1 Pedro 1
Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA
1 Uito ti Peteru Aipotypot Iesui eropat hat sese uito. Uito ti Iesui mipo'oro miit'in mu'e hanuat ihay moherep hat uito are.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Sa'awy'i sese ti Ai'ywot atipy piat Tupana ai'airo Tosa'yru sese eropat hanuaria wo. Mesuwat yi e'yianmete Tupana aikuap kahato yt uwe i te aitoria mesuwarotiaria pytkai aikuap yne. Pywo ti rat sa'awy'i Tupana to'e tuwepe — Meiũran ti aru atipo'oro Uha'yru sese wuat'i miit'in uiminug ko'i Potypot nuat e tuwepe. Uwe uwe aru topyhu'at Uha'yru mohey haria wo mi'iria ti aru uimimoewaku ko'i wo tukupte'en. Katupono Uha'yru suu wo ati'atumoewaku mi'iria hawyi Uipã'ãu Wakuat atum i'atupiit piat ieĩne'en hanuat e Tupana tuwepe nimo te yt kat i te tutunug ne turan. — Mi'i hawyi Uipã'ãu yne i'atupiit puo atopag i'atumoewaku hamo e ahepe. Mi'i hawyi atiky'esat kahato imohey haria imiky'esat yne nug haria wo hap etiat atiky'esat. Mi'i hap atiky'esat e Tupana Ai'ywot koro sa'awy'i sese atipy piat pe.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Sa'awy'i Aipotypot Iesui iku'uro hawyi Tupana timoieĩne'en gu'uro pyi. Sa'awy'i yt watomohey hin i aiku'uro hawywiat aheĩne'en i hamuat hap. Ma'ato mesup koitywy watomohey kahato kat pote Ai'ywot Tupana tihep ta'yn Aika'iwat iku'uro hap kaipyi. Mi'i pote koitywy — Waku kahato En Tupana. Po'og wakuat torania kai uruto'e kat pote egyi'at kahato uruepe. Uruky'e kahato En. Po'og po'og torania miit'in kai uruky'e hat En katupono etihep ta'yn Uruka'iwat hyp hawyi uruto'e.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Waku kahato En Tupana katupono koitywy urutukupte'en esa'yru'in esaki'yt'in. Mi'i pote ewywo irane urutukupte'en wuat'i e'at pe aru atipy pe e'yat pe. Mi'i tote urutukupte'en kat pote esa'yru'in esaki'yt'in uruto pote. Uruekat atipy piat yt tuweityk kuap i. Yt tuwepik pik kuap i. Yt ikahuro kuap i katupono iheg me toĩne'en ai'yat pe atipy piat Tupana uruto'e.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Tupana pywo ti rat En yn Uruehakyera'at kuap hat ereĩne'en. Koitywy uruto emẽpyt'in pote Uru'apykok hat kahato En Tupana. Esaika kahato En. Uruimohey kahato En. Meiũran aru yne miit'in tikuap uruimohey kahato En hap Uruehakyera'at Hat En hap. Mi'i pote urutukupte'en aikotã hekat kahato rakat ewy katupono epowat'yp yne tukupte'en urupo pe Tupana. Hekat rakat En ewy urutukupte'en. Yt urui'atoiat hin i aru katupono urumoesaika ra'yn Epã'ãu wo. Mi'i pote yt wẽtup ok i uruto ho'owasat rakaria wo uruto'e ewawi Tupana.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Urumowepit kahato En. Mi'i pote urutuwehum kahato ewawi Tupana. Uruho'opot kahato wen mesuwe ma'ato yt mot'i i. Uruho'opot hap uruipuẽti tuereto ma'ato tokosap aru uruto'e. Uruiã'ãg kahato ahiag. Urumo'arot'i kahato ahiag. Uruiã'ãg kahato urusatek hap wywo uruto'e Tupana pe.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Uiwyria'in waku aho'opot hap katupono mi'i kaipyi Tupana tikuap tomohey sese sio yt haria aito are. Mesuwarotiat miit'in tikat kahato mekewat nu mehit rakat hekat kahato rakat kawiat Uru e hap het rakat. Ma'ato i'ytyk kahato i'atumipuẽti yi puat pote. Mi'i hawyi ta'atupag aria pe hawyi ihywap ta'yn hawyi i'ytyk hap toto yne. Mi'i hawyi imehit hawyi ikahu kahato mekewat nu Uru kawiat. Mi'i hap ewy kahato aito uruwyria'in are. Uito ti Peteru uhepiat ho'opot hap uhatek hap miit'in mikyry'i hap aria ewy i'ytyk uhepiat hap ewy hep hamuat. Mi'i hawyi po'og hesaika rakat areĩne'en Tupana mõtypot hamuat. Waho'opot turan