1 Tessalonicenses 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uito ti Pauru kuekatu sese atipo­'oro ehowawi Iesui mohey haria kape tawa Tesa­ro­nika piaria kape are. Uiwy­ria'in Iesui mohey haria mesuwat uimiwan atipo­'oro ehowawi katu­pono atiky­'esat kahato ti Tupana hegyi'at kahato ehepiat hap. I'ewyte atiky­'esat kahato Tupana kaipywiat eiwo­'o­wese hap. Pyno uito hawyi mehĩ Sira hawyi Timoteu wywo kuekatu uruto'e ehowawi uruwy­ria'in tawa Tesa­ro­nika piaria kape. Mesuwat uruipo­'oro ehowawi urumiwan Ai'ywot Tupana Aika­'iwat Iesui hũria kape tomohey haria wa'a­tunug haria kape.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Yne e'at pe — Waku kahato tawa Tesa­ro­nika piaria uruto'e Tupana pe. Urutu­wehum kahato ewawi Tupana katu­pono torania Tesa­ro­nika piaria emohey haria kahato tukup­te'en uruto'e Tupana pe.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Yt ehẽku kaipyi yn i ti tuwẽtem ehepiat Iesui mohey hap ma'ato yne kaipyi tuwe­mo­herep. Mi'i tupono urutu­wehum kahato Ai'ywot atipy piat kape. Yt waure­'u­ru­to'e hin i ti uruky'e ehepiat hap i'ewyte miit'in ky'e ehepiat hap ete Aipo­typot Iesui mohey hap kaipyi. I'ewyte eipotpap hap ko'i yt uruiwaure hin i.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ta'i uheywyt'in uheinyt'in uruikuap kahato ti aikotã Tupana eiky'e kahato pote ei'airo kahato ti towano.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Sa'a­wy'i ti uruhenoi kahato ehepe sehay wakuat Iesui etiat ma'ato yt uruwat uruẽku kaipyi yn i ma'ato Tupana esaika hap kaipyi i'ewyte Tupana Pã'ãu kaipyi urui'a­tu­mu'e eipe. Ta'i pywuat sese uruto'e. Urumi­mohey mesuwat sehay uruto'e uruhenoi ehepe turan. Eweikuap ta'yn aikotã sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat hap. Ta'i eiky'e uruepiat hap yn ni toĩne'en urukai.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Sa'a­wy'i uruminug wakuap kape ti ewehe­ha'at kahato hawyi — Ta'i uruto ti i'ewyte urutu­kup­te'en teran Pauru'in ewy ewei'e. Ta'i I'atu­ka­'iwat Iesui mohey haria wo urutu­kup­te'en teran ewei'e. I'atu­mienoi ahepiat wyti pywuat kahato rakat ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi ti Tupana Pã'ãu put'ok'e ra'yn ehetiat hawyi eiwepit kahato hap ta'yn topy­hu'at ehete. Mi'i hawyi ti ma'ato mekewat ho'opot hap e'at put'ok'e ra'yn ehete turan yt hep e kuap i ra'yn ehepiat imohey hap i'ewyte eiwepit hap.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Mi'i pote ti yi Masẽ­tunia yi Akaia piaria te'e­ra­ha'at kahato ehepiat mohey hap kape. — Pyno waku aito tawa Tesa­ro­nika piaria ewy waku wato­mohey Iesui i'atu'e te'e­ra­ha'at ehowawi hawyi.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Mi'i hap kaipyi ti Aika­'iwat mohey hap tuwẽtem na'yn eiwẽ pyi. Mi'i hawyi ti ihay eweihytpok kahato ra'yn yne tawa Masẽ­tunia puo yne yi Akaia puo ra'yn. Mi'i hawyi ti yne tawa ko'i puo ra'yn imohey hap tuwe­sytpok.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Mi'i hawyi ti karãpe uruhenoi teran na'yn irania'in me Iesui eimohey hap etiat hap mi'i pote ti — Ta'i uruikuap ta'yn i'atu'e. Mi'i hawyi ti karãpe uruewyry turan uruewyry hap upi te'e­ro'e uruepe irania'in — Eweikuap apo Tesa­ro­nika piaria Iesui mohey hap i'atu'e uruepe. Koitywy ti i'atu­wese kahato eimi­mohey ete. Mo wuat minug tupa­naria atoiat haria ra'yn mi'iria i'atu'e uruepe miit'in. Mi'i hawyi ti Wuat'i E'at Piat Ieĩne'en hat Tupana sese eropat haria ra'yn mi'iria i'atu'e ra'yn uruepe uruewyry tipytpe.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Koitywy ta'a­tu­he­katup ta'yn Aika­'iwat Iesui Tupana Sa'yru i'ewyte Tupana mihep gu'uro pywiat mohey haria wo ra'yn tukup­te'en i'atu'e ahepe. Ta'i sa'a­wy'i wyti ipy'ahak kahato Tupana aiminug sa'ag ete. Sa'a­wy'i wyti ai'a­piheg hap yn topy­hu'at ahepe yt kat i Tupana wywo aiwo­'o­wese nug hanuat pote sa'a­wy'i. Ma'ato Aheha­kye­ra'at hat put'ok'e ai'a­piheg hap u hamuat hawyi Tupana aihep ta'yn ai'a­piheg hap kaipyi. Mi'i hawyi irania'in yt kat i'atu'e kuap i ra'yn ahete katu­pono — Waku eipe e yn na'yn ahepe. Mi'i hap are'e ehepe Iesui mohey haria tawa Tesa­ro­nika piaria. Ma'ato yt uito yn i katu­pono torania mesuwat yi tote waku i'atu'e ehepe. Yt kat are'e kuap i ra'yn miit'in me eimohey kahato hap etiat uruewyry tipytpe katu­pono ta'a­tukuap yne ra'yn ehepiat imohey waku kahato hap. Mi'i tupono urutu­wehum kahato ehepiat imohey hap ete uruto Pauru'in.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.