Mateus 25

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cˀia⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ coan⁴nco¹son² cao⁴ te³ ya¹nchjin¹ xo³nco¹ xi³ qui³scoe¹ lˀi¹-le⁴, cˀoa⁴ ji³tjo³ nca³ qui³ co³ya³ya⁴³ntia⁴²-le⁴ xˀin⁴ xi³ coi⁴xan³.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Cˀoa⁴ aon² ma³-ni³ xi³ i³sen³con³, cˀoa⁴ je² xi³ nqui² aon² chi⁴con¹.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 Je² xi³ chi⁴con¹ qui³scoe¹ lˀi¹-le⁴, to⁴nca³ li²coi³ tsa³cˀa³ si²ti⁴.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 Je² xi³ i³sen³con³ qui³scoe¹ cho⁴tsin¹si²ti⁴-le⁴, to⁴jnco³cao⁴ lˀi¹-le⁴.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 Coan³tse³ya²-le⁴ xˀin⁴ xi³ coi⁴xan³, coan³ ni³jña¹-le⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴ tsa³cja³yo³fe².
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Cˀia⁴ nca³ va³sen³ni⁴tjen⁴, qui³no²ˀya²-le⁴ jnco³ jta⁴ xi³ nˀion¹ qui³squi³ˀntia¹: Coe⁴-ni³ je² xˀin⁴ nčhoa¹, ti²tjo⁴³ nca³ cho¹ya³ya⁴³ntia⁴²-lao⁴³.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Cˀia⁴ nca³tsˀi³ ya¹nchjin¹ xo³nco¹-ve⁴ tsa³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹nta³ lˀi¹-le⁴.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 Je² xi³ chi⁴con¹ qui³tso²-le⁴ je² xi³ i³sen³con³: Tˀai² i⁴tse¹-na³jin⁴ si²ti⁴-no³, nca⁴ je² lˀi¹-na⁴jin⁴ je³tjio¹fi³tsˀao³.
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 To⁴nca³ je² xi³ i³sen³con³ qui³tso²: Li²coi³-la⁴ coan⁴son²-nia¹ nca³tsˀia³². To⁴sa³ nta³ tsa² coa⁴nquin¹ qui³jnchi¹tˀa³-lao⁴³ je² xi³ va³te¹na³, cˀoa⁴-ti⁴ ti⁴ntao¹³ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Tjen⁴ nca³ qui³ca³tse³ nca³ je², ja³ˀai³ xˀin⁴-ve⁴. Je² xi³ tjio¹nta³, ja³ˀa³sˀen³ cao⁴ je² ya⁴ cjoa⁴vi³xan³, cˀia⁴ qui³sˀe³chjoa² xo⁴ntjoa⁴.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Coan³scan³-ni³ ja³ˀai³ ya¹nchjin¹ xo³nco¹ xi³cˀa³, qui³tso²: Señor, Señor, ti⁴nto¹ˀai²-na³jin⁴.
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 To⁴nca³ je² qui³tso²: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, li²coi³ ˀve³xcon³-no³.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Tjen⁴ya³-ta³con²³ ti⁴yo³, tso²cˀoa⁴, nca⁴ tsi² tsa² ˀyao³ jme³ ni⁴čhjin³-ni³, cˀoa⁴ jme³ hora-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 Cˀoa⁴ coan⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ cjin³ ti¹fi², xi³ qui³nchja⁴-le⁴ cho⁴ˀnta³-le⁴, cˀoa⁴ qui³tsjoa³tˀa³-le⁴ tso³jmi²-le⁴.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Jnco³ xi³ qui³tsjoa³-le⁴ aon² jmi³, cˀoa⁴ xi³ nqui²jnco³ jao² jmi³, cˀoa⁴ xi³ nqui²jnco³ jnco³ jmi³. Nca³ jnco¹jnco¹ qui³tsjoa³-le⁴ jo³-sˀin² nca³ coan³-le⁴. Cˀia⁴ qui³ jña³ nca³ cjin³.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ aon² jmi³, qui³ sˀin¹ nti⁴ton⁴ cjoa⁴ma⁴ cao⁴ taon⁴-ve⁴, cˀoa⁴ aon² jmi³ qui³si³qui³njen³son².
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jao² jmi³. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³si³qui³njen³son² nqui²jao²-sa³.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 To⁴nca³ je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jnco³ jmi³, qui³ cˀe¹ñai³jin³ na³nqui³, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹jna³ˀma³ taon⁴-le⁴ nai³-le⁴.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Cˀia⁴ nca³ je³coan³ ncjin² ni⁴čhjin³, ja³ˀai³ nai³-le⁴ cho⁴ˀnta³-ve⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹nta³ cuenta-le⁴ cao⁴ je².
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ aon² jmi³, ja³ˀai³cao⁴ nqui² aon² jmi³, qui³tso²: Señor, aon² jmi³ qui³tsˀai²-nai¹³, coe⁴-ni³ nqui² aon² jmi³ qui³njen³son²-na³.
