1 Pedro 1

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uito ti Peteru Aipo­typot Iesui eropat hat sese uito. Uito ti Iesui mipo­'oro miit'in mu'e hanuat ihay moherep hat uito are.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Sa'a­wy'i sese ti Ai'ywot atipy piat Tupana ai'airo Tosa­'yru sese eropat hanuaria wo. Mesuwat yi e'yianmete Tupana aikuap kahato yt uwe i te aitoria mesu­wa­ro­tiaria pytkai aikuap yne. Pywo ti rat sa'a­wy'i Tupana to'e tuwepe — Meiũran ti aru atipo­'oro Uha'yru sese wuat'i miit'in uiminug ko'i Potypot nuat e tuwepe. Uwe uwe aru topy­hu'at Uha'yru mohey haria wo mi'iria ti aru uimi­moe­waku ko'i wo tukup­te'en. Katu­pono Uha'yru suu wo ati'a­tu­moe­waku mi'iria hawyi Uipã'ãu Wakuat atum i'atupiit piat ieĩne'en hanuat e Tupana tuwepe nimo te yt kat i te tutunug ne turan. — Mi'i hawyi Uipã'ãu yne i'atupiit puo atopag i'atu­moe­waku hamo e ahepe. Mi'i hawyi atiky­'esat kahato imohey haria imiky­'esat yne nug haria wo hap etiat atiky­'esat. Mi'i hap atiky­'esat e Tupana Ai'ywot koro sa'a­wy'i sese atipy piat pe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Sa'a­wy'i Aipo­typot Iesui iku'uro hawyi Tupana timoieĩ­ne'en gu'uro pyi. Sa'a­wy'i yt wato­mohey hin i aiku­'uro hawywiat aheĩne'en i hamuat hap. Ma'ato mesup koitywy wato­mohey kahato kat pote Ai'ywot Tupana tihep ta'yn Aika­'iwat iku'uro hap kaipyi. Mi'i pote koitywy — Waku kahato En Tupana. Po'og wakuat torania kai uruto'e kat pote egyi'at kahato uruepe. Uruky'e kahato En. Po'og po'og torania miit'in kai uruky'e hat En katu­pono etihep ta'yn Uruka­'iwat hyp hawyi uruto'e.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Waku kahato En Tupana katu­pono koitywy urutu­kup­te'en esa'y­ru'in esaki­'yt'in. Mi'i pote ewywo irane urutu­kup­te'en wuat'i e'at pe aru atipy pe e'yat pe. Mi'i tote urutu­kup­te'en kat pote esa'y­ru'in esaki­'yt'in uruto pote. Uruekat atipy piat yt tuweityk kuap i. Yt tuwepik pik kuap i. Yt ikahuro kuap i katu­pono iheg me toĩne'en ai'yat pe atipy piat Tupana uruto'e.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Tupana pywo ti rat En yn Urueha­kye­ra'at kuap hat ereĩne'en. Koitywy uruto emẽpyt'in pote Uru'a­pykok hat kahato En Tupana. Esaika kahato En. Uruimohey kahato En. Meiũran aru yne miit'in tikuap uruimohey kahato En hap Urueha­kye­ra'at Hat En hap. Mi'i pote urutu­kup­te'en aikotã hekat kahato rakat ewy katu­pono epowat'yp yne tukup­te'en urupo pe Tupana. Hekat rakat En ewy urutu­kup­te'en. Yt urui'atoiat hin i aru katu­pono urumoe­saika ra'yn Epã'ãu wo. Mi'i pote yt wẽtup ok i uruto ho'o­wasat rakaria wo uruto'e ewawi Tupana.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Urumo­wepit kahato En. Mi'i pote urutu­wehum kahato ewawi Tupana. Uruho­'opot kahato wen mesuwe ma'ato yt mot'i i. Uruho­'opot hap uruipuẽti tuereto ma'ato tokosap aru uruto'e. Uruiã'ãg kahato ahiag. Urumo­'a­rot'i kahato ahiag. Uruiã'ãg kahato urusatek hap wywo uruto'e Tupana pe.