1 Tessalonicenses 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uruwy­ria'in koitywy uruhẽtup kahato ehupi po'og po'og Tupana mowepit haria wo eweikup­te'en hap Iesui miky­'esat ewy kahato. Uruikuap ta'yn ti koitywy Tupana mowepit haria wo ra'yn eweikup­te'en. Mi'i tã ra'yn pytkai ti uruhẽtup po'og po'og ne.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 I'ewyte yt waure­'e­wei'e tei'o Iesui kaipywiat einãpin uruepiat hap ete.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Pyno koitywy uruhenoi teran ehepe kat som Tupana tiky­'esat watunug hap. Yt toiky­'esat i ti wuat'i hary­po­ria'in wywuat hap i'ewyte wuat'i ihainia'in wywuat yt aiwe'eg i hap ti yt toiky­'esat i. Waku iwe'eg kahato rakaria wo toiky­'esat aheĩne'en hap.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Tupana tiky­'esat wyti wẽtup ok wywo yn ahe'aito hap iwary hap toiky­'esat iwe'eg kahato rakaria aito pote. Mi'i tã watunug pote miit'in mimõ­typot no watoĩ­ne'en.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ma'ato irania'in yt Tupana kuap i haria ti i'atue­waire ewaire hap yn ta'a­tunug. Ma'ato aito ti yt toiky­'esat hin i mi'iria ewywuat aheĩne'en hap.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Yt naku i kahato ti wati­po­hari aiwy ihary'i ete pãi uruto'e sa'a­wy­'ite ehepe. I'ewyte wy koitywy yt eweima'at rei'o wẽtup ok hary­poria imoewaire hamo uruto'e haty wo katu­pono mi'i tã watunug pote Tupana mi'a­piheg wo watu­kup­te'en pãi.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Tupana yt tiky­'esat hin i ti yt iwe'eg i rakaria wo aheĩne'en hap ma'ato to'e­wywuat ahewaku hap yn toiky­'esat.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ipã'ãu we'eg kahato rakat aimu'e hamuat. Mi'i tupono uwe uwe topot­ma­'at'i ma'at'i hary­po­ria'in ihainia'in wywo yt tuwe'eg i haype. Mi'i hat topy­hu'at Tupana ehay pun hano. I'ewyte miit'in ma'at hat mi'i.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nimo pyi te mesup te Tupana eimu'e kahato aikotã eiwo­'o­ky'e hamuat hap ete. Mi'i tupono ipotmu­'eria wo ra'yn eweikup­te'en koitywy. Mi'i tupono yt kat no kuap i ra'yn po'og woro­ho­'o­mu'e wo'o­ky'e hap ete mesuwat uimiwan me katu­pono eiwo­'o­ky'e kuap kahato ra'yn.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Iesui mohey haria wuat'i tawa Masẽ­tunia piaria ikuap yne ra'yn wo'o­ky'e hap eikaipyi. Mi'i tupono ti uruhẽtup po'og ehepe eiwo­'o­ky'e hap miit'in ky'e hap.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Uiwy­ria'in woro­ho­'o­nãpin pywuat sehay wo. Wo'oe­re­mo­pusu haria wo yt naku i aito watu­kup­te'en. Waku te'en aipotpap kaipyi aimi'u ahaka­re'en aikotã uruto'e sa'a­wy'i hap ewy waku watoiat yne aiperup hap ko'i uruto'e.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mi'i hawyi ipotpap kahato rakaria wo eweikup­te'en are. Mi'i pote ti aru meiũran — Ta'i waku kahato mi'iria i'atu'e Iesui mohey haria. Waku kahato mi'iria i'atu'e irania'in. Eipo minug kaipyi mio tã i'atu'e. Yt eweikup­te'en nei'o irania'in okpe tote ne'i i'atue­ka­re'en i'atu­mi'u etiano ne'i ma'ato motpap haria wo eweikup­te'en. Yt sẽtup i sẽtup i e haria wo tei'o eweikup­te'en are.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Uruwy­ria'in uruiky­'esat eweikuap kahato pywuat sehay aikotã iku'uro rakaria tukup­te'en hamuat hap. Yt uruiky­'esat i eweikup­te'en Iesui mohey ran haria wo ne'i katu­pono ta'a­tuwy ku'uro pote to'o­kak'i kahato — Yt karãpe i ra'yn aru wata­'a­kasa aiwy kape ta'a­tue­haype.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ma'ato aito ti wato­mohey kahato ra'yn karãpe Iesui toku­'uro hawyi toĩne'en pakup i hap. I'ewyte wato­mohey kahato ra'yn karãpe Tupana tut hamuat Iesui wywo i'ewyte map haria imohey haria tõ'ẽ tõ'ẽ Iesui upi atipy kaipyi hap wato­mohey kahato ra'yn aito.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Pyno mio tã e Tupana henoi map haria etiat tomohey haria etiat — Ta'i ariot i ti aru yt ihãite rakaria kape yn i ma'ato map haria uimohey haria kape wy ariot. Mi'i hawyi to'o­pype atero­po'ok e Tupana.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Pyno Aika­'iwat sese ti aru ta'apyk atipy kaipyi mi'i hawyi atipy piaria esurara akag ti aru ihay pirik kahato. Mi'i turan ti aru huhu'e akuara wato pyi mekewat hut hap enoi hamo. Mi'i turan ti aru mekewat Iesui mohey haria iku'uro rakaria Tupana ti'a­tu­po­re­nõ'ẽ yne yne ai'am hap e'yianmete.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mi'i hawyi aito ihãite te rakaria ahytmoi tomi­moieĩ­ne'en gu'uro pywiat haria wywo. Mi'i hawyi ti aru wata'am aiwo­'o­pype howa kape hut turan ywyhig kape. Mi'i hawyi itote wato­'o­puẽti ywaiti pe.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pyno waku wato­'o­mo­wepit aiwo­'ope aheĩne'en pakup i hap ete uruto'e ehepe Pauru'in.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.