1 Pedro 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uito ti Peteru Aipo­typot Iesui eropat hat sese uito. Uito ti Iesui mipo­'oro miit'in mu'e hanuat ihay moherep hat uito are.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Sa'a­wy'i sese ti Ai'ywot atipy piat Tupana ai'airo Tosa­'yru sese eropat hanuaria wo. Mesuwat yi e'yianmete Tupana aikuap kahato yt uwe i te aitoria mesu­wa­ro­tiaria pytkai aikuap yne. Pywo ti rat sa'a­wy'i Tupana to'e tuwepe — Meiũran ti aru atipo­'oro Uha'yru sese wuat'i miit'in uiminug ko'i Potypot nuat e tuwepe. Uwe uwe aru topy­hu'at Uha'yru mohey haria wo mi'iria ti aru uimi­moe­waku ko'i wo tukup­te'en. Katu­pono Uha'yru suu wo ati'a­tu­moe­waku mi'iria hawyi Uipã'ãu Wakuat atum i'atupiit piat ieĩne'en hanuat e Tupana tuwepe nimo te yt kat i te tutunug ne turan. — Mi'i hawyi Uipã'ãu yne i'atupiit puo atopag i'atu­moe­waku hamo e ahepe. Mi'i hawyi atiky­'esat kahato imohey haria imiky­'esat yne nug haria wo hap etiat atiky­'esat. Mi'i hap atiky­'esat e Tupana Ai'ywot koro sa'a­wy'i sese atipy piat pe.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Sa'a­wy'i Aipo­typot Iesui iku'uro hawyi Tupana timoieĩ­ne'en gu'uro pyi. Sa'a­wy'i yt wato­mohey hin i aiku­'uro hawywiat aheĩne'en i hamuat hap. Ma'ato mesup koitywy wato­mohey kahato kat pote Ai'ywot Tupana tihep ta'yn Aika­'iwat iku'uro hap kaipyi. Mi'i pote koitywy — Waku kahato En Tupana. Po'og wakuat torania kai uruto'e kat pote egyi'at kahato uruepe. Uruky'e kahato En. Po'og po'og torania miit'in kai uruky'e hat En katu­pono etihep ta'yn Uruka­'iwat hyp hawyi uruto'e.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Waku kahato En Tupana katu­pono koitywy urutu­kup­te'en esa'y­ru'in esaki­'yt'in. Mi'i pote ewywo irane urutu­kup­te'en wuat'i e'at pe aru atipy pe e'yat pe. Mi'i tote urutu­kup­te'en kat pote esa'y­ru'in esaki­'yt'in uruto pote. Uruekat atipy piat yt tuweityk kuap i. Yt tuwepik pik kuap i. Yt ikahuro kuap i katu­pono iheg me toĩne'en ai'yat pe atipy piat Tupana uruto'e.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Tupana pywo ti rat En yn Urueha­kye­ra'at kuap hat ereĩne'en. Koitywy uruto emẽpyt'in pote Uru'a­pykok hat kahato En Tupana. Esaika kahato En. Uruimohey kahato En. Meiũran aru yne miit'in tikuap uruimohey kahato En hap Urueha­kye­ra'at Hat En hap. Mi'i pote urutu­kup­te'en aikotã hekat kahato rakat ewy katu­pono epowat'yp yne tukup­te'en urupo pe Tupana. Hekat rakat En ewy urutu­kup­te'en. Yt urui'atoiat hin i aru katu­pono urumoe­saika ra'yn Epã'ãu wo. Mi'i pote yt wẽtup ok i uruto ho'o­wasat rakaria wo uruto'e ewawi Tupana.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Urumo­wepit kahato En. Mi'i pote urutu­wehum kahato ewawi Tupana. Uruho­'opot kahato wen mesuwe ma'ato yt mot'i i. Uruho­'opot hap uruipuẽti tuereto ma'ato tokosap aru uruto'e. Uruiã'ãg kahato ahiag. Urumo­'a­rot'i kahato ahiag. Uruiã'ãg kahato urusatek hap wywo uruto'e Tupana pe.