areĩne'en itote. — Kat pote yt tut i Titu are yn uiwepe. Mi'i hawyi are'e itotiaria pe — Pyno areto ra'yn yi Masẽ­tunia kape are mi'i hawyi areto ra'yn.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Koitywy are'e Tupana pe — Uhetu­pana arehum kahato ewawi are. Waku puo uruiky­'esat karãpe urutuwat aikowo aikowo Esa'yru moherep hamo are. Mi'i turan urupo­wyro kahato mi'i nug hamuat are. Miit'in uipyhyp pytkai arehum ewawi Tupana kat pote uinug surara ewy po'og uhewa­nĩkap ko'i kawiat hesaika rakano ehay wakuat moherep wuat'i miit'in piat hamo are. Wãi i'atu'e pytkai ta'a­tukuap ehay wakuat hawyi — Waku kahato mi'i iatu'e aikotã mohag ikamhig se rakat ewy ehay iatu'e are. — Waku kahato En Tupana are.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Pywo ti rat uiwy­ria'in Tupana mowepit hat sese Aika­'iwat Iesui. Mi'i hap ewy Tupana mowepit haria aito kat pote Iesui eiam wato­py­hu'at mesu­wa­rote. Aika­'iwat ikamhig sese rakat ewy toĩne'en aipiit pe hawyi yne ikuap ikamhig sese hap upi Tupana aikuap. I'ewyte irania'in yt imohey i te haria ho'o­wasat rakaria ikuap ikamhig se aipiit piat hap upi hap ewy.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Irania'in ahehay Iesui etiat ta'a­tukuap hawyi ma'ato yt ta'a­tu­mohey i mi'i pote — Yt naku i i'atu'e katu­pono ahehay ta'a­tukuap hawyi — Pywo i'atu'e te'e­ru­wepe — Uruku­'uro hawyi Tupana uru'a­piheg uruku­'uro hap kape i'atu'e te'e­ru­wepe. Mi'i pote uruehay yt ikamhig se i rakat ewy pãi. Yt ta'a­tu­mohey i pote iku'uro rakat nem hap ewy topy­hu'at uruehay upi are. Ma'ato irania'in imohey haria pe ahehay Iesui etiat hawyi — Waku kahato aikotã ikamhig se hap ewy topy­hu'at. Urutu­kup­te'en wuat'i e'at pe i'atu'e uruehay ta'a­tukuap hawyi are. Mi'i pote aiwat aiwe'eg hap yt pu'ok'e i irania'in mu'e Aika­'iwat etiat hamo yt ta'a­tu­ky­'esat i pote. Waku Tupana piat aimo­we'eg hap kaipyi yn wati­'a­tu­mu'e irania'in tawa ko'i.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tukup­te'en Tupana ehay moherep haria ma'ato yt pywo pe i rakaria. Yt Tupana ky'e hap wywuat sese haria i aimu'e ma'ato ahekat ky'ewi ne'i — Mio tã e Tupana i'atu'e ma'ato yt mi'i tã e hin i pytkai ta'a­tu­'ywyk ne'i. Ma'ato ahehay mio tã wato'e — Tupana tipo­'oro ra'yn Tosa­'yru aheha­kye­ra'at hamo wato'e. Mi'i pote waku watunug Iesui Aipo­rekuat no wato'e aipy'a pyi wato'e. Uruka­'iwat mowepit hamo yn urui'a­tu­mu'e miit'in ko'i.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.