1 Tessalonicenses 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uito ti Pauru kuekatu sese atipo­'oro ehowawi Iesui mohey haria kape tawa Tesa­ro­nika piaria kape are. Uiwy­ria'in Iesui mohey haria mesuwat uimiwan atipo­'oro ehowawi katu­pono atiky­'esat kahato ti Tupana hegyi'at kahato ehepiat hap. I'ewyte atiky­'esat kahato Tupana kaipywiat eiwo­'o­wese hap. Pyno uito hawyi mehĩ Sira hawyi Timoteu wywo kuekatu uruto'e ehowawi uruwy­ria'in tawa Tesa­ro­nika piaria kape. Mesuwat uruipo­'oro ehowawi urumiwan Ai'ywot Tupana Aika­'iwat Iesui hũria kape tomohey haria wa'a­tunug haria kape.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. A vós, graça e paz!
2 Yne e'at pe — Waku kahato tawa Tesa­ro­nika piaria uruto'e Tupana pe. Urutu­wehum kahato ewawi Tupana katu­pono torania Tesa­ro­nika piaria emohey haria kahato tukup­te'en uruto'e Tupana pe.
2 Não cessamos de dar graças a Deus por todos vós, e de lembrar-vos em nossas orações.
3 Yt ehẽku kaipyi yn i ti tuwẽtem ehepiat Iesui mohey hap ma'ato yne kaipyi tuwe­mo­herep. Mi'i tupono urutu­wehum kahato Ai'ywot atipy piat kape. Yt waure­'u­ru­to'e hin i ti uruky'e ehepiat hap i'ewyte miit'in ky'e ehepiat hap ete Aipo­typot Iesui mohey hap kaipyi. I'ewyte eipotpap hap ko'i yt uruiwaure hin i.
3 Com efeito, diante de Deus, nosso Pai, pensamos continuamente nas obras da vossa fé, nos sacrifícios da vossa caridade e na firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, sob o olhar de Deus, nosso Pai.
4 Ta'i uheywyt'in uheinyt'in uruikuap kahato ti aikotã Tupana eiky'e kahato pote ei'airo kahato ti towano.
4 Sabemos, irmãos amados de Deus, que sois eleitos.
5 Sa'a­wy'i ti uruhenoi kahato ehepe sehay wakuat Iesui etiat ma'ato yt uruwat uruẽku kaipyi yn i ma'ato Tupana esaika hap kaipyi i'ewyte Tupana Pã'ãu kaipyi urui'a­tu­mu'e eipe. Ta'i pywuat sese uruto'e. Urumi­mohey mesuwat sehay uruto'e uruhenoi ehepe turan. Eweikuap ta'yn aikotã sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat hap. Ta'i eiky'e uruepiat hap yn ni toĩne'en urukai.
5 O nosso Evangelho vos foi pregado não somente por palavra, mas também com poder, com o Espírito Santo e com plena convicção. Sabeis o que temos sido entre vós para a vossa salvação.
6 Sa'a­wy'i uruminug wakuap kape ti ewehe­ha'at kahato hawyi — Ta'i uruto ti i'ewyte urutu­kup­te'en teran Pauru'in ewy ewei'e. Ta'i I'atu­ka­'iwat Iesui mohey haria wo urutu­kup­te'en teran ewei'e. I'atu­mienoi ahepiat wyti pywuat kahato rakat ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi ti Tupana Pã'ãu put'ok'e ra'yn ehetiat hawyi eiwepit kahato hap ta'yn topy­hu'at ehete. Mi'i hawyi ti ma'ato mekewat ho'opot hap e'at put'ok'e ra'yn ehete turan yt hep e kuap i ra'yn ehepiat imohey hap i'ewyte eiwepit hap.
6 E vós vos fizestes imitadores nossos e do Senhor, ao receberdes a palavra, apesar das muitas tribulações, com a alegria do Espírito Santo,
7 Mi'i pote ti yi Masẽ­tunia yi Akaia piaria te'e­ra­ha'at kahato ehepiat mohey hap kape. — Pyno waku aito tawa Tesa­ro­nika piaria ewy waku wato­mohey Iesui i'atu'e te'e­ra­ha'at ehowawi hawyi.
7 de sorte que vos tornastes modelo para todos os fiéis da Macedônia e da Acaia.
8 Mi'i hap kaipyi ti Aika­'iwat mohey hap tuwẽtem na'yn eiwẽ pyi. Mi'i hawyi ti ihay eweihytpok kahato ra'yn yne tawa Masẽ­tunia puo yne yi Akaia puo ra'yn. Mi'i hawyi ti yne tawa ko'i puo ra'yn imohey hap tuwe­sytpok.
8 Em verdade, partindo de vós, não só ressoou a palavra do Senhor pela Macedônia e Acaia, mas também se propagou a fama de vossa fé em Deus por toda parte, de maneira que não temos necessidade de dizer coisa alguma.
9 Mi'i hawyi ti karãpe uruhenoi teran na'yn irania'in me Iesui eimohey hap etiat hap mi'i pote ti — Ta'i uruikuap ta'yn i'atu'e. Mi'i hawyi ti karãpe uruewyry turan uruewyry hap upi te'e­ro'e uruepe irania'in — Eweikuap apo Tesa­ro­nika piaria Iesui mohey hap i'atu'e uruepe. Koitywy ti i'atu­wese kahato eimi­mohey ete. Mo wuat minug tupa­naria atoiat haria ra'yn mi'iria i'atu'e uruepe miit'in. Mi'i hawyi ti Wuat'i E'at Piat Ieĩne'en hat Tupana sese eropat haria ra'yn mi'iria i'atu'e ra'yn uruepe uruewyry tipytpe.
9 De fato, a nosso respeito, conta-se por toda parte qual foi o acolhimento que da vossa parte tivemos, e como abandonastes os ídolos e vos convertestes a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Koitywy ta'a­tu­he­katup ta'yn Aika­'iwat Iesui Tupana Sa'yru i'ewyte Tupana mihep gu'uro pywiat mohey haria wo ra'yn tukup­te'en i'atu'e ahepe. Ta'i sa'a­wy'i wyti ipy'ahak kahato Tupana aiminug sa'ag ete. Sa'a­wy'i wyti ai'a­piheg hap yn topy­hu'at ahepe yt kat i Tupana wywo aiwo­'o­wese nug hanuat pote sa'a­wy'i. Ma'ato Aheha­kye­ra'at hat put'ok'e ai'a­piheg hap u hamuat hawyi Tupana aihep ta'yn ai'a­piheg hap kaipyi. Mi'i hawyi irania'in yt kat i'atu'e kuap i ra'yn ahete katu­pono — Waku eipe e yn na'yn ahepe. Mi'i hap are'e ehepe Iesui mohey haria tawa Tesa­ro­nika piaria. Ma'ato yt uito yn i katu­pono torania mesuwat yi tote waku i'atu'e ehepe. Yt kat are'e kuap i ra'yn miit'in me eimohey kahato hap etiat uruewyry tipytpe katu­pono ta'a­tukuap yne ra'yn ehepiat imohey waku kahato hap. Mi'i tupono urutu­wehum kahato ehepiat imohey hap ete uruto Pauru'in.
10 e aguardardes dos céus seu Filho que Deus ressuscitou dos mortos, Jesus, que nos livra da ira iminente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.