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Uiwy­ria'in waku aho'opot hap katu­pono mi'i kaipyi Tupana tikuap tomohey sese sio yt haria aito are. Mesu­wa­rotiat miit'in tikat kahato mekewat nu mehit rakat hekat kahato rakat kawiat Uru e hap het rakat. Ma'ato i'ytyk kahato i'atu­mi­puẽti yi puat pote. Mi'i hawyi ta'a­tupag aria pe hawyi ihywap ta'yn hawyi i'ytyk hap toto yne. Mi'i hawyi imehit hawyi ikahu kahato mekewat nu Uru kawiat. Mi'i hap ewy kahato aito uruwy­ria'in are. Uito ti Peteru uhepiat ho'opot hap uhatek hap miit'in miky­ry'i hap aria ewy i'ytyk uhepiat hap ewy hep hamuat. Mi'i hawyi po'og hesaika rakat areĩne'en Tupana mõtypot hamuat. Waho­'opot turan mekewat Tupana mõtypot hap Tupana kapiat aiwehum hap po'og po'og aimoe­saika sa'a­wy­'iwuat kai are. Meiũran aru Aika­'iwat Aipo­typot Iesui tuut mesuwat yi kape tuut Morekuat nuat hamo. Mi'i hap e'at pe ti aru aitoria watu­kup­te'en imehit rakaria ewy aikotã mekewat Uru mehit hap ewy are. Kat pote waho­'opot hap kaipyi waku pe ra'yn watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi aikotã hekat rakaria ewywuaria wo watoĩ­ne'en mekewat nu imehit rakat ewy watoĩ­ne'en mekewat e'at pe aru Iesui ut hap e'at pe ti aru. Mi'i hap e'at pe urumo­wepit kahato mesu­wa­rotiat uruepiat ho'opot hap katu­pono yt urui'atoiat hin i Iesui mohey uruepiat hap urusatek pytkai uru'ahyk ahyk pytkai i'ewyte urupyhik pytkai uru'a­tu­'uka pytkai are.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ta'i atikuap kahato Iesui uito katu­pono ara'a­kasa uito ma'ato eiperia yt ewei'a­kasa i eheha wo Aika­'iwat Iesui. Ma'ato yt ewei'a­kasa pytkai i eweimohey kahato ra'yn. Mi'i hawyi eimo­wepit hap kahato toĩne'en imohey hap kaipyi. Mekewat wepit hap Iesui tum tomohey hap kaipyi. Waku kahato mekewat. Yt wati­mo­herep kuap i miit'in me Iesui piat aimo­wepit sese hap. Ahowapy kahato Iesui mõtypot hap wywo mi'i pote aimo­wepit kahato po'og torania kai. Yt heremo i ma'ato aipy'a pe toĩne'en aimi­ky'e sese aimi­mohey Iesui are.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Sa'a­wy'i wo'o­wy­'inug Iesui mohey hap ete. Koitywy wato­mohey te. Mũki­'ite ti aru wato­mohey te. Sa'a­wy'i wato­mohey hawyi aheha­kye­ra'at aipy'a aipiit piat aiwa­nẽtup hap yne toieha­kye­ra'at. Meiũran aru wuat'i e'at pe aheha­kye­ra'at hap toĩne'en katu­pono mekewat e'at pe heremo kahato Tupana miium sa'a­wy­'iwuat ahepiat aheha­kye­ra'at hamuat are.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Sa'a­wy'i sese ahe'yian­miaria Tupana ehay moherep haria henoi kahato aikotã aru Tupana topy­hu'at hegyi'at kahato wuat'i ywania piat hap ete i'atuehay. Aikotã aikotã aru tutunug hap ete i'atu'e Iesui etiat. Ta'a­tu­mo­herep kahato aikotã Tupana aheha­kye­ra'at hap. Ta'a­tukuap teran sese sa'a­wy'i ma'ato i'ypyryp hap ewy ta'a­tukuap. Ma'ato ta'a­tu­mikuap ok tã ta'a­tu­mo­herep Tupana Pã'ãu kaipyi ahepe Iesui ut hap etiat katu­pono miwan myi sa'a­wy­'i­wuaria imoherep Tupana yn mikuap ko'i sehay are.