Lucas 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nca³ ma³ čhja³ˀaon²-ni³ no¹ nca³ va³te¹xo³ma³ Tiberio César, cˀia⁴ nca³ coan³ gobernador Poncio Pilato ya⁴ ˀnte³ Judea, cˀoa⁴ Herodes cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ Galilea, cˀoa⁴ Felipe xi³ ntsˀe⁴ Herodes cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ Iturea cao⁴ ya⁴ ˀnte³ Traconite, cˀoa⁴ Lisanias cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ ˀnte³ Abilinia,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 cˀia⁴ nca³ coan³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² Anás cao⁴ Caifás, en¹-le⁴ Ni³na¹ ja³ˀai³-le⁴ Juan, ˀnti¹-le⁴ Zacarías ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Juan ji³cho²qui³jnta² ya⁴ˀnte³ ja⁴ntai³ nta¹je⁴ Jordán. Qui³nchja⁴ya³ cjoa⁴sa³te¹nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ nca³ si⁴²cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ cha⁴tˀa³-si¹ni³ je¹-le⁴.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Jo³-sˀin² tji¹tˀa³ je² libro xi³ tjin¹-le⁴ en¹-le⁴ Isaías xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹: Jta⁴-le⁴ xi³ nˀion¹ nchja⁴ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³, tja³ntao³ ntia⁴²-le⁴ Nai³-na¹, tja³qui²xio⁴³ ntia⁴²ˀnti¹-le⁴.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Nca³qui³jnta² co³nca³ coan⁴nca³son², coai⁴jen³qui³jnta² ni³nto³ cao⁴ xi⁴nqui⁴, je² ntia⁴² xi³ cˀoe⁴²tin³ coan⁴qui²xi⁴-ni¹, cˀoa⁴ je² ntia⁴² xi³ tjen⁴jen³ya³ tjen⁴jen³tˀa³ chon³ coan⁴ čhja³ˀai²-ni¹.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Scoe⁴ nca³tsˀi³ jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³ntjai² Ni³na¹.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Juan qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ji³tjo³ jme¹-ni³ nca³ coa⁴te¹nta¹-si¹ni³: Jon² xi³ ye⁴ cjoaon³, ˀya¹ xi³ tsa³qui³ncha¹xco¹-no³ nca³ coi⁴ncha³xin²-lao⁴³ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ nčhoa¹-vi⁴.
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Cˀoa⁴tˀiaon⁴³ tso²cˀoa⁴ cjoa⁴ xi³ nta³ tjin¹ xi³ va³quin²-no³ tsa² je³qui³ni²cˀa³ntjai²yao³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³. A³li² vˀe²tsˀia⁴cao⁴-jion²³ nca³ vi³xon¹³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-no³: Tjin¹-na¹ Abraham je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹. An³ cˀoa⁴xin³-no³ nca³ Ni³na¹ coan⁴-le⁴ nta³ tsa² cao⁴ je² la⁴jao⁴-vi⁴, sco¹mi³tjen⁴ ˀnti¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Cˀoa⁴-ti⁴ je² hacha je³qui³jna³tˀa³-le⁴ ja⁴ma⁴-le⁴ ya¹. Nca³yi³je³ ya¹ xi³ tsi² coi³ va³-le⁴ to³ xi³ nta³, jti¹ sˀe³atsao³jin³ lˀi¹.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Cho⁴ta⁴ qui³tsi²na³nqui³-le⁴: Jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Juan qui³nchja⁴-le⁴: Je² xi³ jao² chi⁴nca³ tjin¹-le⁴, ca²ta³tsjoa¹-le⁴ xi³ tsin²-le⁴. Je² xi³ tjin¹-le⁴ xi³ cji³ne³, ti⁴cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹-ni³.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Cˀoa⁴-ti⁴ ja³ˀai³ cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹xco¹ taon⁴va³sen³, qui³tso²-le⁴ Juan: Maestro, jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴ ntˀai⁴.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Cˀoa⁴ je² qui³tso²-le⁴: A³li² nqui²sa⁴ tse³ ni²je¹-jion²³ cao⁴-ni³ tsa² xi³ qui³sa³te³xo³ma³-no³.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Cˀoa⁴-ti⁴ so³nta²do⁴ qui³tsi²na³nqui³-le⁴: Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴, jme¹ xi³ sˀiain⁴-jin⁴. Juan cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: A³li² cjoa⁴nˀion¹-jin² ni²che¹-lao⁴³, a³li² vi³jnchi³ya²tˀain³-jion²³ xi³ cja⁴ˀai¹ to⁴jo³ nca³ me³-no³ nca³ coan⁴chji¹-no³. Tˀe²jnco³-lao⁴³ to³con²³ jña³-le⁴ xi³ cji³ma³chji¹-no³.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tjio¹co³ya³ na⁴xi⁴na³nta¹, tjio¹si¹cja³ˀai³tsjen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Juan, tsa² je² Cristo.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Juan qui³tso²-le⁴ nca³tsˀi³: An³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ va³te³nta¹-ni³no³ cao⁴ na³nta¹, to⁴nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² xi³ nqui²sa⁴ tse³ nca³nˀion¹ tjin¹-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² an³. An³ li²coi³ va³quin²-na³ nca³ sco³jnta¹³ čhjoa⁴xin¹-le⁴ jte¹-le⁴. Je² xi³ coa³te²nta¹-ni³no³ cao⁴ Espíritu Santo, cˀoa⁴ cao⁴ lˀi¹.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Je² xi³ vˀe¹ntjao⁴-ni³le⁴ cjia³ ntsja³, si⁴²tsje³ tˀa³na³nqui³, cˀoa⁴ coi⁴ncha³xco¹ trigo ja⁴ya³ ni³ncˀa³-le⁴, cˀoa⁴ tje¹-le⁴ coi⁴ti⁴jin³ lˀi¹ xi³ ni⁴cˀia³-jin² cjoi⁴tsˀao³.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ en¹nta³ cao⁴ ncjin² xi³ cja⁴ˀai¹-sa³ cjoa⁴ xi³ ti¹vˀe¹ne²-le⁴.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Cˀia⁴ Juan qui³nchja⁴ti³cao⁴ Herodes xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Herodías, chjon⁴²-le⁴ Felipe xi³ ntsˀe⁴, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ qui³sˀin³ Herodes.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Herodes qui³si³taon³ya²cao⁴-sa³ nca³ qui³sca³ni¹ nto⁴ya¹ Juan.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Cˀia⁴ nca³ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ je³qui³sa³te¹nta¹, cˀoa⁴-ti⁴ Jesús qui³sa³te¹nta¹. Tjen⁴ nca³ Jesús ti¹vˀe¹tsˀoa³ ncˀa³jmi³ qui³tjo³ˀai².
