1 João 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pyno uha'y­ru'in ko'i uhaki­'yt'in ko'i yt atiky­'esat i ti ewei'a­parap Tupana pe i'ewyte miit'in me. Mi'i hap etiano ti mesup atiwan ehowawi. Ma'ato wati­'a­parap Tupana pe miit'in me pote waku wahenoi ahepiat i'aparap hap. Mi'i hawyi Aika­'iwat timo­herep To'ywot pe aimo­hãpyk hamuat to'e.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Aika­'iwat Iesui ti ihay kuap kahato aika­wiano hamo katu­pono mi'i ti yt karãpe i i'aparap Tupana piat hat. Ai'a­piheg hap tutu'u yne. I'ewyte ai'a­piheg hap sa'up tutum yne. Ma'ato yt aiwat aha'up mo yn i tuweium ma'ato yne yi totiaria yne ywania sa'up mo tuweium To'ywot pe ai'a­piheg hap sa'up mo are.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Karãpe watunug Tupana miky­'esat ewy ainãpin hap ok tã mi'i hawyi watikuap ta'yn aipy'a pe Tupana kuap haria sese wo watoĩ­ne'en hap.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ma'ato — Atikuap ti Tupana wato'e yt imiky­'esat ewywuat nug hin i pytkai mi'i pote heso rakano watoĩ­ne'en. Mio tã wato'e pote yt kat i aipy'a pe topy­hu'at pywo ai'e hap.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ma'ato watunug ihay ewy imiky­'esat ewywuat pote iky'e sese hano watoĩ­ne'en watunug imiky­'esat ewy pote. Mi'i tã watunug pote watikuap kahato Tupana wo'o­wese hap.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Uito ti Tupana wywo sese wato'e pote waku watoĩ­ne'en ha'yru ewy haki'yt ewy are. Waku watunug Aika­'iwat Iesui minug ewywuat yn waku watunug.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Uheka­tu­wyria yt kat i einãpin pakup i hap ahenoi ehepe ma'ato ahenoi sa'a­wy­'iwuat ainãpin hap te aikotã sa'a­wy­'ite ainãpin hap ewy yn ahenoi ehepe. Pyno Tupana e hap sa'a­wy­'iwuat ahenoi ehepe. Eiwo­'o­ky'e ro e hap yn ahenoi ehepe.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ipot'i rakat sehay ma'ato ti yne e'at pe wyti ipakup takano topy­hu'at aikotã Aika­'iwat aiky'e hap ewy waku wato­'o­ky'e are. Mi'i tã watunug hawyi pywo imohey haria mi'iria i'atu'e aru irania'in.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ma'ato uito ti Tupana mohey kahato hat hẽtyhot puo uhewyry wato'e wen ma'ato ti aiwy­ria'in ete aipy­'ahak yn watoĩ­ne'en pote i'ypyryp we wãtym muat ewy ra'yn wato­py­hu'at are.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ma'ato uwe uwe towy­ria'in Iesui mohey haria wywo waku kahato toĩne'en to'o­ky'e kahato mi'i pote ti pywo ariãty hot puo hewyry rakat ewy topy­hu'at. Mi'i hat ti yt ta'at kuap i kat pote yt i'ypyryp we i hewyry pote. I'ewyte yt kat i ikai miit'in ma'at hamuat ne'i.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ma'ato aiwy­ria'in Iesui mohey haria ete aipy­'ahak mi'i hap kaipyi i'ypyryp wiat ewy watu­kup­te'en aikotã yt ihapytig i rakaria sese wo watoĩ­ne'en.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Uimẽ­pyt'in eiminug sa'ag ko'i yne Tupana timo­hãpyk ta'yn wato­mohey Aika­'iwat Iesui hawyi.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin neran kahato uimiwan me ui'y­wot'in. Eipe ti wuat'i nug hap e'yianote wuat ieĩne'en haria ti eipe. Tupana kuap kahato haria eipe. I'ewyte mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me kurum'in makup­tiaria katu­pono wuat'i sa'ag ka'iwat akit haria ti eipe ahiag akit haria. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Uimẽ­pyt'in eweikuap kahato Ai'ywot sese. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin eipe uimiwan me. Ui'y­wot'in eipe ti yi nug hap e'yianmete wuat'i wo'o­moieĩ­ne'en hat kuap haria eipe. Tupana sese kuap haria eipe are mi'i pote woro­ho­'o­nãpin eipe uimiwan me. Kurum'in ehesaika kahato katu­pono Tupana ehay ahyt eiam ni eipe. Mi'i pote wuat'i sa'ag nug haria akag akit haria ti eipe. Mi'i pote ti uimiwan me woro­ho­'o­nãpin.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Pyno yt eweiky­'esat i ra'yn o irania'in miky­'esat sa'ag ko'i. I'ewyte yt eweiky­'esat i ra'yn o mesu­wiaria yi totiaria sa'ag ko'i. Ma'ato wati­ky'e mesu­wa­rotiat minug sa'ag pote yt kat i ra'yn Ai'ywot atipy piat ky'e hap aikai. Pyno ahenoi teran ehepe kat ko'i kat ko'i yt naku i wati­ky'e mesu­wa­rotiat ko'i aipiit miky­'esat ko'i yt nakuat i nug hap.