Mateus 25

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cˀia⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ coan⁴nco¹son² cao⁴ te³ ya¹nchjin¹ xo³nco¹ xi³ qui³scoe¹ lˀi¹-le⁴, cˀoa⁴ ji³tjo³ nca³ qui³ co³ya³ya⁴³ntia⁴²-le⁴ xˀin⁴ xi³ coi⁴xan³.
1 Jesus disse:
2 Cˀoa⁴ aon² ma³-ni³ xi³ i³sen³con³, cˀoa⁴ je² xi³ nqui² aon² chi⁴con¹.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Je² xi³ chi⁴con¹ qui³scoe¹ lˀi¹-le⁴, to⁴nca³ li²coi³ tsa³cˀa³ si²ti⁴.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Je² xi³ i³sen³con³ qui³scoe¹ cho⁴tsin¹si²ti⁴-le⁴, to⁴jnco³cao⁴ lˀi¹-le⁴.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Coan³tse³ya²-le⁴ xˀin⁴ xi³ coi⁴xan³, coan³ ni³jña¹-le⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴ tsa³cja³yo³fe².
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Cˀia⁴ nca³ va³sen³ni⁴tjen⁴, qui³no²ˀya²-le⁴ jnco³ jta⁴ xi³ nˀion¹ qui³squi³ˀntia¹: Coe⁴-ni³ je² xˀin⁴ nčhoa¹, ti²tjo⁴³ nca³ cho¹ya³ya⁴³ntia⁴²-lao⁴³.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Cˀia⁴ nca³tsˀi³ ya¹nchjin¹ xo³nco¹-ve⁴ tsa³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹nta³ lˀi¹-le⁴.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Je² xi³ chi⁴con¹ qui³tso²-le⁴ je² xi³ i³sen³con³: Tˀai² i⁴tse¹-na³jin⁴ si²ti⁴-no³, nca⁴ je² lˀi¹-na⁴jin⁴ je³tjio¹fi³tsˀao³.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 To⁴nca³ je² xi³ i³sen³con³ qui³tso²: Li²coi³-la⁴ coan⁴son²-nia¹ nca³tsˀia³². To⁴sa³ nta³ tsa² coa⁴nquin¹ qui³jnchi¹tˀa³-lao⁴³ je² xi³ va³te¹na³, cˀoa⁴-ti⁴ ti⁴ntao¹³ xi³ tˀa³tsaon⁴³.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Tjen⁴ nca³ qui³ca³tse³ nca³ je², ja³ˀai³ xˀin⁴-ve⁴. Je² xi³ tjio¹nta³, ja³ˀa³sˀen³ cao⁴ je² ya⁴ cjoa⁴vi³xan³, cˀia⁴ qui³sˀe³chjoa² xo⁴ntjoa⁴.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Coan³scan³-ni³ ja³ˀai³ ya¹nchjin¹ xo³nco¹ xi³cˀa³, qui³tso²: Señor, Señor, ti⁴nto¹ˀai²-na³jin⁴.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 To⁴nca³ je² qui³tso²: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, li²coi³ ˀve³xcon³-no³.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Tjen⁴ya³-ta³con²³ ti⁴yo³, tso²cˀoa⁴, nca⁴ tsi² tsa² ˀyao³ jme³ ni⁴čhjin³-ni³, cˀoa⁴ jme³ hora-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Cˀoa⁴ coan⁴ je² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ ncˀa³jmi³ jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴ta⁴ xi³ cjin³ ti¹fi², xi³ qui³nchja⁴-le⁴ cho⁴ˀnta³-le⁴, cˀoa⁴ qui³tsjoa³tˀa³-le⁴ tso³jmi²-le⁴.
14 Jesus continuou:
15 Jnco³ xi³ qui³tsjoa³-le⁴ aon² jmi³, cˀoa⁴ xi³ nqui²jnco³ jao² jmi³, cˀoa⁴ xi³ nqui²jnco³ jnco³ jmi³. Nca³ jnco¹jnco¹ qui³tsjoa³-le⁴ jo³-sˀin² nca³ coan³-le⁴. Cˀia⁴ qui³ jña³ nca³ cjin³.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ aon² jmi³, qui³ sˀin¹ nti⁴ton⁴ cjoa⁴ma⁴ cao⁴ taon⁴-ve⁴, cˀoa⁴ aon² jmi³ qui³si³qui³njen³son².
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jao² jmi³. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³si³qui³njen³son² nqui²jao²-sa³.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 To⁴nca³ je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jnco³ jmi³, qui³ cˀe¹ñai³jin³ na³nqui³, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹jna³ˀma³ taon⁴-le⁴ nai³-le⁴.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Cˀia⁴ nca³ je³coan³ ncjin² ni⁴čhjin³, ja³ˀai³ nai³-le⁴ cho⁴ˀnta³-ve⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹nta³ cuenta-le⁴ cao⁴ je².
