1 Tessalonicenses 4
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC
1 Uruwyria'in koitywy uruhẽtup kahato ehupi po'og po'og Tupana mowepit haria wo eweikupte'en hap Iesui miky'esat ewy kahato. Uruikuap ta'yn ti koitywy Tupana mowepit haria wo ra'yn eweikupte'en. Mi'i tã ra'yn pytkai ti uruhẽtup po'og po'og ne.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 I'ewyte yt waure'ewei'e tei'o Iesui kaipywiat einãpin uruepiat hap ete.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Pyno koitywy uruhenoi teran ehepe kat som Tupana tiky'esat watunug hap. Yt toiky'esat i ti wuat'i haryporia'in wywuat hap i'ewyte wuat'i ihainia'in wywuat yt aiwe'eg i hap ti yt toiky'esat i. Waku iwe'eg kahato rakaria wo toiky'esat aheĩne'en hap.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Tupana tiky'esat wyti wẽtup ok wywo yn ahe'aito hap iwary hap toiky'esat iwe'eg kahato rakaria aito pote. Mi'i tã watunug pote miit'in mimõtypot no watoĩne'en.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ma'ato irania'in yt Tupana kuap i haria ti i'atuewaire ewaire hap yn ta'atunug. Ma'ato aito ti yt toiky'esat hin i mi'iria ewywuat aheĩne'en hap.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Yt naku i kahato ti watipohari aiwy ihary'i ete pãi uruto'e sa'awy'ite ehepe. I'ewyte wy koitywy yt eweima'at rei'o wẽtup ok haryporia imoewaire hamo uruto'e haty wo katupono mi'i tã watunug pote Tupana mi'apiheg wo watukupte'en pãi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Tupana yt tiky'esat hin i ti yt iwe'eg i rakaria wo aheĩne'en hap ma'ato to'ewywuat ahewaku hap yn toiky'esat.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ipã'ãu we'eg kahato rakat aimu'e hamuat. Mi'i tupono uwe uwe topotma'at'i ma'at'i haryporia'in ihainia'in wywo yt tuwe'eg i haype. Mi'i hat topyhu'at Tupana ehay pun hano. I'ewyte miit'in ma'at hat mi'i.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nimo pyi te mesup te Tupana eimu'e kahato aikotã eiwo'oky'e hamuat hap ete. Mi'i tupono ipotmu'eria wo ra'yn eweikupte'en koitywy. Mi'i tupono yt kat no kuap i ra'yn po'og woroho'omu'e wo'oky'e hap ete mesuwat uimiwan me katupono eiwo'oky'e kuap kahato ra'yn.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Iesui mohey haria wuat'i tawa Masẽtunia piaria ikuap yne ra'yn wo'oky'e hap eikaipyi. Mi'i tupono ti uruhẽtup po'og ehepe eiwo'oky'e hap miit'in ky'e hap.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Uiwyria'in woroho'onãpin pywuat sehay wo. Wo'oeremopusu haria wo yt naku i aito watukupte'en. Waku te'en aipotpap kaipyi aimi'u ahakare'en aikotã uruto'e sa'awy'i hap ewy waku watoiat yne aiperup hap ko'i uruto'e.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Mi'i hawyi ipotpap kahato rakaria wo eweikupte'en are. Mi'i pote ti aru meiũran — Ta'i waku kahato mi'iria i'atu'e Iesui mohey haria. Waku kahato mi'iria i'atu'e irania'in. Eipo minug kaipyi mio tã i'atu'e. Yt eweikupte'en nei'o irania'in okpe tote ne'i i'atuekare'en i'atumi'u etiano ne'i ma'ato motpap haria wo eweikupte'en. Yt sẽtup i sẽtup i e haria wo tei'o eweikupte'en are.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Uruwyria'in uruiky'esat eweikuap kahato pywuat sehay aikotã iku'uro rakaria tukupte'en hamuat hap. Yt uruiky'esat i eweikupte'en Iesui mohey ran haria wo ne'i katupono ta'atuwy ku'uro pote to'okak'i kahato — Yt karãpe i ra'yn aru wata'akasa aiwy kape ta'atuehaype.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ma'ato aito ti watomohey kahato ra'yn karãpe Iesui toku'uro hawyi toĩne'en pakup i hap. I'ewyte watomohey kahato ra'yn karãpe Tupana tut hamuat Iesui wywo i'ewyte map haria imohey haria tõ'ẽ tõ'ẽ Iesui upi atipy kaipyi hap watomohey kahato ra'yn aito.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Pyno mio tã e Tupana henoi map haria etiat tomohey haria etiat — Ta'i ariot i ti aru yt ihãite rakaria kape yn i ma'ato map haria uimohey haria kape wy ariot. Mi'i hawyi to'opype ateropo'ok e Tupana.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Pyno Aika'iwat sese ti aru ta'apyk atipy kaipyi mi'i hawyi atipy piaria esurara akag ti aru ihay pirik kahato. Mi'i turan ti aru huhu'e akuara wato pyi mekewat hut hap enoi hamo. Mi'i turan ti aru mekewat Iesui mohey haria iku'uro rakaria Tupana ti'atuporenõ'ẽ yne yne ai'am hap e'yianmete.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Mi'i hawyi aito ihãite te rakaria ahytmoi tomimoieĩne'en gu'uro pywiat haria wywo. Mi'i hawyi ti aru wata'am aiwo'opype howa kape hut turan ywyhig kape. Mi'i hawyi itote wato'opuẽti ywaiti pe.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pyno waku wato'omowepit aiwo'ope aheĩne'en pakup i hap ete uruto'e ehepe Pauru'in.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.