Lucas 3
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT
1 Nca³ ma³ čhja³ˀaon²-ni³ no¹ nca³ va³te¹xo³ma³ Tiberio César, cˀia⁴ nca³ coan³ gobernador Poncio Pilato ya⁴ ˀnte³ Judea, cˀoa⁴ Herodes cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ Galilea, cˀoa⁴ Felipe xi³ ntsˀe⁴ Herodes cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ Iturea cao⁴ ya⁴ ˀnte³ Traconite, cˀoa⁴ Lisanias cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ Abilinia,
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 cˀia⁴ nca³ coan³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² Anás cao⁴ Caifás, en¹-le⁴ Ni³na¹ ja³ˀai³-le⁴ Juan, ˀnti¹-le⁴ Zacarías ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Juan ji³cho²qui³jnta² ya⁴ˀnte³ ja⁴ntai³ nta¹je⁴ Jordán. Qui³nchja⁴ya³ cjoa⁴sa³te¹nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ nca³ si⁴²cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ cha⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-le⁴.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Jo³-sˀin² tji¹tˀa³ je² libro xi³ tjin¹-le⁴ en¹-le⁴ Isaías xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹: Jta⁴-le⁴ xi³ nˀion¹ nchja⁴ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³, tja³ntao³ ntia⁴²-le⁴ Nai³-na¹, tja³qui²xio⁴³ ntia⁴²ˀnti¹-le⁴.
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Nca³qui³jnta² co³nca³ coan⁴nca³son², coai⁴jen³qui³jnta² ni³nto³ cao⁴ xi⁴nqui⁴, je² ntia⁴² xi³ cˀoe⁴²tin³ coan⁴qui²xi⁴-ni¹, cˀoa⁴ je² ntia⁴² xi³ tjen⁴jen³ya³ tjen⁴jen³tˀa³ chon³ coan⁴ čhja³ˀai²-ni¹.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Scoe⁴ nca³tsˀi³ jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³ntjai² Ni³na¹.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Juan qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ji³tjo³ jme¹-ni³ nca³ coa⁴te¹nta¹-si¹ni³: Jon² xi³ ye⁴ cjoaon³, ˀya¹ xi³ tsa³qui³ncha¹xco¹-no³ nca³ coi⁴ncha³xin²-lao⁴³ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ nčhoa¹-vi⁴.
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Cˀoa⁴tˀiaon⁴³ tso²cˀoa⁴ cjoa⁴ xi³ nta³ tjin¹ xi³ va³quin²-no³ tsa² je³qui³ni²cˀa³ntjai²yao³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³. A³li² vˀe²tsˀia⁴cao⁴-jion²³ nca³ vi³xon¹³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-no³: Tjin¹-na¹ Abraham je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹. An³ cˀoa⁴xin³-no³ nca³ Ni³na¹ coan⁴-le⁴ nta³ tsa² cao⁴ je² la⁴jao⁴-vi⁴, sco¹mi³tjen⁴ ˀnti¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Cˀoa⁴-ti⁴ je² hacha je³qui³jna³tˀa³-le⁴ ja⁴ma⁴-le⁴ ya¹. Nca³yi³je³ ya¹ xi³ tsi² coi³ va³-le⁴ to³ xi³ nta³, jti¹ sˀe³atsao³jin³ lˀi¹.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Cho⁴ta⁴ qui³tsi²na³nqui³-le⁴: Jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴.
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Juan qui³nchja⁴-le⁴: Je² xi³ jao² chi⁴nca³ tjin¹-le⁴, ca²ta³tsjoa¹-le⁴ xi³ tsin²-le⁴. Je² xi³ tjin¹-le⁴ xi³ cji³ne³, ti⁴cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹-ni³.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Cˀoa⁴-ti⁴ ja³ˀai³ cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹xco¹ taon⁴va³sen³, qui³tso²-le⁴ Juan: Maestro, jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴ ntˀai⁴.
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Cˀoa⁴ je² qui³tso²-le⁴: A³li² nqui²sa⁴ tse³ ni²je¹-jion²³ cao⁴-ni³ tsa² xi³ qui³sa³te³xo³ma³-no³.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Cˀoa⁴-ti⁴ so³nta²do⁴ qui³tsi²na³nqui³-le⁴: Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴, jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴. Juan cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: A³li² cjoa⁴nˀion¹-jin² ni²che¹-lao⁴³, a³li² vi³jnchi³ya²tˀain³-jion²³ xi³ cja⁴ˀai¹ to⁴jo³ nca³ me³-no³ nca³ coan⁴chji¹-no³. Tˀe²jnco³-lao⁴³ to³con²³ jña³-le⁴ xi³ cji³ma³chji¹-no³.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Tjio¹co³ya³ na⁴xi⁴na³nta¹, tjio¹si¹cja³ˀai³tsjen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Juan, tsa² je² Cristo.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Juan qui³tso²-le⁴ nca³tsˀi³: An³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ va³te³nta¹-ni³no³ cao⁴ na³nta¹, to⁴nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² xi³ nqui²sa⁴ tse³ nca³nˀion¹ tjin¹-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² an³. An³ li²coi³ va³quin²-na³ nca³ sco³jnta¹³ čhjoa⁴xin¹-le⁴ jte¹-le⁴. Je² xi³ coa³te²nta¹-ni³no³ cao⁴ Espíritu Santo, cˀoa⁴ cao⁴ lˀi¹.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Je² xi³ vˀe¹ntjao⁴-ni³le⁴ cjia³ ntsja³, si⁴²tsje³ tˀa³na³nqui³, cˀoa⁴ coi⁴ncha³xco¹ trigo ja⁴ya³ ni³ncˀa³-le⁴, cˀoa⁴ tje¹-le⁴ coi⁴ti⁴jin³ lˀi¹ xi³ ni⁴cˀia³-jin² cjoi⁴tsˀao³.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ en¹nta³ cao⁴ ncjin² xi³ cja⁴ˀai¹-sa³ cjoa⁴ xi³ ti¹vˀe¹ne²-le⁴.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Cˀia⁴ Juan qui³nchja⁴ti³cao⁴ Herodes xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Herodías, chjon⁴²-le⁴ Felipe xi³ ntsˀe⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ qui³sˀin³ Herodes.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Herodes qui³si³taon³ya²cao⁴-sa³ nca³ qui³sca³ni¹ nto⁴ya¹ Juan.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Cˀia⁴ nca³ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ je³qui³sa³te¹nta¹, cˀoa⁴-ti⁴ Jesús qui³sa³te¹nta¹. Tjen⁴ nca³ Jesús ti¹vˀe¹tsˀoa³ ncˀa³jmi³ qui³tjo³ˀai².