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ aon² jmi³, ja³ˀai³cao⁴ nqui² aon² jmi³, qui³tso²: Señor, aon² jmi³ qui³tsˀai²-nai¹³, coe⁴-ni³ nqui² aon² jmi³ qui³njen³son²-na³.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Je² nai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: To⁴ma¹-ni³, ntai³ cho⁴ˀnta³, cˀoa⁴ xˀin⁴cjoai⁴. Cjai¹nca³ nta³ qui³ni²qui³tjo³soin²³ cjoa⁴ xi³ to⁴choa³ tjin¹. Ntˀai⁴ cˀoe³jna³tˀa³-le²³ xi³ nqui²sa⁴ tse³ tjin¹. Ti⁴tja¹sˀen³jin³ cjoa⁴tsjoa³-le⁴ nai³-li⁴.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Cˀoa⁴-ti⁴ ji³cho² je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jao² jmi³, qui³tso²: Señor, jao² jmi³ qui³tsˀai²-nai¹³. Coe⁴-ni³ nqui² jao² jmi³ qui³njen³son²-na³.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Je² nai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: To⁴ma¹-ni³, ntai³ cho⁴ˀnta³, cˀoa⁴ xˀin⁴cjoai⁴. Cjai¹nca³ nta³ qui³ni²qui³tjo³soin²³ cjoa⁴ xi³ to⁴choa³ tjin¹. Ntˀai⁴ cˀoe³jna³tˀa³-le²³ xi³ nqui²sa⁴ tse³ tjin¹. Ti⁴tja¹sˀen³jin³ cjoa⁴tsjoa³-le⁴ nai³-li⁴.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Cˀoa⁴-ti⁴ ji³cho² je² xi³ qui³tsˀai²-le⁴ jnco³ jmi³, qui³tso²: Señor, ˀve³xcon³-le²³ nca³ ji³ ni¹³ cho⁴ta⁴ cha³ti¹xai¹³, nca³ ji³ vˀe²xcoi¹³ je² xi³ tsi² tsa² ji³ tsa³cˀe²ntjai²³, cˀoa⁴ vˀe²xcoi¹³ je² xi³ tsi² tsa² ji³ qui³cho³jnti².
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Cˀoa⁴ qui³tsa³cjoan³, quia³, tsa³cˀe³jna³ˀma²³ taon⁴-li⁴ jin³ na³nqui³. Coe⁴-ni³ i⁴ ti¹jna³-li² xi³ tsi⁴.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Je² nai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: Tsˀen⁴-ni¹³, cˀoa⁴ cho⁴ˀnta³ tsˀe² ni¹³. Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tsa³ˀya³-nai¹³ nca³ vˀe³xcoa¹³ je² xi³ tsi² tsa² an³ tsa³cˀe³ntje²³, cˀoa⁴ vˀe³xcoa¹³ je² xi³ tsi² tsa² an³ qui³sco³jntia²,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 cjai¹-la²nca³ nta³ ma³chjen¹ nca³ qui³tsˀai²-la²ni³lai⁴ taon⁴-na⁴ tsa²cai³ je² cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹tjao² taon⁴. Cˀia⁴ nca³ je²ˀe⁴ an³, cˀoa⁴-la⁴sˀin² qui³tsˀai²-na³ taon⁴-na⁴ cao⁴ ˀnti¹-le⁴.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Cha⁴ˀa²xin²-lao⁴³ tso²cˀoa⁴ je² taon⁴-ve⁴, cˀoa⁴ tˀai²-lao⁴³ je² xi³ te³ jmi³ tjin¹-le⁴.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 To⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ tjin¹-le⁴, cˀoai⁴²-sa³le⁴, cˀoa⁴ nˀion¹ sˀe⁴-sa³le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ li²jme³ xi³ tjin¹-le⁴, sa³ˀnta³ je² xi³ tjin¹-le⁴ tjo¹xin²-le⁴.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Cˀoa⁴ je² cho⁴ˀnta³ xi³ tsi²jme³ chji¹-le⁴, ti⁴cˀa³tjaon⁴³ nti³tsin³ jña³ njion². Ya⁴ squi¹ˀntia¹, cˀoa⁴ ya⁴ tsao⁴cjao² ni⁴ˀño⁴.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Cˀia⁴ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cjoa⁴ˀai¹cao⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴, cˀoa⁴ cao⁴ nca³tsˀi³ a²ncje⁴-le⁴ xi³ tsje³ cao⁴ je², cˀia⁴ cˀoe¹jna³son² ya¹xi²le⁴-le⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Coan⁴xco¹ nqui³xcon⁴ nca³ je² nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ si⁴²ca³tio¹ tˀa³xin² nca³ jnco¹jnco¹ cˀa³, jo³-sˀin² je² xi³ co³ˀnta³ cho⁴ si¹ca³tio¹ tˀa³xin² va³rre², cˀoa⁴ tˀa³xin² ti²ntso⁴.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Cˀoa⁴ je² si⁴²ca³tio¹ va³rre² nca³qui²xi⁴-le⁴, cˀoa⁴ ti²ntso⁴ nca³scon¹-le⁴.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² coi⁴tso⁴-le⁴ je² xi³ tjio¹ nca³qui²xi⁴-le⁴: Nčhoao¹³, jon² xi³ Nˀai³-na⁴ qui³si³chi³con³tˀain³, chjoe¹cjoa⁴tjao²³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ ti¹jna³nta³ xi³ tˀa³tsaon⁴³, sa³ˀnta³ nca³ to²tsˀin³-le⁴ cjoa⁴.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Coan³vao³-na³, cˀoa⁴ qui³tsˀai²-nao¹³ xi³ tsa²cjen⁴. Coan³fa³ti²-na³, cˀoa⁴ qui³tsˀai²-nao¹³ xi³ tsa³cˀia⁴. Qui³tsˀai²ˀnte³-nao¹³, nta³ tsa² tsi² tsa³ˀya³xcon³-nao¹³.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Cji³jtia²³, cˀoa⁴ qui³ni²cˀa³cja¹-nao¹³. Ti²mˀen³, cˀoa⁴ tsa³nquin¹ ni²coi²nta⁴-nao¹³. Tsa³ca²te⁴jna³ ya⁴ nto⁴ya¹, cˀoa⁴ ji³nčhoa³chon³-nao¹³.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴-ve⁴ coi⁴tso⁴-le⁴: Señor, cˀia¹-ni³ tsa³ˀya³-lai²⁴jin⁴ nca³ coan³vao³-li², cˀoa⁴ nca³ qui³tsˀai²-lai²⁴jin⁴ xi³ qui³chi³nai³. Cˀia¹ni³ coan³fa³ti²-li², cˀoa⁴ nca³ qui³tsˀai²-lai²⁴jin⁴ xi³ qui³ˀyoi²³.