mekewat Tupana mõtypot hap Tupana kapiat aiwehum hap po'og po'og aimoesaika sa'awy'iwuat kai are. Meiũran aru Aika'iwat Aipotypot Iesui tuut mesuwat yi kape tuut Morekuat nuat hamo. Mi'i hap e'at pe ti aru aitoria watukupte'en imehit rakaria ewy aikotã mekewat Uru mehit hap ewy are. Kat pote waho'opot hap kaipyi waku pe ra'yn watoĩne'en. Mi'i hawyi aikotã hekat rakaria ewywuaria wo watoĩne'en mekewat nu imehit rakat ewy watoĩne'en mekewat e'at pe aru Iesui ut hap e'at pe ti aru. Mi'i hap e'at pe urumowepit kahato mesuwarotiat uruepiat ho'opot hap katupono yt urui'atoiat hin i Iesui mohey uruepiat hap urusatek pytkai uru'ahyk ahyk pytkai i'ewyte urupyhik pytkai uru'atu'uka pytkai are.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ta'i atikuap kahato Iesui uito katupono ara'akasa uito ma'ato eiperia yt ewei'akasa i eheha wo Aika'iwat Iesui. Ma'ato yt ewei'akasa pytkai i eweimohey kahato ra'yn. Mi'i hawyi eimowepit hap kahato toĩne'en imohey hap kaipyi. Mekewat wepit hap Iesui tum tomohey hap kaipyi. Waku kahato mekewat. Yt watimoherep kuap i miit'in me Iesui piat aimowepit sese hap. Ahowapy kahato Iesui mõtypot hap wywo mi'i pote aimowepit kahato po'og torania kai. Yt heremo i ma'ato aipy'a pe toĩne'en aimiky'e sese aimimohey Iesui are.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Sa'awy'i wo'owy'inug Iesui mohey hap ete. Koitywy watomohey te. Mũki'ite ti aru watomohey te. Sa'awy'i watomohey hawyi ahehakyera'at aipy'a aipiit piat aiwanẽtup hap yne toiehakyera'at. Meiũran aru wuat'i e'at pe ahehakyera'at hap toĩne'en katupono mekewat e'at pe heremo kahato Tupana miium sa'awy'iwuat ahepiat ahehakyera'at hamuat are.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Sa'awy'i sese ahe'yianmiaria Tupana ehay moherep haria henoi kahato aikotã aru Tupana topyhu'at hegyi'at kahato wuat'i ywania piat hap ete i'atuehay. Aikotã aikotã aru tutunug hap ete i'atu'e Iesui etiat. Ta'atumoherep kahato aikotã Tupana ahehakyera'at hap. Ta'atukuap teran sese sa'awy'i ma'ato i'ypyryp hap ewy ta'atukuap. Ma'ato ta'atumikuap ok tã ta'atumoherep Tupana Pã'ãu kaipyi ahepe Iesui ut hap etiat katupono miwan myi sa'awy'iwuaria imoherep Tupana yn mikuap ko'i sehay are.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kat e'at pe aru Aipotypot Iesui tuut e hap kape te'eruwanẽtup kahato ta'atukat kahato. Ta'i sa'awy'iwuaria Tupana ehay moherep haria i'atuehay kahato Aika'iwat Pã'ãu mimoherep ko'i ete. Ta'i ta'atumoherep yianmete aikotã aru Aipotypot iku'uro ho'opot hap rokire hamuat ko'i ta'atuwan kahato miwan me. I'ewyte ta'atuwan kahato Tupana Pã'ãu kaipyi aikotã me Aipotypot wuat'i miit'in potypot no topyhu'at hamuat ko'i ta'atuwan are.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Aikotã i'atumu'etu wuat ewy Tupana Pã'ãu timoherep i'atuepe aikotã aru Aipotypot toku'uro hap e'yianmete toĩne'en hap ko'i aikotã tuwẽtem gu'uro pyi hap ta'atukuap kahato Tupana Pã'ãu kaipyi. Mi'i hawyi put'ok'e mekewat e'at pe hawyi uruepe topotmu'eria sese pe tuwemoherep ta'yn Aipotypot. Mi'i hawyi uruimoherep ta'yn ehepe i'atu'e hap ewywuat sa'awy'iwuat Tupana ehay moherep haria e hap ewywuat. Uruta'akasa yne i'atu'e hap ewywuat Aika'iwat moherep hap. Uruta'akasa yne mi'i hawyi mesup uruimoherep yne Iesui etiat ehepe uru'akasa hap ko'i. Uruimoherep kahato uruehay wywo Iesui etiat Tupana Pã'ãu urupiit piat uruwanẽtup hap ko'i. Uruimoherep mesuwat sehay wakuat Iesui etiat kat pote uruta'akasa ra'yn Tupana Mipo'oro atipy kaipywiat. Koitywy uruikuap Tupana miehakyera'at ko'i wuat aito hap. Mekewat atipy piaria te'eruwanẽtup kahato kat pote sa'awy'i yt uruimohey hin i ma'ato mesup uruimohey ra'yn. Sa'awy'i yt Tupana kape hin i uruwanẽtup hap. Koitywy Tupana kape yn na'yn uruwanẽtup hap. Mi'i hap ete atipy piaria te'eruwanẽtup kahato. Ta'atukuap teran haype ma'ato yt ta'atukuap i kat pote mesup Tupana miehakyera'at ko'i wuat ra'yn mesup uruto are.