1 Tessalonicenses 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uito ti Pauru kuekatu sese atipo­'oro ehowawi Iesui mohey haria kape tawa Tesa­ro­nika piaria kape are. Uiwy­ria'in Iesui mohey haria mesuwat uimiwan atipo­'oro ehowawi katu­pono atiky­'esat kahato ti Tupana hegyi'at kahato ehepiat hap. I'ewyte atiky­'esat kahato Tupana kaipywiat eiwo­'o­wese hap. Pyno uito hawyi mehĩ Sira hawyi Timoteu wywo kuekatu uruto'e ehowawi uruwy­ria'in tawa Tesa­ro­nika piaria kape. Mesuwat uruipo­'oro ehowawi urumiwan Ai'ywot Tupana Aika­'iwat Iesui hũria kape tomohey haria wa'a­tunug haria kape.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Yne e'at pe — Waku kahato tawa Tesa­ro­nika piaria uruto'e Tupana pe. Urutu­wehum kahato ewawi Tupana katu­pono torania Tesa­ro­nika piaria emohey haria kahato tukup­te'en uruto'e Tupana pe.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Yt ehẽku kaipyi yn i ti tuwẽtem ehepiat Iesui mohey hap ma'ato yne kaipyi tuwe­mo­herep. Mi'i tupono urutu­wehum kahato Ai'ywot atipy piat kape. Yt waure­'u­ru­to'e hin i ti uruky'e ehepiat hap i'ewyte miit'in ky'e ehepiat hap ete Aipo­typot Iesui mohey hap kaipyi. I'ewyte eipotpap hap ko'i yt uruiwaure hin i.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ta'i uheywyt'in uheinyt'in uruikuap kahato ti aikotã Tupana eiky'e kahato pote ei'airo kahato ti towano.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Sa'a­wy'i ti uruhenoi kahato ehepe sehay wakuat Iesui etiat ma'ato yt uruwat uruẽku kaipyi yn i ma'ato Tupana esaika hap kaipyi i'ewyte Tupana Pã'ãu kaipyi urui'a­tu­mu'e eipe. Ta'i pywuat sese uruto'e. Urumi­mohey mesuwat sehay uruto'e uruhenoi ehepe turan. Eweikuap ta'yn aikotã sa'a­wy'i urutu­kup­te'en eipy­'a­setpiat hap. Ta'i eiky'e uruepiat hap yn ni toĩne'en urukai.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Sa'a­wy'i uruminug wakuap kape ti ewehe­ha'at kahato hawyi — Ta'i uruto ti i'ewyte urutu­kup­te'en teran Pauru'in ewy ewei'e. Ta'i I'atu­ka­'iwat Iesui mohey haria wo urutu­kup­te'en teran ewei'e. I'atu­mienoi ahepiat wyti pywuat kahato rakat ewei'e. Mio tã ewei'e hawyi ti Tupana Pã'ãu put'ok'e ra'yn ehetiat hawyi eiwepit kahato hap ta'yn topy­hu'at ehete. Mi'i hawyi ti ma'ato mekewat ho'opot hap e'at put'ok'e ra'yn ehete turan yt hep e kuap i ra'yn ehepiat imohey hap i'ewyte eiwepit hap.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Mi'i pote ti yi Masẽ­tunia yi Akaia piaria te'e­ra­ha'at kahato ehepiat mohey hap kape. — Pyno waku aito tawa Tesa­ro­nika piaria ewy waku wato­mohey Iesui i'atu'e te'e­ra­ha'at ehowawi hawyi.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Mi'i hap kaipyi ti Aika­'iwat mohey hap tuwẽtem na'yn eiwẽ pyi. Mi'i hawyi ti ihay eweihytpok kahato ra'yn yne tawa Masẽ­tunia puo yne yi Akaia puo ra'yn. Mi'i hawyi ti yne tawa ko'i puo ra'yn imohey hap tuwe­sytpok.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Mi'i hawyi ti karãpe uruhenoi teran na'yn irania'in me Iesui eimohey hap etiat hap mi'i pote ti — Ta'i uruikuap ta'yn i'atu'e. Mi'i hawyi ti karãpe uruewyry turan uruewyry hap upi te'e­ro'e uruepe irania'in — Eweikuap apo Tesa­ro­nika piaria Iesui mohey hap i'atu'e uruepe. Koitywy ti i'atu­wese kahato eimi­mohey ete. Mo wuat minug tupa­naria atoiat haria ra'yn mi'iria i'atu'e uruepe miit'in. Mi'i hawyi ti Wuat'i E'at Piat Ieĩne'en hat Tupana sese eropat haria ra'yn mi'iria i'atu'e ra'yn uruepe uruewyry tipytpe.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Koitywy ta'a­tu­he­katup ta'yn Aika­'iwat Iesui Tupana Sa'yru i'ewyte Tupana mihep gu'uro pywiat mohey haria wo ra'yn tukup­te'en i'atu'e ahepe. Ta'i sa'a­wy'i wyti ipy'ahak kahato Tupana aiminug sa'ag ete. Sa'a­wy'i wyti ai'a­piheg hap yn topy­hu'at ahepe yt kat i Tupana wywo aiwo­'o­wese nug hanuat pote sa'a­wy'i. Ma'ato Aheha­kye­ra'at hat put'ok'e ai'a­piheg hap u hamuat hawyi Tupana aihep ta'yn ai'a­piheg hap kaipyi. Mi'i hawyi irania'in yt kat i'atu'e kuap i ra'yn ahete katu­pono — Waku eipe e yn na'yn ahepe. Mi'i hap are'e ehepe Iesui mohey haria tawa Tesa­ro­nika piaria. Ma'ato yt uito yn i katu­pono torania mesuwat yi tote waku i'atu'e ehepe. Yt kat are'e kuap i ra'yn miit'in me eimohey kahato hap etiat uruewyry tipytpe katu­pono ta'a­tukuap yne ra'yn ehepiat imohey waku kahato hap. Mi'i tupono urutu­wehum kahato ehepiat imohey hap ete uruto Pauru'in.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.