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Uiwy­ria'in waku aho'opot hap katu­pono mi'i kaipyi Tupana tikuap tomohey sese sio yt haria aito are. Mesu­wa­rotiat miit'in tikat kahato mekewat nu mehit rakat hekat kahato rakat kawiat Uru e hap het rakat. Ma'ato i'ytyk kahato i'atu­mi­puẽti yi puat pote. Mi'i hawyi ta'a­tupag aria pe hawyi ihywap ta'yn hawyi i'ytyk hap toto yne. Mi'i hawyi imehit hawyi ikahu kahato mekewat nu Uru kawiat. Mi'i hap ewy kahato aito uruwy­ria'in are. Uito ti Peteru uhepiat ho'opot hap uhatek hap miit'in miky­ry'i hap aria ewy i'ytyk uhepiat hap ewy hep hamuat. Mi'i hawyi po'og hesaika rakat areĩne'en Tupana mõtypot hamuat. Waho­'opot turan mekewat Tupana mõtypot hap Tupana kapiat aiwehum hap po'og po'og aimoe­saika sa'a­wy­'iwuat kai are. Meiũran aru Aika­'iwat Aipo­typot Iesui tuut mesuwat yi kape tuut Morekuat nuat hamo. Mi'i hap e'at pe ti aru aitoria watu­kup­te'en imehit rakaria ewy aikotã mekewat Uru mehit hap ewy are. Kat pote waho­'opot hap kaipyi waku pe ra'yn watoĩ­ne'en. Mi'i hawyi aikotã hekat rakaria ewywuaria wo watoĩ­ne'en mekewat nu imehit rakat ewy watoĩ­ne'en mekewat e'at pe aru Iesui ut hap e'at pe ti aru. Mi'i hap e'at pe urumo­wepit kahato mesu­wa­rotiat uruepiat ho'opot hap katu­pono yt urui'atoiat hin i Iesui mohey uruepiat hap urusatek pytkai uru'ahyk ahyk pytkai i'ewyte urupyhik pytkai uru'a­tu­'uka pytkai are.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ta'i atikuap kahato Iesui uito katu­pono ara'a­kasa uito ma'ato eiperia yt ewei'a­kasa i eheha wo Aika­'iwat Iesui. Ma'ato yt ewei'a­kasa pytkai i eweimohey kahato ra'yn. Mi'i hawyi eimo­wepit hap kahato toĩne'en imohey hap kaipyi. Mekewat wepit hap Iesui tum tomohey hap kaipyi. Waku kahato mekewat. Yt wati­mo­herep kuap i miit'in me Iesui piat aimo­wepit sese hap. Ahowapy kahato Iesui mõtypot hap wywo mi'i pote aimo­wepit kahato po'og torania kai. Yt heremo i ma'ato aipy'a pe toĩne'en aimi­ky'e sese aimi­mohey Iesui are.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Sa'a­wy'i wo'o­wy­'inug Iesui mohey hap ete. Koitywy wato­mohey te. Mũki­'ite ti aru wato­mohey te. Sa'a­wy'i wato­mohey hawyi aheha­kye­ra'at aipy'a aipiit piat aiwa­nẽtup hap yne toieha­kye­ra'at. Meiũran aru wuat'i e'at pe aheha­kye­ra'at hap toĩne'en katu­pono mekewat e'at pe heremo kahato Tupana miium sa'a­wy­'iwuat ahepiat aheha­kye­ra'at hamuat are.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Sa'a­wy'i sese ahe'yian­miaria Tupana ehay moherep haria henoi kahato aikotã aru Tupana topy­hu'at hegyi'at kahato wuat'i ywania piat hap ete i'atuehay. Aikotã aikotã aru tutunug hap ete i'atu'e Iesui etiat. Ta'a­tu­mo­herep kahato aikotã Tupana aheha­kye­ra'at hap. Ta'a­tukuap teran sese sa'a­wy'i ma'ato i'ypyryp hap ewy ta'a­tukuap. Ma'ato ta'a­tu­mikuap ok tã ta'a­tu­mo­herep Tupana Pã'ãu kaipyi ahepe Iesui ut hap etiat katu­pono miwan myi sa'a­wy­'i­wuaria imoherep Tupana yn mikuap ko'i sehay are.