1 Tessalonicenses 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tut aru Iesui ma'ato yt watikuap i karãpeĩ put'ok'e hamuat sio i'aman motpe sio at pe hap ko'i ti yt urutuwan kuap i ewawi.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Yt urutuwan kuap i ehowawi katu­pono yt uwe i ikuap aikotã yt uwe i sero'ok e hat ikuap wãtym muat. Mi'i hap ewy kahato Iesui ut hap yt uwe i ikuap.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Mi'i turan ti aru miit'in te'e­ro'e to'ope — Yt kat i wyti po'og ho'opot hap i'atu'e aru. Yt eweiken'ẽ tei'o i'atu'e katu­pono waku pe ra'yn watoĩ­ne'en i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katu­pono hupi'a rakat hary­poria ete watikuap imẽpyt haty hap meremo put'ok'e tuwete hap ewy meremo put'ok'e hamuat ikahuro hap e'at imoma hap e'at meremo put'ok'e. Yt uwe i aru tuwemig kuap i aru mekewat e'at pe.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ma'ato ariãty ewy watoĩ­ne'en aito pote ariãty hot pe ti ra'yn watoĩ­ne'en hut turan mote yt aimogyt kuap i. Hẽtyhot pe watoĩ­ne'en mote watikuap ta'yn put'ok'e irane mekewat ikahuro hap e'at pe. Ma'ato i'ypyryp mẽpyt'in ne'i aito pote ti i'ypyryp we ti ra'yn watoĩ­ne'en hut turan. Mi'i hawyi get haria ewy wato­py­hu'at pote mekewat e'at pe aimogyt kahato katu­pono mekewat e'at pe i'ypyryp we ieĩne'en haria i'atu­minug sa'ag hap ko'i heremo ra'yn.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ma'ato ariãty mẽpyt'in no wato­py­hu'at aito pote ihot'ok mẽpyt'in sese wo ra'yn aito katu­pono wato­py­hu'at Iesui ehay wywo. Mi'i pote aito yt i'ypyryp mẽpyt'in wo hin i katu­pono yt watunug neran i ra'yn sa'ag.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ta'i aito Iesui ut hap kape wate­ha'at kahato. Yt naku i get haria ewy ne'i watoĩ­ne'en hut hap owakai irania'in ewy.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ta'i get haria wãtym muo te'e­roket kahato. I'ewyte mahy u haria i'atu­mo­pẽ'ã mi'iria wãtym muo tukup­te'en.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ma'ato aito hẽtyhot puo ahewyry yt kat i aimo­pẽ'ã hap mywo. Waku wato­py­hu'at aikotã sura­ra'in ewy katu­pono sura­ra'in ipag ta'a­tu­po­ti'a tote iheg nakat mory'a pupi ta'a­tu­'auka hap. Mi'i hap ewy waku wato­mohey Iesui hawyi i'ewyte wato­'o­po­wyro waku aiwo­'o­ky'e hap ete. Karãpe Iesui mohey hano watoĩ­ne'en i'ewyte miit'in ky'e hano pote ti surara ipoti'a tote iheg nakat ewy watoĩ­ne'en. I'ewyte sura­ra'in ipag ta'a­tue­sapeu iheg nakat ta'a­tu­'ahot hap pupi hap ewy waku watoĩ­ne'en. Uheywyt'in uheinyt'in waku wate­ha'at kahato Aheha­kye­ra'at hat yatypiat aheĩne'en hap ky'ewi. Mi'i hap ewy ti waku wate­ha'at kahato surara esapeu iheg nakat ewy.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tupana ai'airo yt ai'a­piheg hamuat i ma'ato aheha­kye­ra'at hamo.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iesui iku'uro ai'a­piheg hap u hamo. Mi'i tupono karãpe hut turan watuwat hupi sio watoĩ­ne'en map haria wo ra'yn mekewat e'at pe sio ahehãite te watuwat hupi.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Mi'i tupono ti waku wato­'o­moe­saika wato­'o­mo­wepit tut aru Iesui ai'e hap ete. Ta'i atikuap ta'yn eipe mi'i hap nug haria ra'yn are. Mi'i yn uruiky­'esat po'og.