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Uiwyria'in meiũran ti aru Tupana tipo'oro Aiporekuat nuat. Tuwemoherep mesuwat yi tote i ra'yn wuat'i ehamo. Mi'i pote waku aiwanẽtup hap Ahehakyera'at hat kape yn watuwanẽtup. Yt naku i aiwanẽtup hap kowo'i kowo'i ne'i. Waku wahekatup kahato Aipotypot hut hap kape iwemoherep hap kape katupono mekewat e'at pe tuut irane Ahehakyera'at hat. Mi'i hawyi iwese kahato ahete hegyi'at kahato ahepe tomohey haria aito pote. Mi'i pote waku aikotã watopag aiwe'ok kytyt hap aipiit ete ahesokpe moheg hamo mi'i hap ewy waku watimoheg kahato aiwanẽtup hap Iesui kape yn hap ewy are ehepe uiwyria'in. Uito ti Peteru are.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pywo ti rat waku aito Tupana mẽpyt'in no watukupte'en aikotã Ai'ywot miky'esat ewy yn waku watunug are. Waku i'ywot kahato rakat ewy watoĩne'en Sa'awy'i watukupte'en aikotã piku piku ko'i ewy yt i'ywot rakaria ewywuat i watoĩne'en aito uiwyria'in. Ma'ato watunug mesuwarotiaria ainãpin hap ewy yn pote sa'ag ko'i upi yn watuwat. Watunug sa'awy'iwuat aimiky'esat ewy pote yt watunug kuap Ai'ywot atipy piat miky'esat ewy hin i are. Mi'i hawyi mekewat e'at pe yt we'eg hin i haria wo watopyhu'at. Aipiit miky'esat ko'i aiwuk kahato yne yt naku i nug ahepiat hap ko'i. Ma'ato mesup Ai'ywot toĩne'en na'yn. Mi'i hawyi yt piku piku ko'i ewy i ra'yn aito. Mi'i pote waku Ai'ywot atipy piat miky'esat ewy yn waku watunug are.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ai'ywot atipy piat waku sese rakat. Yt kat i hin i i'aparap hap Tupana kaipyi. Mi'i tupono waku aito Ai'ywot Tupana ewaku hap ewy waku watunug mesuwarote aheĩne'en turan are.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Katupono sa'awy'i Tupana to'e — Uiat uiminug ko'i wyti hãpyk yne e. Yt karãpe i ati'aparap Uito Tupana pote. Mi'i pote atiky'esat kahato eiperia ui'ewywuaria wo e Tupana sa'awy'i tomiwan me.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Pyno eipe wyti Tupana saki'yt'in Tupana sa'yru'in eipe mi'i pote i'ewyte Tupana wywuat ihay rakaria wo eipe pote pyno waku eiwe'eg kahato mesuwarote eiminug sa'ag ko'i pupi i'aparap ehepiat hap ko'i pupi are. Kat pote meiũran Ai'ywot Tupana ti'atu'apiheg kahato yt naku i nug haria sio aitoria hekat rakaria sio yt sio aitoria miit'in akag ko'i sio yt sio aitoria ikuap kahato rakaria sio yt are. Mekewat e'at pe Tupana ti'atu'apiheg miit'in i'atuminug sa'ag upi. Toimoherep yne aiminug sa'ag ko'i. Yt toimõtypot hin i aiminug sa'ag miit'in akag aito pytkai. Mi'i pote ti waku aiwe'eg wo kahato ahepiat i'aparap hap pupi are.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mi'i tupono waku watikoho kahato aiminug sa'ag ko'i Aika'iwat suu wo. Waku watimoweityk yne aiminug sa'ag ko'i are. Ahekat yt ahehakyera'at kuap i kat pote ahekat yt toĩne'en mot'i i pote. Meiũran ahekat ipyp i'ytyk topyhu'at aikotã ahewahi aiminug imehit rakat ewy Paratu kawiat Uru kawiat ewy. Porap ne'i imehit ma'ato meiũran yt ikahu i hap ewy ra'yn topyhu'at. Mi'i ko'i wo yt watikyi'at kuap i aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap are. Uiwyria'in sa'awy'iwuaria ai'ywania ai'ywot'in tikyi'at teran wuat'i e'at piat ta'atuieĩne'en hamuat hap. Kat pote ta'atunug neran Tupana mowepit hamuat ta'atuesokpe ete ta'atumi'u ete ta'atueko ete ma'ato yt put'ok'e hin i mu'ap Tupana kapiat ete. Koitywy watikuap yt mi'i kaipyi i ahehakyera'at hap aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap are.