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kat e'at pe aru Aipo­typot Iesui tuut e hap kape te'e­ru­wa­nẽtup kahato ta'a­tukat kahato. Ta'i sa'a­wy­'i­wuaria Tupana ehay moherep haria i'atuehay kahato Aika­'iwat Pã'ãu mimo­herep ko'i ete. Ta'i ta'a­tu­mo­herep yianmete aikotã aru Aipo­typot iku'uro ho'opot hap rokire hamuat ko'i ta'a­tuwan kahato miwan me. I'ewyte ta'a­tuwan kahato Tupana Pã'ãu kaipyi aikotã me Aipo­typot wuat'i miit'in potypot no topy­hu'at hamuat ko'i ta'a­tuwan are.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Aikotã i'atu­mu­'etu wuat ewy Tupana Pã'ãu timo­herep i'atuepe aikotã aru Aipo­typot toku­'uro hap e'yianmete toĩne'en hap ko'i aikotã tuwẽtem gu'uro pyi hap ta'a­tukuap kahato Tupana Pã'ãu kaipyi. Mi'i hawyi put'ok'e mekewat e'at pe hawyi uruepe topot­mu­'eria sese pe tuwe­mo­herep ta'yn Aipo­typot. Mi'i hawyi uruimo­herep ta'yn ehepe i'atu'e hap ewywuat sa'a­wy­'iwuat Tupana ehay moherep haria e hap ewywuat. Uruta­'a­kasa yne i'atu'e hap ewywuat Aika­'iwat moherep hap. Uruta­'a­kasa yne mi'i hawyi mesup uruimo­herep yne Iesui etiat ehepe uru'a­kasa hap ko'i. Uruimo­herep kahato uruehay wywo Iesui etiat Tupana Pã'ãu urupiit piat uruwa­nẽtup hap ko'i. Uruimo­herep mesuwat sehay wakuat Iesui etiat kat pote uruta­'a­kasa ra'yn Tupana Mipo­'oro atipy kaipywiat. Koitywy uruikuap Tupana mieha­kye­ra'at ko'i wuat aito hap. Mekewat atipy piaria te'e­ru­wa­nẽtup kahato kat pote sa'a­wy'i yt uruimohey hin i ma'ato mesup uruimohey ra'yn. Sa'a­wy'i yt Tupana kape hin i uruwa­nẽtup hap. Koitywy Tupana kape yn na'yn uruwa­nẽtup hap. Mi'i hap ete atipy piaria te'e­ru­wa­nẽtup kahato. Ta'a­tukuap teran haype ma'ato yt ta'a­tukuap i kat pote mesup Tupana mieha­kye­ra'at ko'i wuat ra'yn mesup uruto are.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Uiwy­ria'in meiũran ti aru Tupana tipo­'oro Aipo­rekuat nuat. Tuwe­mo­herep mesuwat yi tote i ra'yn wuat'i ehamo. Mi'i pote waku aiwa­nẽtup hap Aheha­kye­ra'at hat kape yn watu­wa­nẽtup. Yt naku i aiwa­nẽtup hap kowo'i kowo'i ne'i. Waku wahe­katup kahato Aipo­typot hut hap kape iwemo­herep hap kape katu­pono mekewat e'at pe tuut irane Aheha­kye­ra'at hat. Mi'i hawyi iwese kahato ahete hegyi'at kahato ahepe tomohey haria aito pote. Mi'i pote waku aikotã watopag aiwe'ok kytyt hap aipiit ete ahesokpe moheg hamo mi'i hap ewy waku wati­moheg kahato aiwa­nẽtup hap Iesui kape yn hap ewy are ehepe uiwy­ria'in. Uito ti Peteru are.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Pywo ti rat waku aito Tupana mẽpyt'in no watu­kup­te'en aikotã Ai'ywot miky­'esat ewy yn waku watunug are. Waku i'ywot kahato rakat ewy watoĩ­ne'en Sa'a­wy'i watu­kup­te'en aikotã piku piku ko'i ewy yt i'ywot rakaria ewywuat i watoĩ­ne'en aito uiwy­ria'in. Ma'ato watunug mesu­wa­ro­tiaria ainãpin hap ewy yn pote sa'ag ko'i upi yn watuwat. Watunug sa'a­wy­'iwuat aimi­ky­'esat ewy pote yt watunug kuap Ai'ywot atipy piat miky­'esat ewy hin i are. Mi'i hawyi mekewat e'at pe yt we'eg hin i haria wo wato­py­hu'at. Aipiit miky­'esat ko'i aiwuk kahato yne yt naku i nug ahepiat hap ko'i. Ma'ato mesup Ai'ywot toĩne'en na'yn. Mi'i hawyi yt piku piku ko'i ewy i ra'yn aito. Mi'i pote waku Ai'ywot atipy piat miky­'esat ewy yn waku watunug are.