1 Tessalonicenses 5
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ACF
1 Tut aru Iesui ma'ato yt watikuap i karãpeĩ put'ok'e hamuat sio i'aman motpe sio at pe hap ko'i ti yt urutuwan kuap i ewawi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Yt urutuwan kuap i ehowawi katupono yt uwe i ikuap aikotã yt uwe i sero'ok e hat ikuap wãtym muat. Mi'i hap ewy kahato Iesui ut hap yt uwe i ikuap.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Mi'i turan ti aru miit'in te'ero'e to'ope — Yt kat i wyti po'og ho'opot hap i'atu'e aru. Yt eweiken'ẽ tei'o i'atu'e katupono waku pe ra'yn watoĩne'en i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katupono hupi'a rakat haryporia ete watikuap imẽpyt haty hap meremo put'ok'e tuwete hap ewy meremo put'ok'e hamuat ikahuro hap e'at imoma hap e'at meremo put'ok'e. Yt uwe i aru tuwemig kuap i aru mekewat e'at pe.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ma'ato ariãty ewy watoĩne'en aito pote ariãty hot pe ti ra'yn watoĩne'en hut turan mote yt aimogyt kuap i. Hẽtyhot pe watoĩne'en mote watikuap ta'yn put'ok'e irane mekewat ikahuro hap e'at pe. Ma'ato i'ypyryp mẽpyt'in ne'i aito pote ti i'ypyryp we ti ra'yn watoĩne'en hut turan. Mi'i hawyi get haria ewy watopyhu'at pote mekewat e'at pe aimogyt kahato katupono mekewat e'at pe i'ypyryp we ieĩne'en haria i'atuminug sa'ag hap ko'i heremo ra'yn.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ma'ato ariãty mẽpyt'in no watopyhu'at aito pote ihot'ok mẽpyt'in sese wo ra'yn aito katupono watopyhu'at Iesui ehay wywo. Mi'i pote aito yt i'ypyryp mẽpyt'in wo hin i katupono yt watunug neran i ra'yn sa'ag.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ta'i aito Iesui ut hap kape wateha'at kahato. Yt naku i get haria ewy ne'i watoĩne'en hut hap owakai irania'in ewy.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Ta'i get haria wãtym muo te'eroket kahato. I'ewyte mahy u haria i'atumopẽ'ã mi'iria wãtym muo tukupte'en.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ma'ato aito hẽtyhot puo ahewyry yt kat i aimopẽ'ã hap mywo. Waku watopyhu'at aikotã surara'in ewy katupono surara'in ipag ta'atupoti'a tote iheg nakat mory'a pupi ta'atu'auka hap. Mi'i hap ewy waku watomohey Iesui hawyi i'ewyte wato'opowyro waku aiwo'oky'e hap ete. Karãpe Iesui mohey hano watoĩne'en i'ewyte miit'in ky'e hano pote ti surara ipoti'a tote iheg nakat ewy watoĩne'en. I'ewyte surara'in ipag ta'atuesapeu iheg nakat ta'atu'ahot hap pupi hap ewy waku watoĩne'en. Uheywyt'in uheinyt'in waku wateha'at kahato Ahehakyera'at hat yatypiat aheĩne'en hap ky'ewi. Mi'i hap ewy ti waku wateha'at kahato surara esapeu iheg nakat ewy.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Tupana ai'airo yt ai'apiheg hamuat i ma'ato ahehakyera'at hamo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iesui iku'uro ai'apiheg hap u hamo. Mi'i tupono karãpe hut turan watuwat hupi sio watoĩne'en map haria wo ra'yn mekewat e'at pe sio ahehãite te watuwat hupi.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mi'i tupono ti waku wato'omoesaika wato'omowepit tut aru Iesui ai'e hap ete. Ta'i atikuap ta'yn eipe mi'i hap nug haria ra'yn are. Mi'i yn uruiky'esat po'og.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Uhyt'i'in ewei'atumõtypot o eimu'e haria eipy'asetpiaria. Mio tã uruto'e uruwese popuo. Yt ewei'atumohit ne'i tei'o ai'apykok haria katupono Tupana minug ai'akag wuat ainãpin hanuaria. I'ewyte aiporeto mu'ap hãpyk takat kapiat haria.