1 Timóteo 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Karãpe wẽtup ok e'yian ti'a­parap Tupana pe pote yt ehoiro'i hoiro'i tei'o mi'i miit ete. Yt naku i wati­mohit ase'i'i ko'i hary ko'i e. Ma'ato waku perup'i puo wati­nãpin aimi­mõ­typot ko'i waku — Papai Mamai yt naku i mi'i tã watunug aito waku wato'e perup'i puo i'atu­ky'e hap wywo iporo pote.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Mi'i hawyi karãpe e'yian hary­poria kawiat ti'a­parap Tupana pe pote waku eti'a­tu­nãpin perup'i puo. — Mamai ere'e popuo imõtypot haype. Ma'ato irania'in makup­tiaria ti'a­parap Tupana pe pote waku eti'a­tu­nãpin perup'i puo Uheinyt ere'e popuo yt i'atu­ky­'esat popuo i.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Waku hiwuria sese wati­po­wyro he'aito ku'uro rakaria yt imẽpyt i te turanuat iku'uro he'aito rakat yt hemia­riru i te rakat.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Waku hiwuria mẽpyt'in me hemia­ri­ru'in me ere'e — Eweimõ'ẽ ro eity'in me eheha­ry'in me. Eweha'up nug o eimotag hap Tupana miky­'esat ewy ere'e o hiwu mẽpyt'in me hiwu emiari­ru'in me.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ma'ato tukup­te'en hiwu sese ko'i yt uwe i mipo­wyro ko'i Tupana mohey haria ta'a­tu­hẽtup kahato Tupana kape ihot'ok puo wãtym mo — Uruieĩne'en hap mi'u sokpe etum o uruepe i'atu'e.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ma'ato hiwu tomi­ky­'esat sa'ag nug hat iku'uro rakat ewywuat toĩne'en Tupana wanẽtup hawe. Ipiit ihãite rakat wen ma'ato yt iwe'eg i rakat pote.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Timoteu eti'a­tu­nãpin o hiwuria mẽpyt'in hiwuria emiari­ru'in aikotã uimienoi ewy. Mesuwat ewy ta'a­tunug mote yt uwe i te'e­ru­we­ky­ry'i kuap Iesui mohey haria ete.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ma'ato toĩne'en wẽtup ok eipy­'a­set pe — Yt atipo­wyro teran i ui'ywot uity uimẽ­pyt'in e hat mi'i hat wyti ipun ne'i ra'yn Iesui mohey hap sese. Mi'i hawyi topy­hu'at po'og yt naku i Tupana ehay pun haria kai.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Timoteu waku wati­po­wyro hiwu iporo rakat 60 anu ieĩne'en hat he'aito wẽtup ok wywuat yn ieĩne'en hat mi'i rokirẽ wuat he'aito ku'uro rakat. Mi'iria eti'a­tuset pehik i'ewy­wuaria wywo Iesui mohey haria miium Tupana piat kaipywiat i'atuieĩ­ne'en hamo.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — Wakuap yn nug hat meiẽ hiwu i'atu'e irania'in hap upi watikuap wakuat hiwu. — Sa'a­wy'i tomẽ­pyt'in erohik kahato hat i'atu'e. Meiẽ — Ereke ro ui'yat pe e hat wuat'i piat hat meiẽ i'atu'e hap upi watikuap wakuat hiwu. — Tupana emiit ho'opot haria powyro kahato hat meiũ i'atu'e ihaky­'e'i rakaria eropat hat meiũ wuat'i e'at piat waku yn hap nug hat meiũ i'atu'e hap upi watikuap uwe wakuat hiwu. Mi'i wahet­pehik kuap Tupana mohey haria miium kaipywiat ieĩne'en hamo.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ma'ato yt etipehik tei'o hiwu ipakup te rakaria mekewat Tupana mohey haria miium kaipywiat gupte'en haria set kape katu­pono mi'i meiũran ipakup te rakaria ti iky'esat re i i'atue­'aito hap i ra'yn. Ta'a­tu­waure ra'yn Aika­'iwat Iesui wẽtup ta'a­tue­'aito i ra'yn ky'esat hap ky'ewi. Yt iwe'eg i rakaria wo tukup­te'en.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — Uito ti aru yt karãmuo i ra'yn uhe'aito an i'atu'e pytkai. Iesui kape yn na'yn ti aru uipotpap ta'a­tu'e pytkai hiwu ipakup takaria meiũran ta'a­tu­ky­'esat i ra'yn ihainia hawyi meremo ta'a­tu­waure sa'a­wy­'iwuat ta'a­tuehay.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Mi'i hawyi irania'in tuwe­mo­hapap kahato aiperup hap ete sat'i sat'i getap ko'i upi ne'i. Mi'i hap kaipyi tuwe­mo­hapap wo'o­kuasa kuasa i hap ete. Aiwu­'uka hap ne'i enoi enoi hap ete. Wo'o­ma­'at'i ma'at'i hap ete yn ihay. Wemõti hap sehay sa'ag yt watikuap teran i rakat ta'a­tu­hu'at.