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ai'ywot atipy piat waku sese rakat. Yt kat i hin i i'aparap hap Tupana kaipyi. Mi'i tupono waku aito Ai'ywot Tupana ewaku hap ewy waku watunug mesu­wa­rote aheĩne'en turan are.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Katu­pono sa'a­wy'i Tupana to'e — Uiat uiminug ko'i wyti hãpyk yne e. Yt karãpe i ati'a­parap Uito Tupana pote. Mi'i pote atiky­'esat kahato eiperia ui'e­wy­wuaria wo e Tupana sa'a­wy'i tomiwan me.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Pyno eipe wyti Tupana saki­'yt'in Tupana sa'y­ru'in eipe mi'i pote i'ewyte Tupana wywuat ihay rakaria wo eipe pote pyno waku eiwe'eg kahato mesu­wa­rote eiminug sa'ag ko'i pupi i'aparap ehepiat hap ko'i pupi are. Kat pote meiũran Ai'ywot Tupana ti'a­tu­'a­piheg kahato yt naku i nug haria sio aitoria hekat rakaria sio yt sio aitoria miit'in akag ko'i sio yt sio aitoria ikuap kahato rakaria sio yt are. Mekewat e'at pe Tupana ti'a­tu­'a­piheg miit'in i'atu­minug sa'ag upi. Toimo­herep yne aiminug sa'ag ko'i. Yt toimõ­typot hin i aiminug sa'ag miit'in akag aito pytkai. Mi'i pote ti waku aiwe'eg wo kahato ahepiat i'aparap hap pupi are.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Mi'i tupono waku wati­koho kahato aiminug sa'ag ko'i Aika­'iwat suu wo. Waku wati­mo­weityk yne aiminug sa'ag ko'i are. Ahekat yt aheha­kye­ra'at kuap i kat pote ahekat yt toĩne'en mot'i i pote. Meiũran ahekat ipyp i'ytyk topy­hu'at aikotã ahewahi aiminug imehit rakat ewy Paratu kawiat Uru kawiat ewy. Porap ne'i imehit ma'ato meiũran yt ikahu i hap ewy ra'yn topy­hu'at. Mi'i ko'i wo yt wati­kyi'at kuap i aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap are. Uiwy­ria'in sa'a­wy­'i­wuaria ai'y­wania ai'y­wot'in tikyi'at teran wuat'i e'at piat ta'a­tuieĩ­ne'en hamuat hap. Kat pote ta'a­tunug neran Tupana mowepit hamuat ta'a­tue­sokpe ete ta'a­tu­mi'u ete ta'a­tueko ete ma'ato yt put'ok'e hin i mu'ap Tupana kapiat ete. Koitywy watikuap yt mi'i kaipyi i aheha­kye­ra'at hap aheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap are.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Koitywy watikuap ta'yn mekewat sa'up iwato'in nakat kaipyi aheha­kye­ra'at hap. Ta'i Iesui Aipo­typot suu kaipyi yn aheha­kye­ra'at hap. Koitywy watikuap ta'yn Aika­'iwat iku'uro aikotã sa'a­wy­'i­wuaria ti'auka ta'a­tu­hũria Kuteiru hap ewy. I'atu­hũria ikahuria kahato rakat yt kat i ipiit ete sa'ag hap ewy ikytsig kahato rakat ta'a­tu­'auka Tupana mowepit hamo hap ewy Aika­'iwat Aipo­typot iku'uro. Mi'i hawyi huu ta'at yne itote Tupana kapiat aheha­kye­ra'at hap sa'up mo are.