1 Tessalonicenses 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tut aru Iesui ma'ato yt watikuap i karãpeĩ put'ok'e hamuat sio i'aman motpe sio at pe hap ko'i ti yt urutuwan kuap i ewawi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Yt urutuwan kuap i ehowawi katu­pono yt uwe i ikuap aikotã yt uwe i sero'ok e hat ikuap wãtym muat. Mi'i hap ewy kahato Iesui ut hap yt uwe i ikuap.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Mi'i turan ti aru miit'in te'e­ro'e to'ope — Yt kat i wyti po'og ho'opot hap i'atu'e aru. Yt eweiken'ẽ tei'o i'atu'e katu­pono waku pe ra'yn watoĩ­ne'en i'atu'e ma'ato yt pywo pe i. Katu­pono hupi'a rakat hary­poria ete watikuap imẽpyt haty hap meremo put'ok'e tuwete hap ewy meremo put'ok'e hamuat ikahuro hap e'at imoma hap e'at meremo put'ok'e. Yt uwe i aru tuwemig kuap i aru mekewat e'at pe.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ma'ato ariãty ewy watoĩ­ne'en aito pote ariãty hot pe ti ra'yn watoĩ­ne'en hut turan mote yt aimogyt kuap i. Hẽtyhot pe watoĩ­ne'en mote watikuap ta'yn put'ok'e irane mekewat ikahuro hap e'at pe. Ma'ato i'ypyryp mẽpyt'in ne'i aito pote ti i'ypyryp we ti ra'yn watoĩ­ne'en hut turan. Mi'i hawyi get haria ewy wato­py­hu'at pote mekewat e'at pe aimogyt kahato katu­pono mekewat e'at pe i'ypyryp we ieĩne'en haria i'atu­minug sa'ag hap ko'i heremo ra'yn.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ma'ato ariãty mẽpyt'in no wato­py­hu'at aito pote ihot'ok mẽpyt'in sese wo ra'yn aito katu­pono wato­py­hu'at Iesui ehay wywo. Mi'i pote aito yt i'ypyryp mẽpyt'in wo hin i katu­pono yt watunug neran i ra'yn sa'ag.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ta'i aito Iesui ut hap kape wate­ha'at kahato. Yt naku i get haria ewy ne'i watoĩ­ne'en hut hap owakai irania'in ewy.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ta'i get haria wãtym muo te'e­roket kahato. I'ewyte mahy u haria i'atu­mo­pẽ'ã mi'iria wãtym muo tukup­te'en.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ma'ato aito hẽtyhot puo ahewyry yt kat i aimo­pẽ'ã hap mywo. Waku wato­py­hu'at aikotã sura­ra'in ewy katu­pono sura­ra'in ipag ta'a­tu­po­ti'a tote iheg nakat mory'a pupi ta'a­tu­'auka hap. Mi'i hap ewy waku wato­mohey Iesui hawyi i'ewyte wato­'o­po­wyro waku aiwo­'o­ky'e hap ete. Karãpe Iesui mohey hano watoĩ­ne'en i'ewyte miit'in ky'e hano pote ti surara ipoti'a tote iheg nakat ewy watoĩ­ne'en. I'ewyte sura­ra'in ipag ta'a­tue­sapeu iheg nakat ta'a­tu­'ahot hap pupi hap ewy waku watoĩ­ne'en. Uheywyt'in uheinyt'in waku wate­ha'at kahato Aheha­kye­ra'at hat yatypiat aheĩne'en hap ky'ewi. Mi'i hap ewy ti waku wate­ha'at kahato surara esapeu iheg nakat ewy.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Tupana ai'airo yt ai'a­piheg hamuat i ma'ato aheha­kye­ra'at hamo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iesui iku'uro ai'a­piheg hap u hamo. Mi'i tupono karãpe hut turan watuwat hupi sio watoĩ­ne'en map haria wo ra'yn mekewat e'at pe sio ahehãite te watuwat hupi.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mi'i tupono ti waku wato­'o­moe­saika wato­'o­mo­wepit tut aru Iesui ai'e hap ete. Ta'i atikuap ta'yn eipe mi'i hap nug haria ra'yn are. Mi'i yn uruiky­'esat po'og.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Uhyt'i'in ewei'a­tu­mõ­typot o eimu'e haria eipy­'a­set­piaria. Mio tã uruto'e uruwese popuo. Yt ewei'a­tu­mohit ne'i tei'o ai'a­pykok haria katu­pono Tupana minug ai'akag wuat ainãpin hanuaria. I'ewyte aipo­reto mu'ap hãpyk takat kapiat haria.