1 Tessalonicenses 5
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Tut aru Iesui ma'ato yt watikuap i karãpeĩ put'ok'e hamuat sio i'aman motpe sio at pe hap ko'i ti yt urutuwan kuap i ewawi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Yt urutuwan kuap i ehowawi katupono yt uwe i ikuap aikotã yt uwe i sero'ok e hat ikuap wãtym muat. Mi'i hap ewy kahato Iesui ut hap yt uwe i ikuap.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mi'i turan ti aru miit'in te'ero'e to'ope — Yt kat i wyti po'og ho'opot hap i'atu'e aru. Yt eweiken'ẽ tei'o i'atu'e katupono waku pe ra'yn watoĩne'en i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katupono hupi'a rakat haryporia ete watikuap imẽpyt haty hap meremo put'ok'e tuwete hap ewy meremo put'ok'e hamuat ikahuro hap e'at imoma hap e'at meremo put'ok'e. Yt uwe i aru tuwemig kuap i aru mekewat e'at pe.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ma'ato ariãty ewy watoĩne'en aito pote ariãty hot pe ti ra'yn watoĩne'en hut turan mote yt aimogyt kuap i. Hẽtyhot pe watoĩne'en mote watikuap ta'yn put'ok'e irane mekewat ikahuro hap e'at pe. Ma'ato i'ypyryp mẽpyt'in ne'i aito pote ti i'ypyryp we ti ra'yn watoĩne'en hut turan. Mi'i hawyi get haria ewy watopyhu'at pote mekewat e'at pe aimogyt kahato katupono mekewat e'at pe i'ypyryp we ieĩne'en haria i'atuminug sa'ag hap ko'i heremo ra'yn.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ma'ato ariãty mẽpyt'in no watopyhu'at aito pote ihot'ok mẽpyt'in sese wo ra'yn aito katupono watopyhu'at Iesui ehay wywo. Mi'i pote aito yt i'ypyryp mẽpyt'in wo hin i katupono yt watunug neran i ra'yn sa'ag.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ta'i aito Iesui ut hap kape wateha'at kahato. Yt naku i get haria ewy ne'i watoĩne'en hut hap owakai irania'in ewy.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta'i get haria wãtym muo te'eroket kahato. I'ewyte mahy u haria i'atumopẽ'ã mi'iria wãtym muo tukupte'en.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma'ato aito hẽtyhot puo ahewyry yt kat i aimopẽ'ã hap mywo. Waku watopyhu'at aikotã surara'in ewy katupono surara'in ipag ta'atupoti'a tote iheg nakat mory'a pupi ta'atu'auka hap. Mi'i hap ewy waku watomohey Iesui hawyi i'ewyte wato'opowyro waku aiwo'oky'e hap ete. Karãpe Iesui mohey hano watoĩne'en i'ewyte miit'in ky'e hano pote ti surara ipoti'a tote iheg nakat ewy watoĩne'en. I'ewyte surara'in ipag ta'atuesapeu iheg nakat ta'atu'ahot hap pupi hap ewy waku watoĩne'en. Uheywyt'in uheinyt'in waku wateha'at kahato Ahehakyera'at hat yatypiat aheĩne'en hap ky'ewi. Mi'i hap ewy ti waku wateha'at kahato surara esapeu iheg nakat ewy.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Tupana ai'airo yt ai'apiheg hamuat i ma'ato ahehakyera'at hamo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iesui iku'uro ai'apiheg hap u hamo. Mi'i tupono karãpe hut turan watuwat hupi sio watoĩne'en map haria wo ra'yn mekewat e'at pe sio ahehãite te watuwat hupi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mi'i tupono ti waku wato'omoesaika wato'omowepit tut aru Iesui ai'e hap ete. Ta'i atikuap ta'yn eipe mi'i hap nug haria ra'yn are. Mi'i yn uruiky'esat po'og.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Uhyt'i'in ewei'atumõtypot o eimu'e haria eipy'asetpiaria. Mio tã uruto'e uruwese popuo. Yt ewei'atumohit ne'i tei'o ai'apykok haria katupono Tupana minug ai'akag wuat ainãpin hanuaria. I'ewyte aiporeto mu'ap hãpyk takat kapiat haria.