1 Tessalonicenses 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uruwy­ria'in koitywy uruhẽtup kahato ehupi po'og po'og Tupana mowepit haria wo eweikup­te'en hap Iesui miky­'esat ewy kahato. Uruikuap ta'yn ti koitywy Tupana mowepit haria wo ra'yn eweikup­te'en. Mi'i tã ra'yn pytkai ti uruhẽtup po'og po'og ne.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 I'ewyte yt waure­'e­wei'e tei'o Iesui kaipywiat einãpin uruepiat hap ete.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Pyno koitywy uruhenoi teran ehepe kat som Tupana tiky­'esat watunug hap. Yt toiky­'esat i ti wuat'i hary­po­ria'in wywuat hap i'ewyte wuat'i ihainia'in wywuat yt aiwe'eg i hap ti yt toiky­'esat i. Waku iwe'eg kahato rakaria wo toiky­'esat aheĩne'en hap.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Tupana tiky­'esat wyti wẽtup ok wywo yn ahe'aito hap iwary hap toiky­'esat iwe'eg kahato rakaria aito pote. Mi'i tã watunug pote miit'in mimõ­typot no watoĩ­ne'en.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ma'ato irania'in yt Tupana kuap i haria ti i'atue­waire ewaire hap yn ta'a­tunug. Ma'ato aito ti yt toiky­'esat hin i mi'iria ewywuat aheĩne'en hap.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Yt naku i kahato ti wati­po­hari aiwy ihary'i ete pãi uruto'e sa'a­wy­'ite ehepe. I'ewyte wy koitywy yt eweima'at rei'o wẽtup ok hary­poria imoewaire hamo uruto'e haty wo katu­pono mi'i tã watunug pote Tupana mi'a­piheg wo watu­kup­te'en pãi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Tupana yt tiky­'esat hin i ti yt iwe'eg i rakaria wo aheĩne'en hap ma'ato to'e­wywuat ahewaku hap yn toiky­'esat.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ipã'ãu we'eg kahato rakat aimu'e hamuat. Mi'i tupono uwe uwe topot­ma­'at'i ma'at'i hary­po­ria'in ihainia'in wywo yt tuwe'eg i haype. Mi'i hat topy­hu'at Tupana ehay pun hano. I'ewyte miit'in ma'at hat mi'i.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nimo pyi te mesup te Tupana eimu'e kahato aikotã eiwo­'o­ky'e hamuat hap ete. Mi'i tupono ipotmu­'eria wo ra'yn eweikup­te'en koitywy. Mi'i tupono yt kat no kuap i ra'yn po'og woro­ho­'o­mu'e wo'o­ky'e hap ete mesuwat uimiwan me katu­pono eiwo­'o­ky'e kuap kahato ra'yn.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Iesui mohey haria wuat'i tawa Masẽ­tunia piaria ikuap yne ra'yn wo'o­ky'e hap eikaipyi. Mi'i tupono ti uruhẽtup po'og ehepe eiwo­'o­ky'e hap miit'in ky'e hap.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­nãpin pywuat sehay wo. Wo'oe­re­mo­pusu haria wo yt naku i aito watu­kup­te'en. Waku te'en aipotpap kaipyi aimi'u ahaka­re'en aikotã uruto'e sa'a­wy'i hap ewy waku watoiat yne aiperup hap ko'i uruto'e.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Mi'i hawyi ipotpap kahato rakaria wo eweikup­te'en are. Mi'i pote ti aru meiũran — Ta'i waku kahato mi'iria i'atu'e Iesui mohey haria. Waku kahato mi'iria i'atu'e irania'in. Eipo minug kaipyi mio tã i'atu'e. Yt eweikup­te'en nei'o irania'in okpe tote ne'i i'atue­ka­re'en i'atu­mi'u etiano ne'i ma'ato motpap haria wo eweikup­te'en. Yt sẽtup i sẽtup i e haria wo tei'o eweikup­te'en are.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Uruwy­ria'in uruiky­'esat eweikuap kahato pywuat sehay aikotã iku'uro rakaria tukup­te'en hamuat hap. Yt uruiky­'esat i eweikup­te'en Iesui mohey ran haria wo ne'i katu­pono ta'a­tuwy ku'uro pote to'o­kak'i kahato — Yt karãpe i ra'yn aru wata­'a­kasa aiwy kape ta'a­tue­haype.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ma'ato aito ti wato­mohey kahato ra'yn karãpe Iesui toku­'uro hawyi toĩne'en pakup i hap. I'ewyte wato­mohey kahato ra'yn karãpe Tupana tut hamuat Iesui wywo i'ewyte map haria imohey haria tõ'ẽ tõ'ẽ Iesui upi atipy kaipyi hap wato­mohey kahato ra'yn aito.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Pyno mio tã e Tupana henoi map haria etiat tomohey haria etiat — Ta'i ariot i ti aru yt ihãite rakaria kape yn i ma'ato map haria uimohey haria kape wy ariot. Mi'i hawyi to'o­pype atero­po'ok e Tupana.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Pyno Aika­'iwat sese ti aru ta'apyk atipy kaipyi mi'i hawyi atipy piaria esurara akag ti aru ihay pirik kahato. Mi'i turan ti aru huhu'e akuara wato pyi mekewat hut hap enoi hamo. Mi'i turan ti aru mekewat Iesui mohey haria iku'uro rakaria Tupana ti'a­tu­po­re­nõ'ẽ yne yne ai'am hap e'yianmete.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Mi'i hawyi aito ihãite te rakaria ahytmoi tomi­moieĩ­ne'en gu'uro pywiat haria wywo. Mi'i hawyi ti aru wata'am aiwo­'o­pype howa kape hut turan ywyhig kape. Mi'i hawyi itote wato­'o­puẽti ywaiti pe.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Pyno waku wato­'o­mo­wepit aiwo­'ope aheĩne'en pakup i hap ete uruto'e ehepe Pauru'in.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.