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Sa'a­wy'i sese Tupana to'e tuwepe. Mesuwat yi yt kat i te turan Tupana to'e — Atipo­'oro aru Uha'yru wuat'i ywania minug sa'ag sa'up mo e nimo sese turan. Koitywy tuwe­mo­herep ta'yn iku'uro ra'yn Tupana Sa'yru. Aihũ Kuteiru ewy iku'uro. Ga'atpo e'at iku'uro ra'yn Aika­'iwat. Howapy hap e'at pe hap ewy iku'uro are.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Mi'i pote mesup yt niatpo hin i wato­mohey Tupana aipy'a pe kat pote uruehamo Aika­'iwat toihep gu'uro pyi. Mi'i hawyi Tupana to'e itote wuat'i ehamo — Miit'in Ehakye­ra'at hanuat Mi'i Miit e. Mi'i pote koitywy Iesui yn wato­mohey aheha­kye­ra'at hamo. Waku wato'e tope — Uruimohey En yn Iesui Urueha­kye­ra'at hanuat waku wato'e Iesui pe are.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Uiwy­ria'in karãpe Aipo­typot suu topy­hu'at aheha ete aipy ete aiwa­nẽtup hawe aipiit ete mi'i hawyi ikytsig kahato rakat ewy topy­hu'at aikai. Yt sa'a­wy­'iwuat aiminug sa'ag ko'i ewywuat hin i. Mi'i hawyi waku watunug yne Tupana mimo­herep tomi­ky­'esat ko'i pywuat ko'i waku watunug. Yt watunug kuap i wen ma'ato Tupana Pã'ãu aimoe­saika kahato mekewat pywuat sehay nug hamo are. Waku Tupana Pã'ãu ainug miit'in ky'e sese haria wo yt kat i aheso hap aipy'a piat miit'in ky'e hap wywo ma'ato aipy'a pyi miit'in ky'e sese hap yne ahesaika hap wywo. Waku wati­'a­tu­ky'e miit'in Tupana Pã'ãu aimoe­saika hap kaipyi are.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kat pote aito Tupana sa'y­ru'in sese Tupana saki­'yt'in sese ewy aitoria katu­pono Tupana Pã'ãu aity ewy aimo­herep pakup i ra'yn. Sa'a­wy'i aimo­herep haria aity ai'ywot. Aipiit nug hap ta'a­tunug mekewat to'u­pi'a kaipyi mekewat iã'ỹi kaipyi ainug. Mi'i ti waku kahato wen ma'ato yt toĩne'en mot'i i aipiit. Aikotã aipiit nug haria ewy aiku­'uro ne'i are. Meiũran iku'uro ra'yn i'atu­minug aipiit ma'ato aiwe­mo­herep pakup i hap Tupana kaipywiat mekewat hã'ỹi Tupana ehay aity ai'ywot ewy topy­hu'at. Mi'i ti ainug wuat'i e'at piat aimoieĩ­ne'en hamuat. Yt karãpe i ikahuro Tupana ehay ma'ato toĩne'en wuat'i e'at pe. Mi'i kaipyi aiwe­mo­herep hawyi watoĩ­ne'en wuat'i e'at pe are.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ma'ato aito ti ipu'i kawiat. Aipiit aimikoi ewy katu­pono meiũran ti aru ipot'i hawyi igag na'yn hawyi iku'uro. Aimi­mõ­typot mesu­wa­rotiat aikotã ipohyt ewy ikahu kahato sa'a­wy'i ma'ato meiũran ta'at ra'yn hawyi yt ikahu i ra'yn hap ewy topy­hu'at. Mi'i hap ewy watoĩ­ne'en mesu­wa­rote aimikoi ewy ipohyt ewy are.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ma'ato Tupana e hap wuat'i e'at pe toĩne'en. Yt aimikoi i yt pohyt pot'i rakat i ewy Tupana ehay. Sehay wakuat tuwe­mo­herep wuat'i miit'in me. Mi'i tã ti sehay wakuat atimo­herep ehepe uiwy­ria'in are.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.