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kat e'at pe aru Aipo­typot Iesui tuut e hap kape te'e­ru­wa­nẽtup kahato ta'a­tukat kahato. Ta'i sa'a­wy­'i­wuaria Tupana ehay moherep haria i'atuehay kahato Aika­'iwat Pã'ãu mimo­herep ko'i ete. Ta'i ta'a­tu­mo­herep yianmete aikotã aru Aipo­typot iku'uro ho'opot hap rokire hamuat ko'i ta'a­tuwan kahato miwan me. I'ewyte ta'a­tuwan kahato Tupana Pã'ãu kaipyi aikotã me Aipo­typot wuat'i miit'in potypot no topy­hu'at hamuat ko'i ta'a­tuwan are.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Aikotã i'atu­mu­'etu wuat ewy Tupana Pã'ãu timo­herep i'atuepe aikotã aru Aipo­typot toku­'uro hap e'yianmete toĩne'en hap ko'i aikotã tuwẽtem gu'uro pyi hap ta'a­tukuap kahato Tupana Pã'ãu kaipyi. Mi'i hawyi put'ok'e mekewat e'at pe hawyi uruepe topot­mu­'eria sese pe tuwe­mo­herep ta'yn Aipo­typot. Mi'i hawyi uruimo­herep ta'yn ehepe i'atu'e hap ewywuat sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay moherep haria e hap ewywuat. Uruta­'a­kasa yne i'atu'e hap ewywuat Aika­'iwat moherep hap. Uruta­'a­kasa yne mi'i hawyi mesup uruimo­herep yne Iesui etiat ehepe uru'a­kasa hap ko'i. Uruimo­herep kahato uruehay wywo Iesui etiat Tupana Pã'ãu urupiit piat uruwa­nẽtup hap ko'i. Uruimo­herep mesuwat sehay wakuat Iesui etiat kat pote uruta­'a­kasa ra'yn Tupana Mipo­'oro atipy kaipywiat. Koitywy uruikuap Tupana mieha­kye­ra'at ko'i wuat aito hap. Mekewat atipy piaria te'e­ru­wa­nẽtup kahato kat pote sa'a­wy'i yt uruimohey hin i ma'ato mesup uruimohey ra'yn. Sa'a­wy'i yt Tupana kape hin i uruwa­nẽtup hap. Koitywy Tupana kape yn na'yn uruwa­nẽtup hap. Mi'i hap ete atipy piaria te'e­ru­wa­nẽtup kahato. Ta'a­tukuap teran haype ma'ato yt ta'a­tukuap i kat pote mesup Tupana mieha­kye­ra'at ko'i wuat ra'yn mesup uruto are.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Uiwy­ria'in meiũran ti aru Tupana tipo­'oro Aipo­rekuat nuat. Tuwe­mo­herep mesuwat yi tote i ra'yn wuat'i ehamo. Mi'i pote waku aiwa­nẽtup hap Aheha­kye­ra'at hat kape yn watu­wa­nẽtup. Yt naku i aiwa­nẽtup hap kowo'i kowo'i ne'i. Waku wahe­katup kahato Aipo­typot hut hap kape iwemo­herep hap kape katu­pono mekewat e'at pe tuut irane Aheha­kye­ra'at hat. Mi'i hawyi iwese kahato ahete hegyi'at kahato ahepe tomohey haria aito pote. Mi'i pote waku aikotã watopag aiwe'ok kytyt hap aipiit ete ahesokpe moheg hamo mi'i hap ewy waku wati­moheg kahato aiwa­nẽtup hap Iesui kape yn hap ewy are ehepe uiwy­ria'in. Uito ti Peteru are.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Pywo ti rat waku aito Tupana mẽpyt'in no watu­kup­te'en aikotã Ai'ywot miky­'esat ewy yn waku watunug are. Waku i'ywot kahato rakat ewy watoĩ­ne'en Sa'a­wy'i watu­kup­te'en aikotã piku piku ko'i ewy yt i'ywot rakaria ewywuat i watoĩ­ne'en aito uiwy­ria'in. Ma'ato watunug mesu­wa­ro­tiaria ainãpin hap ewy yn pote sa'ag ko'i upi yn watuwat. Watunug sa'a­wy­'iwuat aimi­ky­'esat ewy pote yt watunug kuap Ai'ywot atipy piat miky­'esat ewy hin i are. Mi'i hawyi mekewat e'at pe yt we'eg hin i haria wo wato­py­hu'at. Aipiit miky­'esat ko'i aiwuk kahato yne yt naku i nug ahepiat hap ko'i. Ma'ato mesup Ai'ywot toĩne'en na'yn. Mi'i hawyi yt piku piku ko'i ewy i ra'yn aito. Mi'i pote waku Ai'ywot atipy piat miky­'esat ewy yn waku watunug are.