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Koitywy watikuap ta'yn mekewat sa'up iwato'in nakat kaipyi ahehakyera'at hap. Ta'i Iesui Aipotypot suu kaipyi yn ahehakyera'at hap. Koitywy watikuap ta'yn Aika'iwat iku'uro aikotã sa'awy'iwuaria ti'auka ta'atuhũria Kuteiru hap ewy. I'atuhũria ikahuria kahato rakat yt kat i ipiit ete sa'ag hap ewy ikytsig kahato rakat ta'atu'auka Tupana mowepit hamo hap ewy Aika'iwat Aipotypot iku'uro. Mi'i hawyi huu ta'at yne itote Tupana kapiat ahehakyera'at hap sa'up mo are.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Sa'awy'i sese Tupana to'e tuwepe. Mesuwat yi yt kat i te turan Tupana to'e — Atipo'oro aru Uha'yru wuat'i ywania minug sa'ag sa'up mo e nimo sese turan. Koitywy tuwemoherep ta'yn iku'uro ra'yn Tupana Sa'yru. Aihũ Kuteiru ewy iku'uro. Ga'atpo e'at iku'uro ra'yn Aika'iwat. Howapy hap e'at pe hap ewy iku'uro are.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Mi'i pote mesup yt niatpo hin i watomohey Tupana aipy'a pe kat pote uruehamo Aika'iwat toihep gu'uro pyi. Mi'i hawyi Tupana to'e itote wuat'i ehamo — Miit'in Ehakyera'at hanuat Mi'i Miit e. Mi'i pote koitywy Iesui yn watomohey ahehakyera'at hamo. Waku wato'e tope — Uruimohey En yn Iesui Uruehakyera'at hanuat waku wato'e Iesui pe are.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Uiwyria'in karãpe Aipotypot suu topyhu'at aheha ete aipy ete aiwanẽtup hawe aipiit ete mi'i hawyi ikytsig kahato rakat ewy topyhu'at aikai. Yt sa'awy'iwuat aiminug sa'ag ko'i ewywuat hin i. Mi'i hawyi waku watunug yne Tupana mimoherep tomiky'esat ko'i pywuat ko'i waku watunug. Yt watunug kuap i wen ma'ato Tupana Pã'ãu aimoesaika kahato mekewat pywuat sehay nug hamo are. Waku Tupana Pã'ãu ainug miit'in ky'e sese haria wo yt kat i aheso hap aipy'a piat miit'in ky'e hap wywo ma'ato aipy'a pyi miit'in ky'e sese hap yne ahesaika hap wywo. Waku wati'atuky'e miit'in Tupana Pã'ãu aimoesaika hap kaipyi are.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Kat pote aito Tupana sa'yru'in sese Tupana saki'yt'in sese ewy aitoria katupono Tupana Pã'ãu aity ewy aimoherep pakup i ra'yn. Sa'awy'i aimoherep haria aity ai'ywot. Aipiit nug hap ta'atunug mekewat to'upi'a kaipyi mekewat iã'ỹi kaipyi ainug. Mi'i ti waku kahato wen ma'ato yt toĩne'en mot'i i aipiit. Aikotã aipiit nug haria ewy aiku'uro ne'i are. Meiũran iku'uro ra'yn i'atuminug aipiit ma'ato aiwemoherep pakup i hap Tupana kaipywiat mekewat hã'ỹi Tupana ehay aity ai'ywot ewy topyhu'at. Mi'i ti ainug wuat'i e'at piat aimoieĩne'en hamuat. Yt karãpe i ikahuro Tupana ehay ma'ato toĩne'en wuat'i e'at pe. Mi'i kaipyi aiwemoherep hawyi watoĩne'en wuat'i e'at pe are.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ma'ato aito ti ipu'i kawiat. Aipiit aimikoi ewy katupono meiũran ti aru ipot'i hawyi igag na'yn hawyi iku'uro. Aimimõtypot mesuwarotiat aikotã ipohyt ewy ikahu kahato sa'awy'i ma'ato meiũran ta'at ra'yn hawyi yt ikahu i ra'yn hap ewy topyhu'at. Mi'i hap ewy watoĩne'en mesuwarote aimikoi ewy ipohyt ewy are.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Ma'ato Tupana e hap wuat'i e'at pe toĩne'en. Yt aimikoi i yt pohyt pot'i rakat i ewy Tupana ehay. Sehay wakuat tuwemoherep wuat'i miit'in me. Mi'i tã ti sehay wakuat atimoherep ehepe uiwyria'in are.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.