1 João 2

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pyno uha'y­ru'in ko'i uhaki­'yt'in ko'i yt atiky­'esat i ti ewei'a­parap Tupana pe i'ewyte miit'in me. Mi'i hap etiano ti mesup atiwan ehowawi. Ma'ato wati­'a­parap Tupana pe miit'in me pote waku wahenoi ahepiat i'aparap hap. Mi'i hawyi Aika­'iwat timo­herep To'ywot pe aimo­hãpyk hamuat to'e.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Aika­'iwat Iesui ti ihay kuap kahato aika­wiano hamo katu­pono mi'i ti yt karãpe i i'aparap Tupana piat hat. Ai'a­piheg hap tutu'u yne. I'ewyte ai'a­piheg hap sa'up tutum yne. Ma'ato yt aiwat aha'up mo yn i tuweium ma'ato yne yi totiaria yne ywania sa'up mo tuweium To'ywot pe ai'a­piheg hap sa'up mo are.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Karãpe watunug Tupana miky­'esat ewy ainãpin hap ok tã mi'i hawyi watikuap ta'yn aipy'a pe Tupana kuap haria sese wo watoĩ­ne'en hap.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ma'ato — Atikuap ti Tupana wato'e yt imiky­'esat ewywuat nug hin i pytkai mi'i pote heso rakano watoĩ­ne'en. Mio tã wato'e pote yt kat i aipy'a pe topy­hu'at pywo ai'e hap.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ma'ato watunug ihay ewy imiky­'esat ewywuat pote iky'e sese hano watoĩ­ne'en watunug imiky­'esat ewy pote. Mi'i tã watunug pote watikuap kahato Tupana wo'o­wese hap.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Uito ti Tupana wywo sese wato'e pote waku watoĩ­ne'en ha'yru ewy haki'yt ewy are. Waku watunug Aika­'iwat Iesui minug ewywuat yn waku watunug.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Uheka­tu­wyria yt kat i einãpin pakup i hap ahenoi ehepe ma'ato ahenoi sa'a­wy­'iwuat ainãpin hap te aikotã sa'a­wy­'ite ainãpin hap ewy yn ahenoi ehepe. Pyno Tupana e hap sa'a­wy­'iwuat ahenoi ehepe. Eiwo­'o­ky'e ro e hap yn ahenoi ehepe.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ipot'i rakat sehay ma'ato ti yne e'at pe wyti ipakup takano topy­hu'at aikotã Aika­'iwat aiky'e hap ewy waku wato­'o­ky'e are. Mi'i tã watunug hawyi pywo imohey haria mi'iria i'atu'e aru irania'in.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ma'ato uito ti Tupana mohey kahato hat hẽtyhot puo uhewyry wato'e wen ma'ato ti aiwy­ria'in ete aipy­'ahak yn watoĩ­ne'en pote i'ypyryp we wãtym muat ewy ra'yn wato­py­hu'at are.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ma'ato uwe uwe towy­ria'in Iesui mohey haria wywo waku kahato toĩne'en to'o­ky'e kahato mi'i pote ti pywo ariãty hot puo hewyry rakat ewy topy­hu'at. Mi'i hat ti yt ta'at kuap i kat pote yt i'ypyryp we i hewyry pote. I'ewyte yt kat i ikai miit'in ma'at hamuat ne'i.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ma'ato aiwy­ria'in Iesui mohey haria ete aipy­'ahak mi'i hap kaipyi i'ypyryp wiat ewy watu­kup­te'en aikotã yt ihapytig i rakaria sese wo watoĩ­ne'en.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Uimẽ­pyt'in eiminug sa'ag ko'i yne Tupana timo­hãpyk ta'yn wato­mohey Aika­'iwat Iesui hawyi.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin neran kahato uimiwan me ui'y­wot'in. Eipe ti wuat'i nug hap e'yianote wuat ieĩne'en haria ti eipe. Tupana kuap kahato haria eipe. I'ewyte mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me kurum'in makup­tiaria katu­pono wuat'i sa'ag ka'iwat akit haria ti eipe ahiag akit haria. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin uimiwan me.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Uimẽ­pyt'in eweikuap kahato Ai'ywot sese. Mi'i pote woro­ho­'o­nãpin eipe uimiwan me. Ui'y­wot'in eipe ti yi nug hap e'yianmete wuat'i wo'o­moieĩ­ne'en hat kuap haria eipe. Tupana sese kuap haria eipe are mi'i pote woro­ho­'o­nãpin eipe uimiwan me. Kurum'in ehesaika kahato katu­pono Tupana ehay ahyt eiam ni eipe. Mi'i pote wuat'i sa'ag nug haria akag akit haria ti eipe. Mi'i pote ti uimiwan me woro­ho­'o­nãpin.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Pyno yt eweiky­'esat i ra'yn o irania'in miky­'esat sa'ag ko'i. I'ewyte yt eweiky­'esat i ra'yn o mesu­wiaria yi totiaria sa'ag ko'i. Ma'ato wati­ky'e mesu­wa­rotiat minug sa'ag pote yt kat i ra'yn Ai'ywot atipy piat ky'e hap aikai. Pyno ahenoi teran ehepe kat ko'i kat ko'i yt naku i wati­ky'e mesu­wa­rotiat ko'i aipiit miky­'esat ko'i yt nakuat i nug hap.