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ai'ywot atipy piat waku sese rakat. Yt kat i hin i i'aparap hap Tupana kaipyi. Mi'i tupono waku aito Ai'ywot Tupana ewaku hap ewy waku watunug mesu­wa­rote aheĩne'en turan are.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Katu­pono sa'a­wy'i Tupana to'e — Uiat uiminug ko'i wyti hãpyk yne e. Yt karãpe i ati'a­parap Uito Tupana pote. Mi'i pote atiky­'esat kahato eiperia ui'e­wy­wuaria wo e Tupana sa'a­wy'i tomiwan me.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Pyno eipe wyti Tupana saki­'yt'in Tupana sa'y­ru'in eipe mi'i pote i'ewyte Tupana wywuat ihay rakaria wo eipe pote pyno waku eiwe'eg kahato mesu­wa­rote eiminug sa'ag ko'i pupi i'aparap ehepiat hap ko'i pupi are. Kat pote meiũran Ai'ywot Tupana ti'a­tu­'a­piheg kahato yt naku i nug haria sio aitoria hekat rakaria sio yt sio aitoria miit'in akag ko'i sio yt sio aitoria ikuap kahato rakaria sio yt are. Mekewat e'at pe Tupana ti'a­tu­'a­piheg miit'in i'atu­minug sa'ag upi. Toimo­herep yne aiminug sa'ag ko'i. Yt toimõ­typot hin i aiminug sa'ag miit'in akag aito pytkai. Mi'i pote ti waku aiwe'eg wo kahato ahepiat i'aparap hap pupi are.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Mi'i tupono waku wati­koho kahato aiminug sa'ag ko'i Aika­'iwat suu wo. Waku wati­mo­weityk yne aiminug sa'ag ko'i are. Ahekat yt aheha­kye­ra'at kuap i kat pote ahekat yt toĩne'en mot'i i pote. Meiũran ahekat ipyp i'ytyk topy­hu'at aikotã ahewahi aiminug imehit rakat ewy Paratu kawiat Uru kawiat ewy. Porap ne'i imehit ma'ato meiũran yt ikahu i hap ewy ra'yn topy­hu'at. Mi'i ko'i wo yt wati­kyi'at kuap i aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap are. Uiwy­ria'in sa'a­wy­'i­wuaria ai'y­wania ai'y­wot'in tikyi'at teran wuat'i e'at piat ta'a­tuieĩ­ne'en hamuat hap. Kat pote ta'a­tunug neran Tupana mowepit hamuat ta'a­tue­sokpe ete ta'a­tu­mi'u ete ta'a­tueko ete ma'ato yt put'ok'e hin i mu'ap Tupana kapiat ete. Koitywy watikuap yt mi'i kaipyi i aheha­kye­ra'at hap aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap are.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Koitywy watikuap ta'yn mekewat sa'up iwato'in nakat kaipyi aheha­kye­ra'at hap. Ta'i Iesui Aipo­typot suu kaipyi yn aheha­kye­ra'at hap. Koitywy watikuap ta'yn Aika­'iwat iku'uro aikotã sa'a­wy­'i­wuaria ti'auka ta'a­tu­hũria Kuteiru hap ewy. I'atu­hũria ikahuria kahato rakat yt kat i ipiit ete sa'ag hap ewy ikytsig kahato rakat ta'a­tu­'auka Tupana mowepit hamo hap ewy Aika­'iwat Aipo­typot iku'uro. Mi'i hawyi huu ta'at yne itote Tupana kapiat aheha­kye­ra'at hap sa'up mo are.