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Waku aimu'e haria ky'e haria wo watukupte'en. Waku i'atumõtypot haria wo watukupte'en. I'ewyte wato'owese kahato aiwo'ope.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ma'ato toĩne'en eipy'asetpe motpap pupiat wo'oksep hat ne'i pote waku wãi'ewei'e mi'i hat pe merup upiat ne'i myhu'at hat pe. I'ewyte waku ti watimo'okpipok'i ihay ken'ẽ tehay hamuat rakat. I'ewyte waku wati'ykesat imohey hap etiat yt hesaika i rakat. I'ewyte waku aiperup'i yn wuat'i miit'in ete.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 I'ewyte yt naku i nug ehetiat haria o yt ewei'atupoepyk tei'o. Mi'i hawyi ti waku watikat aikotã miat waku watunug wakuat aiwo'ope hap yn na'yn. Ma'ato yt Iesui mohey haria kape yn i wyti mio tã are ma'ato yne miit'in me.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Yne e'at pe waku watuwehum Tupana kape.
16 Regozijai-vos sempre.
17 I'ewyte yne e'at pe wahẽtup Tupana kape yt ikahuro i hamuat hap.
17 Orai sem cessar.
18 I'ewyte yne e'at pe — Waku kahato En Tupana wato'e sio ho'opot pote sio ahehãite pote. Mi'i tã yne e'at pe waku watunug katupono mi'i tã hap Tupana tiky'esat Iesui mohey haria tunug hap.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yt naku i wãiwato'e Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan.
19 Não extingais o Espírito.
20 I'ewyte yt naku i watuwekyry'i ne'i aimu'e wẽtup ok Tupana Pã'ãu kaipywiat turan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Karãpe wẽtup ok aimu'e turan waku watuwanẽtup — Tupana e hap ewy sio waku wato'e aiwanẽtup hawe. Ipã'ãu kaipyi pote waku wato'e yt pote wati'airo hawyi waku yt nakuat i watipun.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ipotyi kahato ti aheko sa'ag. Pyno mi'i waku watoiat yne.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 — Tupana eti'atupowyro o uruwyria'in itotiaria. Eti'atumoperup'i wakuap nug hamo are. Uruiky'esat tawa Tesaronika piaria emohey haria wuat'i kupte'en hap. Eti'atumopakup'i i'atuwanẽtup pakup i hamo are. Mi'i hawyi yt kat i i'atuwanẽtup sa'ag hap kapiat hap uruiky'esat Uru'ywot uruto'e. Uruiky'esat mi'iria ewano yn hap uruto'e. Mi'i tã etunug mote ti aru karãpe Esa'yru emipo'oro ut turan yt kat i i'atuminug sa'ag hut turan etipuẽti aru uruto'e yn Tupana pe.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yt karãpe i Tupana ai'atoiat. Sa'awy'i aikaykay towano. Mio toĩne'en aiwywo wuat'i e'at pe to'oewy ainug.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Uruwyria'in ewehẽtup o Tupana ewawi urupowyro hamuat.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mesuwat uhekuekatu atipo'oro torania Iesui mohey haria itotiaria kape. Waku wato'ahi'ypysat tuereto aiwo'oky'e hap moherep hamo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mesuwat urumiwan me uruhenoi Aika'iwat Iesui etiat. Mi'i tupono eweimowẽpap to mesuwat mienoi yne Iesui mohey haria pe.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Toran na'yn urumiwan. — Iesui ereĩne'en kahato Morekuat no tawa Tesaronika piaria emohey haria py'asetpe. Etum ne'en ne'i i'atuepe po'og po'og egyi'at hap. Mi'i yn uruhẽtup Aika'iwat pe ekawiano.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.