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Mi'i tupono atiky­'esat — Waku e'aito i ro wato'e ipakup te rakaria hiwu pe. E'aito pakup i ra'yn hawyi waku emẽpyt'in hawyi mono eti'a­tue­ropat e'yat pe waku ere'e. Waku pe tukup­te'en hiwuria Iesui mohey haria pote ti aru yt i'atuehay sa'ag kuap i ahewa­nĩ­kaptia imohey ahepiat hap ete.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 I'ewyte tukup­te'en irania'in hiwuria sa'a­wy­'ite Iesui mohey haria mi'iria wen ma'ato koitywy ahiagnia akag Satanai ehay upiat myhu'at haria mi'iria.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ehenoi irania'in hary­po­ria'in me ihainia'in me Iesui mohey haria pe — Toĩ wẽtup ok e'yat pe hiwu mi'i pote waku eweipo­wyro eweipoi mekewat e'yat piat hiwu ere'e o. Yt ewewei­po­'oro tei'o e'yatypiat hiwu Iesui mohey haria miium wuat ipoi hamo katu­pono ti typy'i kahato hiwuria yt uwe i mipo­wyro ko'i. Waku wati­'a­tu­po­wyro kahato hiwuria yt uwe i mipo­wyro ko'i ere'e o Timoteu Iesui mohey haria pe.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Timoteu waku wati­'a­tu­po­wyro kahato Iesui mohey haria akag ko'i sa'up mo. Mi'iria ti i'atu­potpap kahato po'og irania'in kai aimu'e kahato Tupana ehay mohey hap ete pote waku watum po'og sa'up mi'iria pe. Typy ok miit potpap hap sa'up ewy waku watum.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Katu­pono sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Wãi yt eweikytyt tei'o eihũ wewato ahup ipotpap awati eha'ok hap etiat turan. Waku tenuk topotpap popuo e Tupana sa'a­wy'i. I'ewyte ewetum o eheropat haria pe i'atu­we­potpap hap ewy sa'up atiky­'esat e Tupana. Mi'i hap ewy waku sa'up watum ipotpap Tupana ehay etiat aimu'e haria pe.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Timoteu waku wahenoi Iesui mohey haria pe — Yt ewei'a­tuehay mohey tei'o meremo aimu'e haria kuasa hap ete ai'akag kuasa hap ko'i ete. Ma'ato waku hepamo apowa­to'e ikuap sese haria pe akasa sese haria pe typy ok mye'ym ok pe hap ewy.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ma'ato ai'akag ti'a­parap pywo pote waku wati­nãpin wahewãi wuat'i ehamo. Mi'i hap watunug pote irania'in te'e­ro­ken'ẽ i'ewywuat sa'ag nug hap pupi.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoteu etunug no haty wo yne yne enãpin hap uhepiat hap ewy. Eti'a­tu­nãpin ui'ewy yne itotiaria to'e­wy­'ewy. E'yian pupi o yt ereken'ẽ tei'o e'ywania pupi i'atu­nãpin hamo. Ewy ok sese pupi i'ewyte yt ereken'ẽ tei'o inãpin hamo ma'ato waku torania eti'a­tu­nãpin perup'i puo. Woro­nãpin Tupana ehamo Iesui ehamo i'ewyte atipy piaria wakuaria ehamo woro­nãpin uha'yru.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Yt naku i ai'akag wanuaria wati­'a­tu­'airo meremo Timoteu aimu'e sese hanuaria are.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteu yt naku i kahato ereĩne'en i'ahu kahato ime'en ete rakano. Waku mohag Uwa hy etu'u eme'en mog hamo. Yt naku i y'y yn etu'u are.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tukup­te'en yt nakuat i nug haria yne piat heremo rakaria. Mi'i haria pe — Yt nakuaria i sese wato'e. Tupana mi'a­piheg wuaria wato'e. I'ewyte irania'in minug sa'ag yt heremo i rakaria tukup­te'en. Mi'iria ti yt watikuap i sio waku sio yt wato'e kuap i ma'ato put'ok'e ra'yn i'atu­minug sa'ag moherep hap e'at pe Tupana tomo­herep yne aru yt heremo i rakat aiminug sa'ag.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 I'ewyte tukup­te'en waku nug haria yne piat heremo rakaria. I'ewyte tukup­te'en mig'i wuat wakuap nug haria ma'ato meiũran heremo yne i'atu­minug wakuap ko'i Tupana tomo­herep mi'i hap ko'i are Uito Pauru.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.