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Sa'a­wy'i sese Tupana to'e tuwepe. Mesuwat yi yt kat i te turan Tupana to'e — Atipo­'oro aru Uha'yru wuat'i ywania minug sa'ag sa'up mo e nimo sese turan. Koitywy tuwe­mo­herep ta'yn iku'uro ra'yn Tupana Sa'yru. Aihũ Kuteiru ewy iku'uro. Ga'atpo e'at iku'uro ra'yn Aika­'iwat. Howapy hap e'at pe hap ewy iku'uro are.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Mi'i pote mesup yt niatpo hin i wato­mohey Tupana aipy'a pe kat pote uruehamo Aika­'iwat toihep gu'uro pyi. Mi'i hawyi Tupana to'e itote wuat'i ehamo — Miit'in Ehakye­ra'at hanuat Mi'i Miit e. Mi'i pote koitywy Iesui yn wato­mohey aheha­kye­ra'at hamo. Waku wato'e tope — Uruimohey En yn Iesui Urueha­kye­ra'at hanuat waku wato'e Iesui pe are.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Uiwy­ria'in karãpe Aipo­typot suu topy­hu'at aheha ete aipy ete aiwa­nẽtup hawe aipiit ete mi'i hawyi ikytsig kahato rakat ewy topy­hu'at aikai. Yt sa'a­wy­'iwuat aiminug sa'ag ko'i ewywuat hin i. Mi'i hawyi waku watunug yne Tupana mimo­herep tomi­ky­'esat ko'i pywuat ko'i waku watunug. Yt watunug kuap i wen ma'ato Tupana Pã'ãu aimoe­saika kahato mekewat pywuat sehay nug hamo are. Waku Tupana Pã'ãu ainug miit'in ky'e sese haria wo yt kat i aheso hap aipy'a piat miit'in ky'e hap wywo ma'ato aipy'a pyi miit'in ky'e sese hap yne ahesaika hap wywo. Waku wati­'a­tu­ky'e miit'in Tupana Pã'ãu aimoe­saika hap kaipyi are.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kat pote aito Tupana sa'y­ru'in sese Tupana saki­'yt'in sese ewy aitoria katu­pono Tupana Pã'ãu aity ewy aimo­herep pakup i ra'yn. Sa'a­wy'i aimo­herep haria aity ai'ywot. Aipiit nug hap ta'a­tunug mekewat to'u­pi'a kaipyi mekewat iã'ỹi kaipyi ainug. Mi'i ti waku kahato wen ma'ato yt toĩne'en mot'i i aipiit. Aikotã aipiit nug haria ewy aiku­'uro ne'i are. Meiũran iku'uro ra'yn i'atu­minug aipiit ma'ato aiwe­mo­herep pakup i hap Tupana kaipywiat mekewat hã'ỹi Tupana ehay aity ai'ywot ewy topy­hu'at. Mi'i ti ainug wuat'i e'at piat aimoieĩ­ne'en hamuat. Yt karãpe i ikahuro Tupana ehay ma'ato toĩne'en wuat'i e'at pe. Mi'i kaipyi aiwe­mo­herep hawyi watoĩ­ne'en wuat'i e'at pe are.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ma'ato aito ti ipu'i kawiat. Aipiit aimikoi ewy katu­pono meiũran ti aru ipot'i hawyi igag na'yn hawyi iku'uro. Aimi­mõ­typot mesu­wa­rotiat aikotã ipohyt ewy ikahu kahato sa'a­wy'i ma'ato meiũran ta'at ra'yn hawyi yt ikahu i ra'yn hap ewy topy­hu'at. Mi'i hap ewy watoĩ­ne'en mesu­wa­rote aimikoi ewy ipohyt ewy are.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ma'ato Tupana e hap wuat'i e'at pe toĩne'en. Yt aimikoi i yt pohyt pot'i rakat i ewy Tupana ehay. Sehay wakuat tuwe­mo­herep wuat'i miit'in me. Mi'i tã ti sehay wakuat atimo­herep ehepe uiwy­ria'in are.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.