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 Je² nai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: To⁴ma¹-ni³, ntai³ cho⁴ˀnta³, cˀoa⁴ xˀin⁴cjoai⁴. Cjai¹nca³ nta³ qui³ni²qui³tjo³soin²³ cjoa⁴ xi³ to⁴choa³ tjin¹. Ntˀai⁴ cˀoe³jna³tˀa³-le²³ xi³ nqui²sa⁴ tse³ tjin¹. Ti⁴tja¹sˀen³jin³ cjoa⁴tsjoa³-le⁴ nai³-li⁴.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 Cˀoa⁴-ti⁴ ji³cho² je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jao² jmi³, qui³tso²: Señor, jao² jmi³ qui³tsˀai²-nai¹³. Coe⁴-ni³ nqui² jao² jmi³ qui³njen³son²-na³.
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 Je² nai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: To⁴ma¹-ni³, ntai³ cho⁴ˀnta³, cˀoa⁴ xˀin⁴cjoai⁴. Cjai¹nca³ nta³ qui³ni²qui³tjo³soin²³ cjoa⁴ xi³ to⁴choa³ tjin¹. Ntˀai⁴ cˀoe³jna³tˀa³-le²³ xi³ nqui²sa⁴ tse³ tjin¹. Ti⁴tja¹sˀen³jin³ cjoa⁴tsjoa³-le⁴ nai³-li⁴.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 Cˀoa⁴-ti⁴ ji³cho² je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jnco³ jmi³, qui³tso²: Señor, ˀve³xcon³-le²³ nca³ ji³ ni¹³ cho⁴ta⁴ cha³ti¹xai¹³, nca³ ji³ vˀe²xcoi¹³ je² xi³ tsi² tsa² ji³ tsa³cˀe²ntjai²³, cˀoa⁴ vˀe²xcoi¹³ je² xi³ tsi² tsa² ji³ qui³cho³jnti².
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 Cˀoa⁴ qui³tsa³cjoan³, quia³, tsa³cˀe³jna³ˀma²³ taon⁴-li⁴ jin³ na³nqui³. Coe⁴-ni³ i⁴ ti¹jna³-li² xi³ tsi⁴.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 Je² nai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: Tsˀen⁴-ni¹³, cˀoa⁴ cho⁴ˀnta³ tsˀe² ni¹³. Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tsa³ˀya³-nai¹³ nca³ vˀe³xcoa¹³ je² xi³ tsi² tsa² an³ tsa³cˀe³ntje²³, cˀoa⁴ vˀe³xcoa¹³ je² xi³ tsi² tsa² an³ qui³sco³jntia²,
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 cjai¹-la²nca³ nta³ ma³chjen¹ nca³ qui³tsˀai²-la²ni³lai⁴ taon⁴-na⁴ tsa²cai³ je² cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹tjao² taon⁴. Cˀia⁴ nca³ je²ˀe⁴ an³, cˀoa⁴-la⁴sˀin² qui³tsˀai²-na³ taon⁴-na⁴ cao⁴ ˀnti¹-le⁴.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Cha⁴ˀa²xin²-lao⁴³ tso²cˀoa⁴ je² taon⁴-ve⁴, cˀoa⁴ tˀai²-lao⁴³ je² xi³ te³ jmi³ tjin¹-le⁴.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tjin¹-le⁴, cˀoai⁴²-sa³le⁴, cˀoa⁴ nˀion¹ sˀe⁴-sa³le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ li²jme³ xi³ tjin¹-le⁴, sa³ˀnta³ je² xi³ tjin¹-le⁴ tjo¹xin²-le⁴.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Cˀoa⁴ je² cho⁴ˀnta³ xi³ tsi²jme³ chji¹-le⁴, ti⁴cˀa³tjaon⁴³ nti³tsin³ jña³ njion². Ya⁴ squi¹ˀntia¹, cˀoa⁴ ya⁴ tsao⁴cjao² ni⁴ˀño⁴.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 Cˀia⁴ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cjoa⁴ˀai¹cao⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴, cˀoa⁴ cao⁴ nca³tsˀi³ a²ncje⁴-le⁴ xi³ tsje³ cao⁴ je², cˀia⁴ cˀoe¹jna³son² ya¹xi²le⁴-le⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 Coan⁴xco¹ nqui³xcon⁴ nca³ je² nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ si⁴²ca³tio¹ tˀa³xin² nca³ jnco¹jnco¹ cˀa³, jo³-sˀin² je² xi³ co³ˀnta³ cho⁴ si¹ca³tio¹ tˀa³xin² va³rre², cˀoa⁴ tˀa³xin² ti²ntso⁴.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Cˀoa⁴ je² si⁴²ca³tio¹ va³rre² nca³qui²xi⁴-le⁴, cˀoa⁴ ti²ntso⁴ nca³scon¹-le⁴.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² coi⁴tso⁴-le⁴ je² xi³ tjio¹ nca³qui²xi⁴-le⁴: Nčhoao¹³, jon² xi³ Nˀai³-na⁴ qui³si³chi³con³tˀain³, chjoe¹cjoa⁴tjao²³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ ti¹jna³nta³ xi³ tˀa³tsaon⁴³, sa³ˀnta³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 Coan³vao³-na³, cˀoa⁴ qui³tsˀai²-nao¹³ xi³ tsa²cjen⁴. Coan³fa³ti²-na³, cˀoa⁴ qui³tsˀai²-nao¹³ xi³ tsa³cˀia⁴. Qui³tsˀai²ˀnte³-nao¹³, nta³ tsa² tsi² tsa³ˀya³xcon³-nao¹³.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 Cji³jtia²³, cˀoa⁴ qui³ni²cˀa³cja¹-nao¹³. Ti²mˀen³, cˀoa⁴ tsa³nquin¹ ni²coi²nta⁴-nao¹³. Tsa³ca²te⁴jna³ ya⁴ nto⁴ya¹, cˀoa⁴ ji³nčhoa³chon³-nao¹³.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴-ve⁴ coi⁴tso⁴-le⁴: Señor, cˀia¹-ni³ tsa³ˀya³-lai²⁴jin⁴ nca³ coan³vao³-li², cˀoa⁴ nca³ qui³tsˀai²-lai²⁴jin⁴ xi³ qui³chi³nai³. Cˀia¹ni³ coan³fa³ti²-li², cˀoa⁴ nca³ qui³tsˀai²-lai²⁴jin⁴ xi³ qui³ˀyoi²³.