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Cˀoa⁴ ji³tjo³jen³ne²-le⁴ Jesús je² Espíritu Santo xi³ cˀoa⁴cji³ jo³ cji³ ni⁴se³ paloma. Jnco³ jta⁴ qui³no²ˀya²-ni³le⁴ ncˀa³jmi³ xi³ qui³tso²: Ji³ ni¹³ ˀnti¹-na⁴ xi³ tsjoa³que⁴-le²³, jo³ nta³ sˀe³coan³ xi³ tˀa³tsi⁴.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Cˀoa⁴ ti⁴je²-ni³ Jesús tsa³cˀe¹tsˀia⁴ cjoan³ can³te²-la⁴ no¹-le⁴. ˀnti¹-le⁴ José qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴. Je² José ˀnti¹-le⁴ Elí,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 xi³ ˀnti¹-le⁴ Matat, xi³ ˀnti¹-le⁴ Leví, xi³ ˀnti¹-le⁴ Melqui, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jana, xi³ ˀnti¹-le⁴ José
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 xi³ ˀnti¹-le⁴ Matatías, xi³ ˀnti¹-le⁴ Amós, xi³ ˀnti¹-le⁴ Nahum, xi³ ˀnti¹-le⁴ Esli, xi³ ˀnti¹-le⁴ Nagai,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 xi³ ˀnti¹-le⁴ Maat, xi³ ˀnti¹-le⁴ Matatías, xi³ ˀnti¹-le⁴ Semei, xi³ ˀnti¹-le⁴ José, xi³ ˀnti¹-le⁴ Judá,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 xi³ ˀnti¹-le⁴ Joana, xi³ ˀnti¹-le⁴ Resa, xi³ ˀnti¹-le⁴ Zorobabel, xi³ ˀnti¹-le⁴ Salatiel, xi³ ˀnti¹-le⁴ Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 xi³ ˀnti¹-le⁴ Melqui, xi³ ˀnti¹-le⁴ Adi, xi³ ˀnti¹-le⁴ Cosam, xi³ ˀnti¹-le⁴ Elmodam, xi³ ˀnti¹-le⁴ Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 xi³ ˀnti¹-le⁴ Josué, xi³ ˀnti¹-le⁴ Eliezer, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jorim, xi³ ˀnti¹-le⁴ Matat,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 xi³ ˀnti¹-le⁴ Leví, xi³ ˀnti¹-le⁴ Simeón, xi³ ˀnti¹-le⁴ Judá, xi³ ˀnti¹-le⁴ José, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jonán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Eliaquim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 xi³ ˀnti¹-le⁴ Melea, xi³ ˀnti¹-le⁴ Mainán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Matata, xi³ ˀnti¹-le⁴ Natán,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 xi³ ˀnti¹-le⁴ David, xi³ ˀnti¹-le⁴ Isaí, xi³ ˀnti¹-le⁴ Obed, xi³ ˀnti¹-le⁴ Booz, xi³ ˀnti¹-le⁴ Salmón, xi³ ˀnti¹-le⁴ Naasón,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 xi³ ˀnti¹-le⁴ Aminadab, xi³ ˀnti¹-le⁴ Aram, xi³ ˀnti¹-le⁴ Esrom, xi³ ˀnti¹-le⁴ Fares, xi³ ˀnti¹-le⁴ Judá,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 xi³ ˀnti¹-le⁴ Jacob, xi³ ˀnti¹-le⁴ Isaac, xi³ ˀnti¹-le⁴ Abraham, xi³ ˀnti¹-le⁴ Taré, xi³ ˀnti¹-le⁴ Nacor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 xi³ ˀnti¹-le⁴ Serug, xi³ ˀnti¹-le⁴ Ragau, xi³ ˀnti¹-le⁴ Peleg, xi³ ˀnti¹-le⁴ Heber, xi³ ˀnti¹-le⁴ Sala,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 xi³ ˀnti¹-le⁴ Cainán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Arfaxad, xi³ ˀnti¹-le⁴ Sem, xi³ ˀnti¹-le⁴ Noé, xi³ ˀnti¹-le⁴ Lamec,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 xi³ ˀnti¹-le⁴ Matusalén, xi³ ˀnti¹-le⁴ Enoc, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jared, xi³ ˀnti¹-le⁴ Mahalaleel, xi³ ˀnti¹-le⁴ Cainán,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 xi³ ˀnti¹-le⁴ Enós, xi³ ˀnti¹-le⁴ Set, xi³ ˀnti¹-le⁴ Adán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.