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 Cˀia¹-ni³ nca³ tsi² tsa² tsa³ˀya³xcon³-lai²⁴jin⁴, cˀoa⁴ nca³ qui³tsˀai²ˀnte³-lai²⁴jin⁴. Cˀoa⁴ nca³ qui³so³jna³jti²³, cˀoa⁴ nca³ qui³ni²cˀa³cja¹-lai²⁴jin⁴.
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Cˀia¹-ni³ tsa³ˀya³-lai²⁴jin⁴ nca³ ti³mˀain³, a³xo⁴ ya⁴ nto⁴ya¹, cˀoa⁴ nca³ ja²ˀai⁴chon³-lai²⁴jin⁴.
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Cˀia⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon² coi⁴tso⁴-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴qui³ni²cao⁴³ jnco³ xi³ je² ntsˀe³-vi⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ tjio¹, cˀoa⁴-ti⁴ an³ xi³ cˀoa⁴qui³ni²cao⁴-nao¹³.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Cˀia⁴ cˀoa⁴-ti⁴ coi⁴tso⁴-le⁴ je² xi³ tjio¹ nca³scon¹-le⁴: Ti⁴ncha³ tˀa³xin²-nao¹³ nca³ jon², xi³ nai⁴² ti¹vˀe¹xa¹-no³, ta⁴nquion¹³ ya⁴ ˀnte³ jña³ nca³ ti¹ti² lˀi¹ nca³ntsjai², xi³ ti¹jna³nta³ tˀa³tsˀe⁴ nai⁴², cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ a²ncje⁴-le⁴.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Cˀoa⁴-sˀin² coan³vao³-na³, a³li²coi³ tsa³cˀai²-nao¹³ xi³ tsa²cjen⁴. Cˀoa⁴ coan³fa³ti²-na³, cˀoa⁴ li²coi³ qui³tsˀai²-nao¹³ xi³ tsa³cˀia⁴.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 To⁴coi³ nca³ tsi² tsa² tsa³ˀya³xcon³-nao¹³, li²coi³ qui³tsˀai²ˀnte³-nao¹³. Cji³jtia²³, cˀoa⁴ li²coi³ qui³ni²cˀa³cja¹-nao¹³. Ti²mˀen³, cˀoa⁴ ya⁴ nto⁴ya¹ tsa³ca²te⁴jna³, cˀoa⁴ li²coi³ tsa³nquin¹ ni²coi²nta⁴-nao¹³.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Cˀia⁴ cˀoa⁴-ti⁴ je² cho⁴ta⁴ nca³scon¹-le⁴ coi⁴tso⁴: Señor, cˀia¹-ni³ tsa³ˀya³-lai²⁴jin⁴ nca³ coan³vao³-li², a³xo⁴ coan³fa³ti²-li², a³xo⁴ tsi² tsa² tsa³ˀya³xcon³-lai²⁴jin⁴, a³xo⁴ qui³so³jna³jti²³, a³xo⁴ ti³mˀain³, a³xo⁴ nto⁴ya¹ tsa³qui³jna³ˀyai³, cˀoa⁴ li²coi³ qui³ni²sin³-lai²⁴jin⁴.
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Cˀia⁴ coi⁴tso⁴-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, cˀia⁴ nca³ tsi² cˀoa⁴qui³ni²cao⁴³ jnco³ xi³ je²-vi⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ tjio¹, ni⁴ˀan³-jian²³ cˀoa⁴qui³ni²cao⁴-nao¹³.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Je²-vi⁴ coai⁴ ya⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ nca³ntsjai², cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ ya⁴ coai⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.