1 Timóteo 5

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Karãpe wẽtup ok e'yian ti'a­parap Tupana pe pote yt ehoiro'i hoiro'i tei'o mi'i miit ete. Yt naku i wati­mohit ase'i'i ko'i hary ko'i e. Ma'ato waku perup'i puo wati­nãpin aimi­mõ­typot ko'i waku — Papai Mamai yt naku i mi'i tã watunug aito waku wato'e perup'i puo i'atu­ky'e hap wywo iporo pote.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Mi'i hawyi karãpe e'yian hary­poria kawiat ti'a­parap Tupana pe pote waku eti'a­tu­nãpin perup'i puo. — Mamai ere'e popuo imõtypot haype. Ma'ato irania'in makup­tiaria ti'a­parap Tupana pe pote waku eti'a­tu­nãpin perup'i puo Uheinyt ere'e popuo yt i'atu­ky­'esat popuo i.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Waku hiwuria sese wati­po­wyro he'aito ku'uro rakaria yt imẽpyt i te turanuat iku'uro he'aito rakat yt hemia­riru i te rakat.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Waku hiwuria mẽpyt'in me hemia­ri­ru'in me ere'e — Eweimõ'ẽ ro eity'in me eheha­ry'in me. Eweha'up nug o eimotag hap Tupana miky­'esat ewy ere'e o hiwu mẽpyt'in me hiwu emiari­ru'in me.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ma'ato tukup­te'en hiwu sese ko'i yt uwe i mipo­wyro ko'i Tupana mohey haria ta'a­tu­hẽtup kahato Tupana kape ihot'ok puo wãtym mo — Uruieĩne'en hap mi'u sokpe etum o uruepe i'atu'e.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ma'ato hiwu tomi­ky­'esat sa'ag nug hat iku'uro rakat ewywuat toĩne'en Tupana wanẽtup hawe. Ipiit ihãite rakat wen ma'ato yt iwe'eg i rakat pote.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Timoteu eti'a­tu­nãpin o hiwuria mẽpyt'in hiwuria emiari­ru'in aikotã uimienoi ewy. Mesuwat ewy ta'a­tunug mote yt uwe i te'e­ru­we­ky­ry'i kuap Iesui mohey haria ete.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ma'ato toĩne'en wẽtup ok eipy­'a­set pe — Yt atipo­wyro teran i ui'ywot uity uimẽ­pyt'in e hat mi'i hat wyti ipun ne'i ra'yn Iesui mohey hap sese. Mi'i hawyi topy­hu'at po'og yt naku i Tupana ehay pun haria kai.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Timoteu waku wati­po­wyro hiwu iporo rakat 60 anu ieĩne'en hat he'aito wẽtup ok wywuat yn ieĩne'en hat mi'i rokirẽ wuat he'aito ku'uro rakat. Mi'iria eti'a­tuset pehik i'ewy­wuaria wywo Iesui mohey haria miium Tupana piat kaipywiat i'atuieĩ­ne'en hamo.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 — Wakuap yn nug hat meiẽ hiwu i'atu'e irania'in hap upi watikuap wakuat hiwu. — Sa'a­wy'i tomẽ­pyt'in erohik kahato hat i'atu'e. Meiẽ — Ereke ro ui'yat pe e hat wuat'i piat hat meiẽ i'atu'e hap upi watikuap wakuat hiwu. — Tupana emiit ho'opot haria powyro kahato hat meiũ i'atu'e ihaky­'e'i rakaria eropat hat meiũ wuat'i e'at piat waku yn hap nug hat meiũ i'atu'e hap upi watikuap uwe wakuat hiwu. Mi'i wahet­pehik kuap Tupana mohey haria miium kaipywiat ieĩne'en hamo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Ma'ato yt etipehik tei'o hiwu ipakup te rakaria mekewat Tupana mohey haria miium kaipywiat gupte'en haria set kape katu­pono mi'i meiũran ipakup te rakaria ti iky'esat re i i'atue­'aito hap i ra'yn. Ta'a­tu­waure ra'yn Aika­'iwat Iesui wẽtup ta'a­tue­'aito i ra'yn ky'esat hap ky'ewi. Yt iwe'eg i rakaria wo tukup­te'en.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — Uito ti aru yt karãmuo i ra'yn uhe'aito an i'atu'e pytkai. Iesui kape yn na'yn ti aru uipotpap ta'a­tu'e pytkai hiwu ipakup takaria meiũran ta'a­tu­ky­'esat i ra'yn ihainia hawyi meremo ta'a­tu­waure sa'a­wy­'iwuat ta'a­tuehay.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Mi'i hawyi irania'in tuwe­mo­hapap kahato aiperup hap ete sat'i sat'i getap ko'i upi ne'i. Mi'i hap kaipyi tuwe­mo­hapap wo'o­kuasa kuasa i hap ete. Aiwu­'uka hap ne'i enoi enoi hap ete. Wo'o­ma­'at'i ma'at'i hap ete yn ihay. Wemõti hap sehay sa'ag yt watikuap teran i rakat ta'a­tu­hu'at.