1 Tessalonicenses 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tut aru Iesui ma'ato yt watikuap i karãpeĩ put'ok'e hamuat sio i'aman motpe sio at pe hap ko'i ti yt urutuwan kuap i ewawi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Yt urutuwan kuap i ehowawi katu­pono yt uwe i ikuap aikotã yt uwe i sero'ok e hat ikuap wãtym muat. Mi'i hap ewy kahato Iesui ut hap yt uwe i ikuap.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mi'i turan ti aru miit'in te'e­ro'e to'ope — Yt kat i wyti po'og ho'opot hap i'atu'e aru. Yt eweiken'ẽ tei'o i'atu'e katu­pono waku pe ra'yn watoĩ­ne'en i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katu­pono hupi'a rakat hary­poria ete watikuap imẽpyt haty hap meremo put'ok'e tuwete hap ewy meremo put'ok'e hamuat ikahuro hap e'at imoma hap e'at meremo put'ok'e. Yt uwe i aru tuwemig kuap i aru mekewat e'at pe.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ma'ato ariãty ewy watoĩ­ne'en aito pote ariãty hot pe ti ra'yn watoĩ­ne'en hut turan mote yt aimogyt kuap i. Hẽtyhot pe watoĩ­ne'en mote watikuap ta'yn put'ok'e irane mekewat ikahuro hap e'at pe. Ma'ato i'ypyryp mẽpyt'in ne'i aito pote ti i'ypyryp we ti ra'yn watoĩ­ne'en hut turan. Mi'i hawyi get haria ewy wato­py­hu'at pote mekewat e'at pe aimogyt kahato katu­pono mekewat e'at pe i'ypyryp we ieĩne'en haria i'atu­minug sa'ag hap ko'i heremo ra'yn.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ma'ato ariãty mẽpyt'in no wato­py­hu'at aito pote ihot'ok mẽpyt'in sese wo ra'yn aito katu­pono wato­py­hu'at Iesui ehay wywo. Mi'i pote aito yt i'ypyryp mẽpyt'in wo hin i katu­pono yt watunug neran i ra'yn sa'ag.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ta'i aito Iesui ut hap kape wate­ha'at kahato. Yt naku i get haria ewy ne'i watoĩ­ne'en hut hap owakai irania'in ewy.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta'i get haria wãtym muo te'e­roket kahato. I'ewyte mahy u haria i'atu­mo­pẽ'ã mi'iria wãtym muo tukup­te'en.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ma'ato aito hẽtyhot puo ahewyry yt kat i aimo­pẽ'ã hap mywo. Waku wato­py­hu'at aikotã sura­ra'in ewy katu­pono sura­ra'in ipag ta'a­tu­po­ti'a tote iheg nakat mory'a pupi ta'a­tu­'auka hap. Mi'i hap ewy waku wato­mohey Iesui hawyi i'ewyte wato­'o­po­wyro waku aiwo­'o­ky'e hap ete. Karãpe Iesui mohey hano watoĩ­ne'en i'ewyte miit'in ky'e hano pote ti surara ipoti'a tote iheg nakat ewy watoĩ­ne'en. I'ewyte sura­ra'in ipag ta'a­tue­sapeu iheg nakat ta'a­tu­'ahot hap pupi hap ewy waku watoĩ­ne'en. Uheywyt'in uheinyt'in waku wate­ha'at kahato Aheha­kye­ra'at hat yatypiat aheĩne'en hap ky'ewi. Mi'i hap ewy ti waku wate­ha'at kahato surara esapeu iheg nakat ewy.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Tupana ai'airo yt ai'a­piheg hamuat i ma'ato aheha­kye­ra'at hamo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iesui iku'uro ai'a­piheg hap u hamo. Mi'i tupono karãpe hut turan watuwat hupi sio watoĩ­ne'en map haria wo ra'yn mekewat e'at pe sio ahehãite te watuwat hupi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mi'i tupono ti waku wato­'o­moe­saika wato­'o­mo­wepit tut aru Iesui ai'e hap ete. Ta'i atikuap ta'yn eipe mi'i hap nug haria ra'yn are. Mi'i yn uruiky­'esat po'og.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Uhyt'i'in ewei'a­tu­mõ­typot o eimu'e haria eipy­'a­set­piaria. Mio tã uruto'e uruwese popuo. Yt ewei'a­tu­mohit ne'i tei'o ai'a­pykok haria katu­pono Tupana minug ai'akag wuat ainãpin hanuaria. I'ewyte aipo­reto mu'ap hãpyk takat kapiat haria.