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Waku aimu'e haria ky'e haria wo watukupte'en. Waku i'atumõtypot haria wo watukupte'en. I'ewyte wato'owese kahato aiwo'ope.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ma'ato toĩne'en eipy'asetpe motpap pupiat wo'oksep hat ne'i pote waku wãi'ewei'e mi'i hat pe merup upiat ne'i myhu'at hat pe. I'ewyte waku ti watimo'okpipok'i ihay ken'ẽ tehay hamuat rakat. I'ewyte waku wati'ykesat imohey hap etiat yt hesaika i rakat. I'ewyte waku aiperup'i yn wuat'i miit'in ete.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 I'ewyte yt naku i nug ehetiat haria o yt ewei'atupoepyk tei'o. Mi'i hawyi ti waku watikat aikotã miat waku watunug wakuat aiwo'ope hap yn na'yn. Ma'ato yt Iesui mohey haria kape yn i wyti mio tã are ma'ato yne miit'in me.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Yne e'at pe waku watuwehum Tupana kape.
16 Vivei sempre contentes.
17 I'ewyte yne e'at pe wahẽtup Tupana kape yt ikahuro i hamuat hap.
17 Orai sem cessar.
18 I'ewyte yne e'at pe — Waku kahato En Tupana wato'e sio ho'opot pote sio ahehãite pote. Mi'i tã yne e'at pe waku watunug katupono mi'i tã hap Tupana tiky'esat Iesui mohey haria tunug hap.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yt naku i wãiwato'e Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan.
19 Não extingais o Espírito.
20 I'ewyte yt naku i watuwekyry'i ne'i aimu'e wẽtup ok Tupana Pã'ãu kaipywiat turan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Karãpe wẽtup ok aimu'e turan waku watuwanẽtup — Tupana e hap ewy sio waku wato'e aiwanẽtup hawe. Ipã'ãu kaipyi pote waku wato'e yt pote wati'airo hawyi waku yt nakuat i watipun.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ipotyi kahato ti aheko sa'ag. Pyno mi'i waku watoiat yne.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 — Tupana eti'atupowyro o uruwyria'in itotiaria. Eti'atumoperup'i wakuap nug hamo are. Uruiky'esat tawa Tesaronika piaria emohey haria wuat'i kupte'en hap. Eti'atumopakup'i i'atuwanẽtup pakup i hamo are. Mi'i hawyi yt kat i i'atuwanẽtup sa'ag hap kapiat hap uruiky'esat Uru'ywot uruto'e. Uruiky'esat mi'iria ewano yn hap uruto'e. Mi'i tã etunug mote ti aru karãpe Esa'yru emipo'oro ut turan yt kat i i'atuminug sa'ag hut turan etipuẽti aru uruto'e yn Tupana pe.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yt karãpe i Tupana ai'atoiat. Sa'awy'i aikaykay towano. Mio toĩne'en aiwywo wuat'i e'at pe to'oewy ainug.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Uruwyria'in ewehẽtup o Tupana ewawi urupowyro hamuat.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mesuwat uhekuekatu atipo'oro torania Iesui mohey haria itotiaria kape. Waku wato'ahi'ypysat tuereto aiwo'oky'e hap moherep hamo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mesuwat urumiwan me uruhenoi Aika'iwat Iesui etiat. Mi'i tupono eweimowẽpap to mesuwat mienoi yne Iesui mohey haria pe.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Toran na'yn urumiwan. — Iesui ereĩne'en kahato Morekuat no tawa Tesaronika piaria emohey haria py'asetpe. Etum ne'en ne'i i'atuepe po'og po'og egyi'at hap. Mi'i yn uruhẽtup Aika'iwat pe ekawiano.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.