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ta'i eheha tiky­'esat kat ko'i kat ko'i yt Tupana miky­'esat ewy i i'ewyte — Uito po'og wato'e hap yn wati­ky­'esat. Uimõ­typot hap yn atiky­'esat wato'e pote mi'i hap ko'i yt Ai'ywot atipy kaipywiat piat yt aimu'e hap i.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ma'ato mesu­wa­rote pywiat kaipyi yn aimu'e sa'ag ko'i miit'in miky­'esat ko'i ti aru tuweityk yne. Ma'ato uwe uwe Tupana miky­'esat ewywuat nug haria ti aru te'e­ro­py­hu'at wuat'i e'at pe.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Uhaki­'yt'in uha'y­ru'in put'ok'e irane ikahuro hap e'at katu­pono ti put'ok'e irane Aipo­typot Iesui ewanĩ­kaptia are. Mi'i ti Aipo­typot Iesui pohari teran haype. Koitywy typy'i kahato mi'i ewywuaria tukup­te'en. Mi'i hap kaipyi ti watikuap ta'yn yt pya i ra'yn ikahuro hap e'at hap.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Sa'a­wy'i te ti ai'ewy kahato tukup­te'en tuereto aipy­'a­setpe ma'ato mesup ti ai'atoiat ra'yn. Tuwat yne ra'yn mi'iria. Tuwat ra'yn ahiag upi kat pote yt aimi­mohey ewywuat i mi'iria pote. Ma'ato aimi­mo­heyria pote ti te'e­ro­py­hu'at aiwywo. Mi'i pote ahok'iwat ra'yn.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ma'ato aito ti yt mi'i tã haria hin i ra'yn katu­pono ti Tupana Pã'ãu topy­hu'at kahato ra'yn ahete. Ahowapy kahato ra'yn Iesui tum ahepe Topã'ãu hawyi.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Mi'i hap kaipyi watikuap yne kahato ra'yn pywuat sese sehay Tupana Pã'ãu aimu'e pote. Ehepiat ikuap pytkai ra'yn ti woro­ho­'o­mu'e i ra'yn sehay pywuat sese rakano.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 — Iesui yt Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat i e haria ti heso yn nakaria wo te'e­ro­py­hu'at. Iesui ewanĩ­kaptia wo wyti mi'iria.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Mi'iria ti I'ywot Ha'yru ewanĩ­kaptia sese mi'iria. Uwe uwe irania'in me — U yt atimohey i ti Iesui toĩne'en Tupana Sa'yru hap e hat. Mi'i hat ti yt Tupana wywo i sese toĩne'en. Ma'ato uwe uwe irania'in me — Uito Iesui mohey hat e mi'i hat ti Tupana wy sese toĩne'en. Ta'i watipun ne'i ra'yn Ha'yru pote i'ewyte I'ywot pun haria wo ra'yn watoĩ­ne'en. Ma'ato — Iesui En nyti Tupana Sa'yru sese wato'e pote I'ywot mohey haria wo watoĩ­ne'en. Tupana toĩne'en aipy'a pe.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Sa'a­wy­'iwuat aimikuap aikai pot'i toĩne'en pote mi'i hawyi Ha'yru I'ywot wywo watoĩ­ne'en wo'o­wese kahato haria wo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Mi'i tã eweikup­te'en pote — Atum pot'i eheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap e Aipo­typot ahepe.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Pyno arehay po'oro hamuat ehowawi eiwe'eg wo o eima'at sehay wuat haria pupi.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aipo­typot Iesui Pã'ãu aimu'e hap sese topy­hu'at katu­pono toĩne'en Ipã'ãu aikai pote mi'i yn aimu'e. Mi'i hawyi yt uwe i aimu'e pytkai toĩne'en. Mi'i ti aimu'e at ka'ap. Yne e'at pywo rakat etiat aimu'e kahato Ipã'ãu. Yt kat i sa'ag ete aimu'e. — Pyno uipap eupi wato'e. Uimu'e ro wato'e Ipã'ãu me. Mi'i tã watunug mote aiwo­'o­wese hap yn topy­hu'at Aika­'iwat Iesui wywo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Uimẽ­pyt'in waku kahato ti aipap Aika­'iwat upi. Mi'i pote ti aru karãmuo Aika­'iwat ta'aipok i ra'yn meikowo mi'i hawyi yt kat i aiwe­mõti hap toĩne'en ipupiat hap. Yt watu­wemig hin i ipupi ma'ato watu­wehum yn hut turan. Yt kat i aheha yi kape hut turan. Aipo­typot ewywuat hap wahe­katup kahato pote yt kat i ai'a­piheg hap Tupana kaipyi. — Waku yn e ahepe. Mi'i pote aito i'ewyte waku pe yn watoĩ­ne'en i'ewy aito pote.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ta'i watikuap kahato ra'yn mekewat wakuap yn nug hat Aika­'iwat Tupana Sa'yru. Mi'i hawyi Aika­'iwat ewy wakuap nug haria aito pote i'ewyte Tupana mẽpyt'in sese wo ra'yn watu­kup­te'en are.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.