1 Tessalonicenses 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uruwy­ria'in koitywy uruhẽtup kahato ehupi po'og po'og Tupana mowepit haria wo eweikup­te'en hap Iesui miky­'esat ewy kahato. Uruikuap ta'yn ti koitywy Tupana mowepit haria wo ra'yn eweikup­te'en. Mi'i tã ra'yn pytkai ti uruhẽtup po'og po'og ne.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 I'ewyte yt waure­'e­wei'e tei'o Iesui kaipywiat einãpin uruepiat hap ete.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Pyno koitywy uruhenoi teran ehepe kat som Tupana tiky­'esat watunug hap. Yt toiky­'esat i ti wuat'i hary­po­ria'in wywuat hap i'ewyte wuat'i ihainia'in wywuat yt aiwe'eg i hap ti yt toiky­'esat i. Waku iwe'eg kahato rakaria wo toiky­'esat aheĩne'en hap.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Tupana tiky­'esat wyti wẽtup ok wywo yn ahe'aito hap iwary hap toiky­'esat iwe'eg kahato rakaria aito pote. Mi'i tã watunug pote miit'in mimõ­typot no watoĩ­ne'en.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ma'ato irania'in yt Tupana kuap i haria ti i'atue­waire ewaire hap yn ta'a­tunug. Ma'ato aito ti yt toiky­'esat hin i mi'iria ewywuat aheĩne'en hap.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Yt naku i kahato ti wati­po­hari aiwy ihary'i ete pãi uruto'e sa'a­wy­'ite ehepe. I'ewyte wy koitywy yt eweima'at rei'o wẽtup ok hary­poria imoewaire hamo uruto'e haty wo katu­pono mi'i tã watunug pote Tupana mi'a­piheg wo watu­kup­te'en pãi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Tupana yt tiky­'esat hin i ti yt iwe'eg i rakaria wo aheĩne'en hap ma'ato to'e­wywuat ahewaku hap yn toiky­'esat.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ipã'ãu we'eg kahato rakat aimu'e hamuat. Mi'i tupono uwe uwe topot­ma­'at'i ma'at'i hary­po­ria'in ihainia'in wywo yt tuwe'eg i haype. Mi'i hat topy­hu'at Tupana ehay pun hano. I'ewyte miit'in ma'at hat mi'i.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nimo pyi te mesup te Tupana eimu'e kahato aikotã eiwo­'o­ky'e hamuat hap ete. Mi'i tupono ipotmu­'eria wo ra'yn eweikup­te'en koitywy. Mi'i tupono yt kat no kuap i ra'yn po'og woro­ho­'o­mu'e wo'o­ky'e hap ete mesuwat uimiwan me katu­pono eiwo­'o­ky'e kuap kahato ra'yn.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Iesui mohey haria wuat'i tawa Masẽ­tunia piaria ikuap yne ra'yn wo'o­ky'e hap eikaipyi. Mi'i tupono ti uruhẽtup po'og ehepe eiwo­'o­ky'e hap miit'in ky'e hap.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­nãpin pywuat sehay wo. Wo'oe­re­mo­pusu haria wo yt naku i aito watu­kup­te'en. Waku te'en aipotpap kaipyi aimi'u ahaka­re'en aikotã uruto'e sa'a­wy'i hap ewy waku watoiat yne aiperup hap ko'i uruto'e.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Mi'i hawyi ipotpap kahato rakaria wo eweikup­te'en are. Mi'i pote ti aru meiũran — Ta'i waku kahato mi'iria i'atu'e Iesui mohey haria. Waku kahato mi'iria i'atu'e irania'in. Eipo minug kaipyi mio tã i'atu'e. Yt eweikup­te'en nei'o irania'in okpe tote ne'i i'atue­ka­re'en i'atu­mi'u etiano ne'i ma'ato motpap haria wo eweikup­te'en. Yt sẽtup i sẽtup i e haria wo tei'o eweikup­te'en are.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Uruwy­ria'in uruiky­'esat eweikuap kahato pywuat sehay aikotã iku'uro rakaria tukup­te'en hamuat hap. Yt uruiky­'esat i eweikup­te'en Iesui mohey ran haria wo ne'i katu­pono ta'a­tuwy ku'uro pote to'o­kak'i kahato — Yt karãpe i ra'yn aru wata­'a­kasa aiwy kape ta'a­tue­haype.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ma'ato aito ti wato­mohey kahato ra'yn karãpe Iesui toku­'uro hawyi toĩne'en pakup i hap. I'ewyte wato­mohey kahato ra'yn karãpe Tupana tut hamuat Iesui wywo i'ewyte map haria imohey haria tõ'ẽ tõ'ẽ Iesui upi atipy kaipyi hap wato­mohey kahato ra'yn aito.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Pyno mio tã e Tupana henoi map haria etiat tomohey haria etiat — Ta'i ariot i ti aru yt ihãite rakaria kape yn i ma'ato map haria uimohey haria kape wy ariot. Mi'i hawyi to'o­pype atero­po'ok e Tupana.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Pyno Aika­'iwat sese ti aru ta'apyk atipy kaipyi mi'i hawyi atipy piaria esurara akag ti aru ihay pirik kahato. Mi'i turan ti aru huhu'e akuara wato pyi mekewat hut hap enoi hamo. Mi'i turan ti aru mekewat Iesui mohey haria iku'uro rakaria Tupana ti'a­tu­po­re­nõ'ẽ yne yne ai'am hap e'yianmete.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Mi'i hawyi aito ihãite te rakaria ahytmoi tomi­moieĩ­ne'en gu'uro pywiat haria wywo. Mi'i hawyi ti aru wata'am aiwo­'o­pype howa kape hut turan ywyhig kape. Mi'i hawyi itote wato­'o­puẽti ywaiti pe.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pyno waku wato­'o­mo­wepit aiwo­'ope aheĩne'en pakup i hap ete uruto'e ehepe Pauru'in.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.