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Uhyt'i'in ewei'a­tu­mõ­typot o eimu'e haria eipy­'a­set­piaria. Mio tã uruto'e uruwese popuo. Yt ewei'a­tu­mohit ne'i tei'o ai'a­pykok haria katu­pono Tupana minug ai'akag wuat ainãpin hanuaria. I'ewyte aipo­reto mu'ap hãpyk takat kapiat haria.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Waku aimu'e haria ky'e haria wo watu­kup­te'en. Waku i'atu­mõ­typot haria wo watu­kup­te'en. I'ewyte wato­'o­wese kahato aiwo­'ope.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ma'ato toĩne'en eipy­'a­setpe motpap pupiat wo'oksep hat ne'i pote waku wãi'e­wei'e mi'i hat pe merup upiat ne'i myhu'at hat pe. I'ewyte waku ti wati­mo­'ok­pi­pok'i ihay ken'ẽ tehay hamuat rakat. I'ewyte waku wati­'y­kesat imohey hap etiat yt hesaika i rakat. I'ewyte waku aipe­rup'i yn wuat'i miit'in ete.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 I'ewyte yt naku i nug ehetiat haria o yt ewei'a­tu­poepyk tei'o. Mi'i hawyi ti waku watikat aikotã miat waku watunug wakuat aiwo­'ope hap yn na'yn. Ma'ato yt Iesui mohey haria kape yn i wyti mio tã are ma'ato yne miit'in me.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Yne e'at pe waku watu­wehum Tupana kape.
16 Estejam sempre alegres,
17 I'ewyte yne e'at pe wahẽtup Tupana kape yt ikahuro i hamuat hap.
17 orem sempre
18 I'ewyte yne e'at pe — Waku kahato En Tupana wato'e sio ho'opot pote sio ahehãite pote. Mi'i tã yne e'at pe waku watunug katu­pono mi'i tã hap Tupana tiky­'esat Iesui mohey haria tunug hap.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Yt naku i wãiwa­to'e Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 I'ewyte yt naku i watu­we­ky­ry'i ne'i aimu'e wẽtup ok Tupana Pã'ãu kaipywiat turan.
20 Não desprezem as profecias .
21 Karãpe wẽtup ok aimu'e turan waku watu­wa­nẽtup — Tupana e hap ewy sio waku wato'e aiwa­nẽtup hawe. Ipã'ãu kaipyi pote waku wato'e yt pote wati­'airo hawyi waku yt nakuat i watipun.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ipotyi kahato ti aheko sa'ag. Pyno mi'i waku watoiat yne.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 — Tupana eti'a­tu­po­wyro o uruwy­ria'in itotiaria. Eti'a­tu­mo­pe­rup'i wakuap nug hamo are. Uruiky­'esat tawa Tesa­ro­nika piaria emohey haria wuat'i kupte'en hap. Eti'a­tu­mo­pa­kup'i i'atu­wa­nẽtup pakup i hamo are. Mi'i hawyi yt kat i i'atu­wa­nẽtup sa'ag hap kapiat hap uruiky­'esat Uru'ywot uruto'e. Uruiky­'esat mi'iria ewano yn hap uruto'e. Mi'i tã etunug mote ti aru karãpe Esa'yru emipo­'oro ut turan yt kat i i'atu­minug sa'ag hut turan etipuẽti aru uruto'e yn Tupana pe.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yt karãpe i Tupana ai'atoiat. Sa'a­wy'i aikaykay towano. Mio toĩne'en aiwywo wuat'i e'at pe to'oewy ainug.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Uruwy­ria'in ewehẽtup o Tupana ewawi urupo­wyro hamuat.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mesuwat uhekue­katu atipo­'oro torania Iesui mohey haria itotiaria kape. Waku wato­'a­hi­'y­pysat tuereto aiwo­'o­ky'e hap moherep hamo.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mesuwat urumiwan me uruhenoi Aika­'iwat Iesui etiat. Mi'i tupono eweimo­wẽpap to mesuwat mienoi yne Iesui mohey haria pe.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Toran na'yn urumiwan. — Iesui ereĩne'en kahato Morekuat no tawa Tesa­ro­nika piaria emohey haria py'a­setpe. Etum ne'en ne'i i'atuepe po'og po'og egyi'at hap. Mi'i yn uruhẽtup Aika­'iwat pe ekawiano.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.