1 Tessalonicenses 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uruwy­ria'in koitywy uruhẽtup kahato ehupi po'og po'og Tupana mowepit haria wo eweikup­te'en hap Iesui miky­'esat ewy kahato. Uruikuap ta'yn ti koitywy Tupana mowepit haria wo ra'yn eweikup­te'en. Mi'i tã ra'yn pytkai ti uruhẽtup po'og po'og ne.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 I'ewyte yt waure­'e­wei'e tei'o Iesui kaipywiat einãpin uruepiat hap ete.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Pyno koitywy uruhenoi teran ehepe kat som Tupana tiky­'esat watunug hap. Yt toiky­'esat i ti wuat'i hary­po­ria'in wywuat hap i'ewyte wuat'i ihainia'in wywuat yt aiwe'eg i hap ti yt toiky­'esat i. Waku iwe'eg kahato rakaria wo toiky­'esat aheĩne'en hap.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Tupana tiky­'esat wyti wẽtup ok wywo yn ahe'aito hap iwary hap toiky­'esat iwe'eg kahato rakaria aito pote. Mi'i tã watunug pote miit'in mimõ­typot no watoĩ­ne'en.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ma'ato irania'in yt Tupana kuap i haria ti i'atue­waire ewaire hap yn ta'a­tunug. Ma'ato aito ti yt toiky­'esat hin i mi'iria ewywuat aheĩne'en hap.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Yt naku i kahato ti wati­po­hari aiwy ihary'i ete pãi uruto'e sa'a­wy­'ite ehepe. I'ewyte wy koitywy yt eweima'at rei'o wẽtup ok hary­poria imoewaire hamo uruto'e haty wo katu­pono mi'i tã watunug pote Tupana mi'a­piheg wo watu­kup­te'en pãi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Tupana yt tiky­'esat hin i ti yt iwe'eg i rakaria wo aheĩne'en hap ma'ato to'e­wywuat ahewaku hap yn toiky­'esat.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ipã'ãu we'eg kahato rakat aimu'e hamuat. Mi'i tupono uwe uwe topot­ma­'at'i ma'at'i hary­po­ria'in ihainia'in wywo yt tuwe'eg i haype. Mi'i hat topy­hu'at Tupana ehay pun hano. I'ewyte miit'in ma'at hat mi'i.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nimo pyi te mesup te Tupana eimu'e kahato aikotã eiwo­'o­ky'e hamuat hap ete. Mi'i tupono ipotmu­'eria wo ra'yn eweikup­te'en koitywy. Mi'i tupono yt kat no kuap i ra'yn po'og woro­ho­'o­mu'e wo'o­ky'e hap ete mesuwat uimiwan me katu­pono eiwo­'o­ky'e kuap kahato ra'yn.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Iesui mohey haria wuat'i tawa Masẽ­tunia piaria ikuap yne ra'yn wo'o­ky'e hap eikaipyi. Mi'i tupono ti uruhẽtup po'og ehepe eiwo­'o­ky'e hap miit'in ky'e hap.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­nãpin pywuat sehay wo. Wo'oe­re­mo­pusu haria wo yt naku i aito watu­kup­te'en. Waku te'en aipotpap kaipyi aimi'u ahaka­re'en aikotã uruto'e sa'a­wy'i hap ewy waku watoiat yne aiperup hap ko'i uruto'e.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Mi'i hawyi ipotpap kahato rakaria wo eweikup­te'en are. Mi'i pote ti aru meiũran — Ta'i waku kahato mi'iria i'atu'e Iesui mohey haria. Waku kahato mi'iria i'atu'e irania'in. Eipo minug kaipyi mio tã i'atu'e. Yt eweikup­te'en nei'o irania'in okpe tote ne'i i'atue­ka­re'en i'atu­mi'u etiano ne'i ma'ato motpap haria wo eweikup­te'en. Yt sẽtup i sẽtup i e haria wo tei'o eweikup­te'en are.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Uruwy­ria'in uruiky­'esat eweikuap kahato pywuat sehay aikotã iku'uro rakaria tukup­te'en hamuat hap. Yt uruiky­'esat i eweikup­te'en Iesui mohey ran haria wo ne'i katu­pono ta'a­tuwy ku'uro pote to'o­kak'i kahato — Yt karãpe i ra'yn aru wata­'a­kasa aiwy kape ta'a­tue­haype.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ma'ato aito ti wato­mohey kahato ra'yn karãpe Iesui toku­'uro hawyi toĩne'en pakup i hap. I'ewyte wato­mohey kahato ra'yn karãpe Tupana tut hamuat Iesui wywo i'ewyte map haria imohey haria tõ'ẽ tõ'ẽ Iesui upi atipy kaipyi hap wato­mohey kahato ra'yn aito.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Pyno mio tã e Tupana henoi map haria etiat tomohey haria etiat — Ta'i ariot i ti aru yt ihãite rakaria kape yn i ma'ato map haria uimohey haria kape wy ariot. Mi'i hawyi to'o­pype atero­po'ok e Tupana.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Pyno Aika­'iwat sese ti aru ta'apyk atipy kaipyi mi'i hawyi atipy piaria esurara akag ti aru ihay pirik kahato. Mi'i turan ti aru huhu'e akuara wato pyi mekewat hut hap enoi hamo. Mi'i turan ti aru mekewat Iesui mohey haria iku'uro rakaria Tupana ti'a­tu­po­re­nõ'ẽ yne yne ai'am hap e'yianmete.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mi'i hawyi aito ihãite te rakaria ahytmoi tomi­moieĩ­ne'en gu'uro pywiat haria wywo. Mi'i hawyi ti aru wata'am aiwo­'o­pype howa kape hut turan ywyhig kape. Mi'i hawyi itote wato­'o­puẽti ywaiti pe.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Pyno waku wato­'o­mo­wepit aiwo­'ope aheĩne'en pakup i hap ete uruto'e ehepe Pauru'in.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.