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Waku aimu'e haria ky'e haria wo watu­kup­te'en. Waku i'atu­mõ­typot haria wo watu­kup­te'en. I'ewyte wato­'o­wese kahato aiwo­'ope.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ma'ato toĩne'en eipy­'a­setpe motpap pupiat wo'oksep hat ne'i pote waku wãi'e­wei'e mi'i hat pe merup upiat ne'i myhu'at hat pe. I'ewyte waku ti wati­mo­'ok­pi­pok'i ihay ken'ẽ tehay hamuat rakat. I'ewyte waku wati­'y­kesat imohey hap etiat yt hesaika i rakat. I'ewyte waku aipe­rup'i yn wuat'i miit'in ete.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 I'ewyte yt naku i nug ehetiat haria o yt ewei'a­tu­poepyk tei'o. Mi'i hawyi ti waku watikat aikotã miat waku watunug wakuat aiwo­'ope hap yn na'yn. Ma'ato yt Iesui mohey haria kape yn i wyti mio tã are ma'ato yne miit'in me.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Yne e'at pe waku watu­wehum Tupana kape.
16 Vivei sempre contentes.
17 I'ewyte yne e'at pe wahẽtup Tupana kape yt ikahuro i hamuat hap.
17 Orai sem cessar.
18 I'ewyte yne e'at pe — Waku kahato En Tupana wato'e sio ho'opot pote sio ahehãite pote. Mi'i tã yne e'at pe waku watunug katu­pono mi'i tã hap Tupana tiky­'esat Iesui mohey haria tunug hap.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yt naku i wãiwa­to'e Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan.
19 Não extingais o Espírito.
20 I'ewyte yt naku i watu­we­ky­ry'i ne'i aimu'e wẽtup ok Tupana Pã'ãu kaipywiat turan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Karãpe wẽtup ok aimu'e turan waku watu­wa­nẽtup — Tupana e hap ewy sio waku wato'e aiwa­nẽtup hawe. Ipã'ãu kaipyi pote waku wato'e yt pote wati­'airo hawyi waku yt nakuat i watipun.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ipotyi kahato ti aheko sa'ag. Pyno mi'i waku watoiat yne.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 — Tupana eti'a­tu­po­wyro o uruwy­ria'in itotiaria. Eti'a­tu­mo­pe­rup'i wakuap nug hamo are. Uruiky­'esat tawa Tesa­ro­nika piaria emohey haria wuat'i kupte'en hap. Eti'a­tu­mo­pa­kup'i i'atu­wa­nẽtup pakup i hamo are. Mi'i hawyi yt kat i i'atu­wa­nẽtup sa'ag hap kapiat hap uruiky­'esat Uru'ywot uruto'e. Uruiky­'esat mi'iria ewano yn hap uruto'e. Mi'i tã etunug mote ti aru karãpe Esa'yru emipo­'oro ut turan yt kat i i'atu­minug sa'ag hut turan etipuẽti aru uruto'e yn Tupana pe.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yt karãpe i Tupana ai'atoiat. Sa'a­wy'i aikaykay towano. Mio toĩne'en aiwywo wuat'i e'at pe to'oewy ainug.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Uruwy­ria'in ewehẽtup o Tupana ewawi urupo­wyro hamuat.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mesuwat uhekue­katu atipo­'oro torania Iesui mohey haria itotiaria kape. Waku wato­'a­hi­'y­pysat tuereto aiwo­'o­ky'e hap moherep hamo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mesuwat urumiwan me uruhenoi Aika­'iwat Iesui etiat. Mi'i tupono eweimo­wẽpap to mesuwat mienoi yne Iesui mohey haria pe.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Toran na'yn urumiwan. — Iesui ereĩne'en kahato Morekuat no tawa Tesa­ro­nika piaria emohey haria py'a­setpe. Etum ne'en ne'i i'atuepe po'og po'og egyi'at hap. Mi'i yn uruhẽtup Aika­'iwat pe ekawiano.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.