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ta'i eheha tiky­'esat kat ko'i kat ko'i yt Tupana miky­'esat ewy i i'ewyte — Uito po'og wato'e hap yn wati­ky­'esat. Uimõ­typot hap yn atiky­'esat wato'e pote mi'i hap ko'i yt Ai'ywot atipy kaipywiat piat yt aimu'e hap i.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ma'ato mesu­wa­rote pywiat kaipyi yn aimu'e sa'ag ko'i miit'in miky­'esat ko'i ti aru tuweityk yne. Ma'ato uwe uwe Tupana miky­'esat ewywuat nug haria ti aru te'e­ro­py­hu'at wuat'i e'at pe.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Uhaki­'yt'in uha'y­ru'in put'ok'e irane ikahuro hap e'at katu­pono ti put'ok'e irane Aipo­typot Iesui ewanĩ­kaptia are. Mi'i ti Aipo­typot Iesui pohari teran haype. Koitywy typy'i kahato mi'i ewywuaria tukup­te'en. Mi'i hap kaipyi ti watikuap ta'yn yt pya i ra'yn ikahuro hap e'at hap.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Sa'a­wy'i te ti ai'ewy kahato tukup­te'en tuereto aipy­'a­setpe ma'ato mesup ti ai'atoiat ra'yn. Tuwat yne ra'yn mi'iria. Tuwat ra'yn ahiag upi kat pote yt aimi­mohey ewywuat i mi'iria pote. Ma'ato aimi­mo­heyria pote ti te'e­ro­py­hu'at aiwywo. Mi'i pote ahok'iwat ra'yn.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ma'ato aito ti yt mi'i tã haria hin i ra'yn katu­pono ti Tupana Pã'ãu topy­hu'at kahato ra'yn ahete. Ahowapy kahato ra'yn Iesui tum ahepe Topã'ãu hawyi.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Mi'i hap kaipyi watikuap yne kahato ra'yn pywuat sese sehay Tupana Pã'ãu aimu'e pote. Ehepiat ikuap pytkai ra'yn ti woro­ho­'o­mu'e i ra'yn sehay pywuat sese rakano.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 — Iesui yt Tupana Mipo­'oro Aipo­rekuat nuat i e haria ti heso yn nakaria wo te'e­ro­py­hu'at. Iesui ewanĩ­kaptia wo wyti mi'iria.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Mi'iria ti I'ywot Ha'yru ewanĩ­kaptia sese mi'iria. Uwe uwe irania'in me — U yt atimohey i ti Iesui toĩne'en Tupana Sa'yru hap e hat. Mi'i hat ti yt Tupana wywo i sese toĩne'en. Ma'ato uwe uwe irania'in me — Uito Iesui mohey hat e mi'i hat ti Tupana wy sese toĩne'en. Ta'i watipun ne'i ra'yn Ha'yru pote i'ewyte I'ywot pun haria wo ra'yn watoĩ­ne'en. Ma'ato — Iesui En nyti Tupana Sa'yru sese wato'e pote I'ywot mohey haria wo watoĩ­ne'en. Tupana toĩne'en aipy'a pe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Sa'a­wy­'iwuat aimikuap aikai pot'i toĩne'en pote mi'i hawyi Ha'yru I'ywot wywo watoĩ­ne'en wo'o­wese kahato haria wo.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Mi'i tã eweikup­te'en pote — Atum pot'i eheĩne'en wuat'i e'at piat hamuat hap e Aipo­typot ahepe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Pyno arehay po'oro hamuat ehowawi eiwe'eg wo o eima'at sehay wuat haria pupi.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aipo­typot Iesui Pã'ãu aimu'e hap sese topy­hu'at katu­pono toĩne'en Ipã'ãu aikai pote mi'i yn aimu'e. Mi'i hawyi yt uwe i aimu'e pytkai toĩne'en. Mi'i ti aimu'e at ka'ap. Yne e'at pywo rakat etiat aimu'e kahato Ipã'ãu. Yt kat i sa'ag ete aimu'e. — Pyno uipap eupi wato'e. Uimu'e ro wato'e Ipã'ãu me. Mi'i tã watunug mote aiwo­'o­wese hap yn topy­hu'at Aika­'iwat Iesui wywo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Uimẽ­pyt'in waku kahato ti aipap Aika­'iwat upi. Mi'i pote ti aru karãmuo Aika­'iwat ta'aipok i ra'yn meikowo mi'i hawyi yt kat i aiwe­mõti hap toĩne'en ipupiat hap. Yt watu­wemig hin i ipupi ma'ato watu­wehum yn hut turan. Yt kat i aheha yi kape hut turan. Aipo­typot ewywuat hap wahe­katup kahato pote yt kat i ai'a­piheg hap Tupana kaipyi. — Waku yn e ahepe. Mi'i pote aito i'ewyte waku pe yn watoĩ­ne'en i'ewy aito pote.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ta'i watikuap kahato ra'yn mekewat wakuap yn nug hat Aika­'iwat Tupana Sa'yru. Mi'i hawyi Aika­'iwat ewy wakuap nug haria aito pote i'ewyte Tupana mẽpyt'in sese wo ra'yn watu­kup­te'en are.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.