1 Coríntios 3

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uiwy­ria'in tawa Kurintiu piaria sa'a­wy'i Uito Pauru ahenoi teran Tupana ehay ehepe sa'a­wy'i uheĩne'en itote turan ma'ato tig mekewat e'at pe yt ahenoi kuap i Tupana Pã'ãu miky­'esat ewywuat hãpyk po'og nakat katu­pono eipe yt Iesui mohey haria yt ewy hin i te eiwa­nẽtup hap. Mesu­wa­rotiat wanẽtup hap ewy yn eipe eweikup­te'en katu­pono kurin kat ewy Iesui mohey hap toĩne'en eikai mekewat e'at pe.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Sa'a­wy'i eipe hirakat hit ewy eweikup­te'en mi hy yn u haria ewy aikotã hirakat yt tu'u kuap i te ipu'i kã'ã hap ewy eweikup­te'en Tupana ehay yt ewetunug yne kuap i te pote. Mi'i hawyi woro­ho­'o­mu'e pot'i teran Tupana mikuap eiky'e hap ok tã. Ma'ato ahenoi hawyi yt eweikuap kuap i. Ma'ato i'ewyte koitywy yt eweikuap i ui'e hap ko'i eimu'e hap.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Katu­pono eweikup­te'en mesu­wa­rotiat wanẽtup haria ewy yn. Eiwu­'uka wu'uka eiwo­'ope sehay hit no. Mi'i hawyi eha'y­wywi eweikup­te'en eiwo­'ope aikotã mesu­wa­ro­tiaria yt Iesui mohey i haria eko ewy eweikup­te'en.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Mio tã ewei'e eiwo­'ope — Uruto ti Pauru mohey haria ma'ato irania'in — Uruto ti aimu'e hat Aporu mohey haria ewei'e. Mi'i hawyi eiwu­'uka wu'uka at ka'ap mio tã ei'e eiwo­'opiat hamo. Yt naku i mi'i tã ewei'e katu­pono mi'i tã ne'i pote mesu­wa­ro­tiaria yt Iesui mohey i haria ewywuat eiwe­wa­nẽtup.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ma'ato are'e ehepe — Uito ti Pauru Tupana yn eropat hat sese i'ewyte eimu'e hanuat are. Aporu i'ewyte Tupana yn eropat hat. Kat hamo pyno — Aimu'e hat Pauru mohey haria uruto ewei'e. Sa'a­wy'i woro­ho­'o­mu'e eipe mi'i hawyi Iesui mohey haria wo eweikup­te'en ui'ewy eweimohey pote are. Aika­'iwat emiit'in sese uruto urutunug urupo­'oro hap ok tã yn.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Uito areĩne'en hã'ỹi koi hat Tupana ehay wo ewy woro­ho­'o­mu'e mekewat e'at pe. Mi'i turan aimu'e hat Aporu put'ok'e itote eimu'e hamo hap ewy hawyi toihu'i hu'i uimikoi iã'ỹi hap ewy hawyi i'atutag na'yn Tupana esaika hap wywo.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ma'ato Tupana yn ni aimotag kuap tomohey hamuat hap ete. Mi'i tupono waku Tupana yn wati­mõ­typot hã'ỹi nug hat i'ewyte i'yp moehaĩte hat. Yt naku i wati­mõ­typot ikoi hat ne'i are. I'ewyte yt naku i wati­mõ­typot ihu'i hu'i hat ne'i. Po'og waku imotag kuap hat wato­mohey haty wo.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Meiũran aru Tupana tum ahepe aipotpap hap sa'up. Tutum ahepe ha'up aikotã aipotpap hap ok tã aru. I'ewyte iwato aipotpap pote iwato tutum yt pote kurin tutum. Pyno tukup­te'en aitoria hã'ỹi koi haria ewy hawyi irania'in ihu'i hu'i haria ewy ma'ato sa'up ium hat sese Tupana.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Pyno aito Tupana eropat haria Aikotã wẽtup ok etiat motpap nug haria ewy aito.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eipe Tupana mõtypot yat ewy eweikup­te'en. Uito Tupana mõtypot yat ãkukag mo'am hat ewy Uipo­'oro hat miky­'esat ewy are. Hãpyk kahato atunug wuat'i nug kuap hat ewy. Waku yne hawyi irania'in inug ipiit. I'ewyte irania'in i'ahik yi wo hap ewy. Mi'i hap ewy atunug ehepe are. Katu­pono Tupana to'e — Eiwe'eg wo o ewetunug ui'yat nug hap ete waku ui'e hap ewy ewetunug o e ahepe. Mi'i pote waku wati­'a­tu­mu'e miit'in hãpyk kahato ihay pywuat nuat yn.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Aika­'iwat Iesui i'apy­'yha ewywuat kahato. I'apy­'yha watopag yi pe ai'yat moheg hamuat hawyi ai'yat yt ta'at hin i. Mi'i hap ewy ti Aika­'iwat Iesui watopag ai'a­py­'yha wo hawyi watoĩ­ne'en wuat'i e'at pe. Yt karãpe i wata'at aria pe. Iesui yn Tupana Mi'airo Aheha­kye­ra'at hat. Yt naku i wato'e irania'in me — Yt Iesui yn i ti aheha­kye­ra'at hat ma'ato toĩne'en wẽtup ok aheha­kye­ra'at hat wato'e ne'i yt naku i wato'e.