1 Timóteo 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karãpe wẽtup ok e'yian ti'a­parap Tupana pe pote yt ehoiro'i hoiro'i tei'o mi'i miit ete. Yt naku i wati­mohit ase'i'i ko'i hary ko'i e. Ma'ato waku perup'i puo wati­nãpin aimi­mõ­typot ko'i waku — Papai Mamai yt naku i mi'i tã watunug aito waku wato'e perup'i puo i'atu­ky'e hap wywo iporo pote.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Mi'i hawyi karãpe e'yian hary­poria kawiat ti'a­parap Tupana pe pote waku eti'a­tu­nãpin perup'i puo. — Mamai ere'e popuo imõtypot haype. Ma'ato irania'in makup­tiaria ti'a­parap Tupana pe pote waku eti'a­tu­nãpin perup'i puo Uheinyt ere'e popuo yt i'atu­ky­'esat popuo i.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Waku hiwuria sese wati­po­wyro he'aito ku'uro rakaria yt imẽpyt i te turanuat iku'uro he'aito rakat yt hemia­riru i te rakat.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Waku hiwuria mẽpyt'in me hemia­ri­ru'in me ere'e — Eweimõ'ẽ ro eity'in me eheha­ry'in me. Eweha'up nug o eimotag hap Tupana miky­'esat ewy ere'e o hiwu mẽpyt'in me hiwu emiari­ru'in me.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ma'ato tukup­te'en hiwu sese ko'i yt uwe i mipo­wyro ko'i Tupana mohey haria ta'a­tu­hẽtup kahato Tupana kape ihot'ok puo wãtym mo — Uruieĩne'en hap mi'u sokpe etum o uruepe i'atu'e.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ma'ato hiwu tomi­ky­'esat sa'ag nug hat iku'uro rakat ewywuat toĩne'en Tupana wanẽtup hawe. Ipiit ihãite rakat wen ma'ato yt iwe'eg i rakat pote.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Timoteu eti'a­tu­nãpin o hiwuria mẽpyt'in hiwuria emiari­ru'in aikotã uimienoi ewy. Mesuwat ewy ta'a­tunug mote yt uwe i te'e­ru­we­ky­ry'i kuap Iesui mohey haria ete.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ma'ato toĩne'en wẽtup ok eipy­'a­set pe — Yt atipo­wyro teran i ui'ywot uity uimẽ­pyt'in e hat mi'i hat wyti ipun ne'i ra'yn Iesui mohey hap sese. Mi'i hawyi topy­hu'at po'og yt naku i Tupana ehay pun haria kai.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Timoteu waku wati­po­wyro hiwu iporo rakat 60 anu ieĩne'en hat he'aito wẽtup ok wywuat yn ieĩne'en hat mi'i rokirẽ wuat he'aito ku'uro rakat. Mi'iria eti'a­tuset pehik i'ewy­wuaria wywo Iesui mohey haria miium Tupana piat kaipywiat i'atuieĩ­ne'en hamo.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — Wakuap yn nug hat meiẽ hiwu i'atu'e irania'in hap upi watikuap wakuat hiwu. — Sa'a­wy'i tomẽ­pyt'in erohik kahato hat i'atu'e. Meiẽ — Ereke ro ui'yat pe e hat wuat'i piat hat meiẽ i'atu'e hap upi watikuap wakuat hiwu. — Tupana emiit ho'opot haria powyro kahato hat meiũ i'atu'e ihaky­'e'i rakaria eropat hat meiũ wuat'i e'at piat waku yn hap nug hat meiũ i'atu'e hap upi watikuap uwe wakuat hiwu. Mi'i wahet­pehik kuap Tupana mohey haria miium kaipywiat ieĩne'en hamo.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ma'ato yt etipehik tei'o hiwu ipakup te rakaria mekewat Tupana mohey haria miium kaipywiat gupte'en haria set kape katu­pono mi'i meiũran ipakup te rakaria ti iky'esat re i i'atue­'aito hap i ra'yn. Ta'a­tu­waure ra'yn Aika­'iwat Iesui wẽtup ta'a­tue­'aito i ra'yn ky'esat hap ky'ewi. Yt iwe'eg i rakaria wo tukup­te'en.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — Uito ti aru yt karãmuo i ra'yn uhe'aito an i'atu'e pytkai. Iesui kape yn na'yn ti aru uipotpap ta'a­tu'e pytkai hiwu ipakup takaria meiũran ta'a­tu­ky­'esat i ra'yn ihainia hawyi meremo ta'a­tu­waure sa'a­wy­'iwuat ta'a­tuehay.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mi'i hawyi irania'in tuwe­mo­hapap kahato aiperup hap ete sat'i sat'i getap ko'i upi ne'i. Mi'i hap kaipyi tuwe­mo­hapap wo'o­kuasa kuasa i hap ete. Aiwu­'uka hap ne'i enoi enoi hap ete. Wo'o­ma­'at'i ma'at'i hap ete yn ihay. Wemõti hap sehay sa'ag yt watikuap teran i rakat ta'a­tu­hu'at.