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 Cˀia¹-ni³ nca³ tsi² tsa² tsa³ˀya³xcon³-lai²⁴jin⁴, cˀoa⁴ nca³ qui³tsˀai²ˀnte³-lai²⁴jin⁴. Cˀoa⁴ nca³ qui³so³jna³jti²³, cˀoa⁴ nca³ qui³ni²cˀa³cja¹-lai²⁴jin⁴.
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 Cˀia¹-ni³ tsa³ˀya³-lai²⁴jin⁴ nca³ ti³mˀain³, a³xo⁴ ya⁴ nto⁴ya¹, cˀoa⁴ nca³ ja²ˀai⁴chon³-lai²⁴jin⁴.
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² coi⁴tso⁴-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴qui³ni²cao⁴³ jnco³ xi³ je² ntsˀe³-vi⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ tjio¹, cˀoa⁴-ti⁴ an³ xi³ cˀoa⁴qui³ni²cao⁴-nao¹³.
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Cˀia⁴ cˀoa⁴-ti⁴ coi⁴tso⁴-le⁴ je² xi³ tjio¹ nca³scon¹-le⁴: Ti⁴ncha³ tˀa³xin²-nao¹³ nca³ jon², xi³ nai⁴² ti¹vˀe¹xa¹-no³, ta⁴nquion¹³ ya⁴ ˀnte³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹ nca³ntsjai², xi³ ti¹jna³nta³ tˀa³tsˀe⁴ nai⁴², cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ a²ncje⁴-le⁴.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 Cˀoa⁴-sˀin² coan³vao³-na³, a³li²coi³ tsa³cˀai²-nao¹³ xi³ tsa²cjen⁴. Cˀoa⁴ coan³fa³ti²-na³, cˀoa⁴ li²coi³ qui³tsˀai²-nao¹³ xi³ tsa³cˀia⁴.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 To⁴coi³ nca³ tsi² tsa² tsa³ˀya³xcon³-nao¹³, li²coi³ qui³tsˀai²ˀnte³-nao¹³. Cji³jtia²³, cˀoa⁴ li²coi³ qui³ni²cˀa³cja¹-nao¹³. Ti²mˀen³, cˀoa⁴ ya⁴ nto⁴ya¹ tsa³ca²te⁴jna³, cˀoa⁴ li²coi³ tsa³nquin¹ ni²coi²nta⁴-nao¹³.
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Cˀia⁴ cˀoa⁴-ti⁴ je² cho⁴ta⁴ nca³scon¹-le⁴ coi⁴tso⁴: Señor, cˀia¹-ni³ tsa³ˀya³-lai²⁴jin⁴ nca³ coan³vao³-li², a³xo⁴ coan³fa³ti²-li², a³xo⁴ tsi² tsa² tsa³ˀya³xcon³-lai²⁴jin⁴, a³xo⁴ qui³so³jna³jti²³, a³xo⁴ ti³mˀain³, a³xo⁴ nto⁴ya¹ tsa³qui³jna³ˀyai³, cˀoa⁴ li²coi³ qui³ni²sin³-lai²⁴jin⁴.
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Cˀia⁴ coi⁴tso⁴-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, cˀia⁴ nca³ tsi² cˀoa⁴qui³ni²cao⁴³ jnco³ xi³ je²-vi⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ tjio¹, ni⁴ˀan³-jian²³ cˀoa⁴qui³ni²cao⁴-nao¹³.
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 Je²-vi⁴ coai⁴ ya⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ nca³ntsjai², cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ ya⁴ coai⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.