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Mi'i tupono atiky­'esat — Waku e'aito i ro wato'e ipakup te rakaria hiwu pe. E'aito pakup i ra'yn hawyi waku emẽpyt'in hawyi mono eti'a­tue­ropat e'yat pe waku ere'e. Waku pe tukup­te'en hiwuria Iesui mohey haria pote ti aru yt i'atuehay sa'ag kuap i ahewa­nĩ­kaptia imohey ahepiat hap ete.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 I'ewyte tukup­te'en irania'in hiwuria sa'a­wy­'ite Iesui mohey haria mi'iria wen ma'ato koitywy ahiagnia akag Satanai ehay upiat myhu'at haria mi'iria.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ehenoi irania'in hary­po­ria'in me ihainia'in me Iesui mohey haria pe — Toĩ wẽtup ok e'yat pe hiwu mi'i pote waku eweipo­wyro eweipoi mekewat e'yat piat hiwu ere'e o. Yt ewewei­po­'oro tei'o e'yatypiat hiwu Iesui mohey haria miium wuat ipoi hamo katu­pono ti typy'i kahato hiwuria yt uwe i mipo­wyro ko'i. Waku wati­'a­tu­po­wyro kahato hiwuria yt uwe i mipo­wyro ko'i ere'e o Timoteu Iesui mohey haria pe.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Timoteu waku wati­'a­tu­po­wyro kahato Iesui mohey haria akag ko'i sa'up mo. Mi'iria ti i'atu­potpap kahato po'og irania'in kai aimu'e kahato Tupana ehay mohey hap ete pote waku watum po'og sa'up mi'iria pe. Typy ok miit potpap hap sa'up ewy waku watum.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Katu­pono sa'a­wy'i Tupana to'e miwan me — Wãi yt eweikytyt tei'o eihũ wewato ahup ipotpap awati eha'ok hap etiat turan. Waku tenuk topotpap popuo e Tupana sa'a­wy'i. I'ewyte ewetum o eheropat haria pe i'atu­we­potpap hap ewy sa'up atiky­'esat e Tupana. Mi'i hap ewy waku sa'up watum ipotpap Tupana ehay etiat aimu'e haria pe.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Timoteu waku wahenoi Iesui mohey haria pe — Yt ewei'a­tuehay mohey tei'o meremo aimu'e haria kuasa hap ete ai'akag kuasa hap ko'i ete. Ma'ato waku hepamo apowa­to'e ikuap sese haria pe akasa sese haria pe typy ok mye'ym ok pe hap ewy.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ma'ato ai'akag ti'a­parap pywo pote waku wati­nãpin wahewãi wuat'i ehamo. Mi'i hap watunug pote irania'in te'e­ro­ken'ẽ i'ewywuat sa'ag nug hap pupi.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoteu etunug no haty wo yne yne enãpin hap uhepiat hap ewy. Eti'a­tu­nãpin ui'ewy yne itotiaria to'e­wy­'ewy. E'yian pupi o yt ereken'ẽ tei'o e'ywania pupi i'atu­nãpin hamo. Ewy ok sese pupi i'ewyte yt ereken'ẽ tei'o inãpin hamo ma'ato waku torania eti'a­tu­nãpin perup'i puo. Woro­nãpin Tupana ehamo Iesui ehamo i'ewyte atipy piaria wakuaria ehamo woro­nãpin uha'yru.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Yt naku i ai'akag wanuaria wati­'a­tu­'airo meremo Timoteu aimu'e sese hanuaria are.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteu yt naku i kahato ereĩne'en i'ahu kahato ime'en ete rakano. Waku mohag Uwa hy etu'u eme'en mog hamo. Yt naku i y'y yn etu'u are.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tukup­te'en yt nakuat i nug haria yne piat heremo rakaria. Mi'i haria pe — Yt nakuaria i sese wato'e. Tupana mi'a­piheg wuaria wato'e. I'ewyte irania'in minug sa'ag yt heremo i rakaria tukup­te'en. Mi'iria ti yt watikuap i sio waku sio yt wato'e kuap i ma'ato put'ok'e ra'yn i'atu­minug sa'ag moherep hap e'at pe Tupana tomo­herep yne aru yt heremo i rakat aiminug sa'ag.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 I'ewyte tukup­te'en waku nug haria yne piat heremo rakaria. I'ewyte tukup­te'en mig'i wuat wakuap nug haria ma'ato meiũran heremo yne i'atu­minug wakuap ko'i Tupana tomo­herep mi'i hap ko'i are Uito Pauru.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.