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Waku aimu'e haria ky'e haria wo watu­kup­te'en. Waku i'atu­mõ­typot haria wo watu­kup­te'en. I'ewyte wato­'o­wese kahato aiwo­'ope.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ma'ato toĩne'en eipy­'a­setpe motpap pupiat wo'oksep hat ne'i pote waku wãi'e­wei'e mi'i hat pe merup upiat ne'i myhu'at hat pe. I'ewyte waku ti wati­mo­'ok­pi­pok'i ihay ken'ẽ tehay hamuat rakat. I'ewyte waku wati­'y­kesat imohey hap etiat yt hesaika i rakat. I'ewyte waku aipe­rup'i yn wuat'i miit'in ete.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 I'ewyte yt naku i nug ehetiat haria o yt ewei'a­tu­poepyk tei'o. Mi'i hawyi ti waku watikat aikotã miat waku watunug wakuat aiwo­'ope hap yn na'yn. Ma'ato yt Iesui mohey haria kape yn i wyti mio tã are ma'ato yne miit'in me.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Yne e'at pe waku watu­wehum Tupana kape.
16 Regozijai-vos sempre.
17 I'ewyte yne e'at pe wahẽtup Tupana kape yt ikahuro i hamuat hap.
17 Orai sem cessar.
18 I'ewyte yne e'at pe — Waku kahato En Tupana wato'e sio ho'opot pote sio ahehãite pote. Mi'i tã yne e'at pe waku watunug katu­pono mi'i tã hap Tupana tiky­'esat Iesui mohey haria tunug hap.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yt naku i wãiwa­to'e Tupana Pã'ãu miat aimu'e turan.
19 Não extingais o Espírito;
20 I'ewyte yt naku i watu­we­ky­ry'i ne'i aimu'e wẽtup ok Tupana Pã'ãu kaipywiat turan.
20 não desprezeis as profecias,
21 Karãpe wẽtup ok aimu'e turan waku watu­wa­nẽtup — Tupana e hap ewy sio waku wato'e aiwa­nẽtup hawe. Ipã'ãu kaipyi pote waku wato'e yt pote wati­'airo hawyi waku yt nakuat i watipun.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Ipotyi kahato ti aheko sa'ag. Pyno mi'i waku watoiat yne.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 — Tupana eti'a­tu­po­wyro o uruwy­ria'in itotiaria. Eti'a­tu­mo­pe­rup'i wakuap nug hamo are. Uruiky­'esat tawa Tesa­ro­nika piaria emohey haria wuat'i kupte'en hap. Eti'a­tu­mo­pa­kup'i i'atu­wa­nẽtup pakup i hamo are. Mi'i hawyi yt kat i i'atu­wa­nẽtup sa'ag hap kapiat hap uruiky­'esat Uru'ywot uruto'e. Uruiky­'esat mi'iria ewano yn hap uruto'e. Mi'i tã etunug mote ti aru karãpe Esa'yru emipo­'oro ut turan yt kat i i'atu­minug sa'ag hut turan etipuẽti aru uruto'e yn Tupana pe.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yt karãpe i Tupana ai'atoiat. Sa'a­wy'i aikaykay towano. Mio toĩne'en aiwywo wuat'i e'at pe to'oewy ainug.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Uruwy­ria'in ewehẽtup o Tupana ewawi urupo­wyro hamuat.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mesuwat uhekue­katu atipo­'oro torania Iesui mohey haria itotiaria kape. Waku wato­'a­hi­'y­pysat tuereto aiwo­'o­ky'e hap moherep hamo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mesuwat urumiwan me uruhenoi Aika­'iwat Iesui etiat. Mi'i tupono eweimo­wẽpap to mesuwat mienoi yne Iesui mohey haria pe.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Toran na'yn urumiwan. — Iesui ereĩne'en kahato Morekuat no tawa Tesa­ro­nika piaria emohey haria py'a­setpe. Etum ne'en ne'i i'atuepe po'og po'og egyi'at hap. Mi'i yn uruhẽtup Aika­'iwat pe ekawiano.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.