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mi'i tupono atiky­'esat — Waku e'aito i ro wato'e ipakup te rakaria hiwu pe. E'aito pakup i ra'yn hawyi waku emẽpyt'in hawyi mono eti'a­tue­ropat e'yat pe waku ere'e. Waku pe tukup­te'en hiwuria Iesui mohey haria pote ti aru yt i'atuehay sa'ag kuap i ahewa­nĩ­kaptia imohey ahepiat hap ete.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 I'ewyte tukup­te'en irania'in hiwuria sa'a­wy­'ite Iesui mohey haria mi'iria wen ma'ato koitywy ahiagnia akag Satanai ehay upiat myhu'at haria mi'iria.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ehenoi irania'in hary­po­ria'in me ihainia'in me Iesui mohey haria pe — Toĩ wẽtup ok e'yat pe hiwu mi'i pote waku eweipo­wyro eweipoi mekewat e'yat piat hiwu ere'e o. Yt ewewei­po­'oro tei'o e'yatypiat hiwu Iesui mohey haria miium wuat ipoi hamo katu­pono ti typy'i kahato hiwuria yt uwe i mipo­wyro ko'i. Waku wati­'a­tu­po­wyro kahato hiwuria yt uwe i mipo­wyro ko'i ere'e o Timoteu Iesui mohey haria pe.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Timoteu waku wati­'a­tu­po­wyro kahato Iesui mohey haria akag ko'i sa'up mo. Mi'iria ti i'atu­potpap kahato po'og irania'in kai aimu'e kahato Tupana ehay mohey hap ete pote waku watum po'og sa'up mi'iria pe. Typy ok miit potpap hap sa'up ewy waku watum.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Katu­pono sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Wãi yt eweikytyt tei'o eihũ wewato ahup ipotpap awati eha'ok hap etiat turan. Waku tenuk topotpap popuo e Tupana sa'a­wy'i. I'ewyte ewetum o eheropat haria pe i'atu­we­potpap hap ewy sa'up atiky­'esat e Tupana. Mi'i hap ewy waku sa'up watum ipotpap Tupana ehay etiat aimu'e haria pe.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Timoteu waku wahenoi Iesui mohey haria pe — Yt ewei'a­tuehay mohey tei'o meremo aimu'e haria kuasa hap ete ai'akag kuasa hap ko'i ete. Ma'ato waku hepamo apowa­to'e ikuap sese haria pe akasa sese haria pe typy ok mye'ym ok pe hap ewy.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ma'ato ai'akag ti'a­parap pywo pote waku wati­nãpin wahewãi wuat'i ehamo. Mi'i hap watunug pote irania'in te'e­ro­ken'ẽ i'ewywuat sa'ag nug hap pupi.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Timoteu etunug no haty wo yne yne enãpin hap uhepiat hap ewy. Eti'a­tu­nãpin ui'ewy yne itotiaria to'e­wy­'ewy. E'yian pupi o yt ereken'ẽ tei'o e'ywania pupi i'atu­nãpin hamo. Ewy ok sese pupi i'ewyte yt ereken'ẽ tei'o inãpin hamo ma'ato waku torania eti'a­tu­nãpin perup'i puo. Woro­nãpin Tupana ehamo Iesui ehamo i'ewyte atipy piaria wakuaria ehamo woro­nãpin uha'yru.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Yt naku i ai'akag wanuaria wati­'a­tu­'airo meremo Timoteu aimu'e sese hanuaria are.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoteu yt naku i kahato ereĩne'en i'ahu kahato ime'en ete rakano. Waku mohag Uwa hy etu'u eme'en mog hamo. Yt naku i y'y yn etu'u are.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tukup­te'en yt nakuat i nug haria yne piat heremo rakaria. Mi'i haria pe — Yt nakuaria i sese wato'e. Tupana mi'a­piheg wuaria wato'e. I'ewyte irania'in minug sa'ag yt heremo i rakaria tukup­te'en. Mi'iria ti yt watikuap i sio waku sio yt wato'e kuap i ma'ato put'ok'e ra'yn i'atu­minug sa'ag moherep hap e'at pe Tupana tomo­herep yne aru yt heremo i rakat aiminug sa'ag.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 I'ewyte tukup­te'en waku nug haria yne piat heremo rakaria. I'ewyte tukup­te'en mig'i wuat wakuap nug haria ma'ato meiũran heremo yne i'atu­minug wakuap ko'i Tupana tomo­herep mi'i hap ko'i are Uito Pauru.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.