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Eimu'e haria ti ai'yat nug haria ewy tukup­te'en. Toĩne'en ai'yat nug kuap kahato haria ewy mi'iria ai'yat nug nu kawiat ewy iheg nakat nu Uru kawiat nu Parata kawiat getap nug haria ewywuat aimu'e hãpyk Tupana ehay sese etiat haria ewywuaria ma'ato irania'in aimu'e haria ai'yat nug haria yt iheg hin i nug hap ewy tutunug. Yt toĩne'en mot'i hin i i'atu­minug ko'i nupi'a mi'u wo hap ewy ta'a­tunug ai'yat ikaha wen ma'ato meremo yt ikahu i hap ewy topy­hu'at. Mi'iria ta'a­tunug ai'yat meremo upip kawiat hawyi ikahu wen wẽtup ewaty hawyi hat'e hap ewy topy­hu'at. Mi'iria ewywuat aimu'e ikahu kahato ma'ato ta'a­tu­wa­nẽtup hap kaipyi aimu'e yt Tupana ehay sese kaipyi hin i aimu'e hawyi wato­mohey i'atu­wa­nẽtup hawyi meremo waku ma'ato wẽtup ewaty hawyi ai'yat nem nakat hap ewy topy­hu'at hap ewy.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Karãpe put'ok'e Aiopo­typot Iesui hawyi toimo­herep aru wuat'i miit'in me i'atu­minug sio waku sio yt hap. Sio watunug iheg nakat sio yt e. Tohã'ãg yne aiminug ko'i mekewat e'at pe sio iheg nakat nu ewy sio aria'yp kawiat ne'i hap kuap hamo.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Waku watunug Tupana mõtypot yat iheg kahato rakano nu kawiat ewywuat. Mi'i hawyi aria put'ok'e itote hawyi aria yt tu'u kuap i. Mi'i hawyi Tupana tuwehum aiminug iheg nakat nuat to'yatnug mote.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ma'ato aria tu'u ne'i hawyi yt kat hamo i topy­hu'at yt kat hamo i aipotpap. Watoĩ­ne'en aru Tupana mieha­kye­ra'at no wen ma'ato aipotpap sa'up aipo pe yt kat i katu­pono aiminug aria tu'u yne. Yt kat i topy­hu'at Tupana kapiat aipotpap hap watunug sa'ag ne'i pote.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Eweikuap apo Tupana Pã'ãu yat sese eipe hap sio yt. Ta'i Tupana yat sese ko'i ti eipe. Tupana Pã'ãu eiam torania imohey haria Iesui kaipywiat haria.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ma'ato uwe uwe — Tupana yat moma teran e hat Tupana mimoma wo ne'i aru topy­hy'at. Katu­pono Tupana yat no yn waku aipiit topy­hu'at aikotã Tupana ewaku hap ewy yn waku wato­py­hu'at. Aito ti Tupana yat sese ewy watoĩ­ne'en.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Yt naku i watu­we­ma'at ne'i Tupana yat — Uito po'og irania'in kai e hap mo. Mi'i tã ne'i watunug mote miit'in irania'in yt kat kuap i haria ewy ne'i watu­wa­nẽtup. Waku watipun — Uito po'og e hap pya aikai. Paa'wa­to'e pote Tupana to'e ahepe — Eiwe'eg kahato rakaria eipe e ahepe miit'in miky­ry'i hamuat watoĩ­ne'en pytkai.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 I'atu kahato mesuwat yi tote — Uito po'og uiwe'eg e haria ma'ato Tupana wanẽtup hawe yt kat i kuap haria ewy mi'iria — Uito uiwe'eg kahato i'atu'e pytkai. Miwan me mio tã to'e — Uito po'og uiwe'eg e haria te'e­ru­we­ma'at ne'i ta'a­tu­we'eg sa'ag hamo hawyi ta'a­tu­we'eg po'og hap suki ewywuat topy­hu'at ta'a­tu­'auka hamo pira ewy e Tupana sa'a­wy'i miwan me.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Mio tã e haria pe Tupana to'e — Uito po'og uiwe'eg irania'in kai ewei'e pytkai yt kat hamo i eiwe'eg hap e Tupana.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — Aito hekat rakaria ewy katu­pono Ai'ywot Tupana sakpo'e hekat rakat pote. Yt kat i ahekat mesu­we­pytkai hekat rakaria watoĩ­ne'en wuat'i e'at pe.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Yt naku i watu­we­mõ­typot — Uito po'og nakat e hap aiwa­nẽtup hawe. Yt naku i watu­wehum miit'in minug te'e­ru­we­kai­pywiat ete katu­pono torania aiwat aiminug wuat ko'i Tupana piat aipo­wyry hap. Uito Pauru ma'ato areĩne'en eimu'e eiwanuat hamo ra'yn. I'ewyte aimu'e hat Peteru aiwanuat re wy aimu'e hat Aporu aiwanuat aimu'e hap tutum. Katu­pono yne yne Tupana minug aipo­wyro hamuat toĩne'en. Tutum aipo­wyro aiku­'uro turanuat aipo­wyro hamo. Koran mũki­'ite wuat'i e'at pe aipo­wyro. Ta'i i'ewyte mesup i'ewyte mũki­'ite e'ihot'ok pe turan toĩne'en kahato aipo­wyro hano. Mi'i pote hekat rakaria sese ewywuat watoĩ­ne'en aito. Aito i'ewyte aiku­'uro wen i'ewyte mesup i'ewyte mũki­'ite i'ewyte e'ihot'ok hap ewy.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Katu­pono Aika­'iwat Iesui wanuat watoĩ­ne'en. Aika­'iwat Iesui toĩne'en Tupana wanuat. Mi'i pote yne aito Tupana wuanuat watu­kup­te'en. Uito Iesui emiit Pauru are.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.