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Cˀoa⁴ ji³tjo³jen³ne²-le⁴ Jesús je² Espíritu Santo xi³ cˀoa⁴cji³ jo³ cji³ ni⁴se³ paloma. Jnco³ jta⁴ qui³no²ˀya²-ni³le⁴ ncˀa³jmi³ xi³ qui³tso²: Ji³ ni¹³ ˀnti¹-na⁴ xi³ tsjoa³que⁴-le²³, jo³ nta³ sˀe³coan³ xi³ tˀa³tsi⁴.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Cˀoa⁴ ti⁴je²-ni³ Jesús tsa³cˀe¹tsˀia⁴ cjoan³ can³te²-la⁴ no¹-le⁴. ˀnti¹-le⁴ José qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴. Je² José ˀnti¹-le⁴ Elí,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 xi³ ˀnti¹-le⁴ Matat, xi³ ˀnti¹-le⁴ Leví, xi³ ˀnti¹-le⁴ Melqui, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jana, xi³ ˀnti¹-le⁴ José
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 xi³ ˀnti¹-le⁴ Matatías, xi³ ˀnti¹-le⁴ Amós, xi³ ˀnti¹-le⁴ Nahum, xi³ ˀnti¹-le⁴ Esli, xi³ ˀnti¹-le⁴ Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 xi³ ˀnti¹-le⁴ Maat, xi³ ˀnti¹-le⁴ Matatías, xi³ ˀnti¹-le⁴ Semei, xi³ ˀnti¹-le⁴ José, xi³ ˀnti¹-le⁴ Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 xi³ ˀnti¹-le⁴ Joana, xi³ ˀnti¹-le⁴ Resa, xi³ ˀnti¹-le⁴ Zorobabel, xi³ ˀnti¹-le⁴ Salatiel, xi³ ˀnti¹-le⁴ Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 xi³ ˀnti¹-le⁴ Melqui, xi³ ˀnti¹-le⁴ Adi, xi³ ˀnti¹-le⁴ Cosam, xi³ ˀnti¹-le⁴ Elmodam, xi³ ˀnti¹-le⁴ Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 xi³ ˀnti¹-le⁴ Josué, xi³ ˀnti¹-le⁴ Eliezer, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jorim, xi³ ˀnti¹-le⁴ Matat,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 xi³ ˀnti¹-le⁴ Leví, xi³ ˀnti¹-le⁴ Simeón, xi³ ˀnti¹-le⁴ Judá, xi³ ˀnti¹-le⁴ José, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jonán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Eliaquim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 xi³ ˀnti¹-le⁴ Melea, xi³ ˀnti¹-le⁴ Mainán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Matata, xi³ ˀnti¹-le⁴ Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 xi³ ˀnti¹-le⁴ David, xi³ ˀnti¹-le⁴ Isaí, xi³ ˀnti¹-le⁴ Obed, xi³ ˀnti¹-le⁴ Booz, xi³ ˀnti¹-le⁴ Salmón, xi³ ˀnti¹-le⁴ Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 xi³ ˀnti¹-le⁴ Aminadab, xi³ ˀnti¹-le⁴ Aram, xi³ ˀnti¹-le⁴ Esrom, xi³ ˀnti¹-le⁴ Fares, xi³ ˀnti¹-le⁴ Judá,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 xi³ ˀnti¹-le⁴ Jacob, xi³ ˀnti¹-le⁴ Isaac, xi³ ˀnti¹-le⁴ Abraham, xi³ ˀnti¹-le⁴ Taré, xi³ ˀnti¹-le⁴ Nacor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 xi³ ˀnti¹-le⁴ Serug, xi³ ˀnti¹-le⁴ Ragau, xi³ ˀnti¹-le⁴ Peleg, xi³ ˀnti¹-le⁴ Heber, xi³ ˀnti¹-le⁴ Sala,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 xi³ ˀnti¹-le⁴ Cainán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Arfaxad, xi³ ˀnti¹-le⁴ Sem, xi³ ˀnti¹-le⁴ Noé, xi³ ˀnti¹-le⁴ Lamec,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 xi³ ˀnti¹-le⁴ Matusalén, xi³ ˀnti¹-le⁴ Enoc, xi³ ˀnti¹-le⁴ Jared, xi³ ˀnti¹-le⁴ Mahalaleel, xi³ ˀnti¹-le⁴ Cainán,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 xi³ ˀnti¹-le⁴ Enós, xi³ ˀnti¹-le⁴ Set, xi³ ˀnti¹-le⁴ Adán, xi³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.