João 5
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Xi³ je³coan³ je² cjoa⁴ je²-vi⁴, jnco³ ni⁴čhjin³ sˀoi¹ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³mi³ Jesús ya⁴ Jerusalén.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Ti¹jna³ ya⁴ Jerusalén ya⁴ xo⁴ntjoa⁴ nchˀoa¹-le⁴ cho⁴ jnco³ tanque na³nta¹ xi³ Betesda ˀmi² nca³ en¹ hebreo. Aon² corredor tjin¹-le⁴.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 Ya⁴nqui³ corredor cjai¹nca³ ncjin² cho⁴ta⁴ cjio³ xi³ tjio¹mˀen³, xi³ xca⁴, xi³ chi⁴ˀnque¹, xi³ qui³xi² cjoan³, xi³ tjio¹co³ya³-le⁴ nca³ jtin¹ya³ na³nta¹-ve⁴.
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 Ja⁴sa³cˀoa⁴ tjin¹ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ jnco³ a²ncje⁴ vi³tjo³jen³ya³ tanque-ve⁴, cˀoa⁴ si¹cˀo¹jin³ na³nta¹-ve⁴. Je² xi³ ti¹tjon² vi³tjo³jen³ya³ tanque-ve⁴ nca³ je³qui³tin²ya³ na³nta¹-ve⁴, coan³nta³-ni³ to⁴jña³-ni³le⁴ chˀin³ xi³ tjin¹-le⁴.
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 Ya⁴ ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ coan³ can³ čhja³ˀaon²-jan² no¹ ti¹mˀen³.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Cˀia⁴ nca³ Jesús tsa³ve³ nca³ ti¹qui³jna³ cho⁴ta⁴-ve⁴, coan³jin³-le⁴ nca³ nˀion¹ coa²tse³ nca³ ti¹mˀen³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³ me³-li² nca³ coan⁴ntai³.
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 Qui³nchja⁴ xi³ ti¹mˀen³: Señor, tsin²-na³ cho⁴ta⁴xˀin⁴-jin² xi³ cˀoa⁴ncˀa³-na³, xi³ si⁴²ca²jna³ya³-na³ tanque cˀia⁴ nca³ ma³tin²ya³ na³nta¹-ve⁴. Tjen⁴ an³ nčhoa¹³ cja⁴ˀai¹ xi³ je³ji³tjo³jen³ya³ ti¹tjon²-na³.
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ti²so⁴tjain⁴, chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Nti⁴ton⁴ coan³nta³ cho⁴ta⁴-ve⁴, qui³scoe¹ ni³jña³-le⁴, qui³ˀni³. Cˀia⁴ je² ni⁴čhjin³-ve⁴ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ni¹.
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³tso²-le⁴ xi³ coan³nta³-ve⁴: Ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ntˀai⁴-vi⁴. Tsin²-li² ˀnte³-jin² nca³ jchˀai⁴ ni³jña³-li⁴.
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³tso²-le⁴: Je² xi³ ca²si¹nta³-na³, je² soa³ cˀoa⁴ca²tso²-na³: Chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 Cˀia⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴: ˀya¹ xi³ cˀoa⁴ca²tso²-li²: Chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Je² xi³ coan³nta³-ve⁴ li²coi³ ve³ ˀya³-ni³ve⁴, nca⁴ Jesús ji³tjo³xin²jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Cˀia⁴ nca³ coan³scan³-ni³ Jesús qui³sa³te³jin³-nca¹ni³ cho⁴ta⁴-ve⁴ ya⁴³ yo⁴nco⁴, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ je³coan³ntai³, a³li² ti⁴je¹-jin² vi³jnchi³-ni³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² ti⁴cjoa⁴ˀai¹ne²-ni³li² xi³ nqui²sa⁴ to⁴ˀai¹ tjin¹.
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos: Je² Jesús xi³ qui³si³nta³-na³.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 To⁴coi³ cjoa⁴-vi⁴ je² cho⁴ta⁴ judíos qui³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-le⁴ Jesús, me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³, nca³ Jesús cˀoi⁴qui³sˀin³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² Nˀai³-na⁴ si¹xa¹ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, cˀoa⁴ an³ si³xa¹³.
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 Cˀia⁴ nqui²sa⁴ to⁴nˀion¹ me³-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos nca³ si⁴²cˀen³, nca⁴ tsi² tsa² to⁴je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ti¹fa³ˀa³to³ntjai². Cˀoa⁴²-ti⁴ Jesús Nˀai³-na⁴ qui³tso²-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴sˀin² ti¹si¹nco¹son² yao³-le⁴ cao⁴ Ni³na¹.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Li²jme³ xi³ ma³ sˀin¹ ˀnti¹ nca³ to⁴je²-ni¹, to⁴coi³ xi³ je² ve³ jo³ sˀin¹ Nˀai³-na¹. Je² nca³yi³je³ xi³ sˀin¹ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ sˀin¹ ˀnti¹-le⁴.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 Je² Nˀai³-le⁴ cjai¹nca³ to⁴tsjoa³que³ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴sˀin² va³co¹-le⁴ nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹ nca³ je². To⁴jo³ coa⁴co²sa³le⁴ jña³-le⁴ xi³ nqui²-sa⁴ xcon¹ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ to⁴coan⁴xcon¹-si¹ni³no³.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Jo³sˀin² je² Nˀai³-na¹ cjo³mi³tjen⁴ cˀen³, tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ ˀnti¹-le⁴ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ ˀya³ xi³ me³-le⁴.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Tsi² tsa² je² Nˀai³-na¹ xi³ vˀe¹nta³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ coi³ xa¹ tsa³cˀe¹jna³ya³-ni³ ntsja³ ˀnti¹-le⁴,
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin² nca³tsˀi³ scoe⁴xcon¹-si¹ni³ ˀnti¹-le⁴ jo³sˀin² ve³xcon¹ Nˀai³-na¹. Je² xi³ tsi² ve³xcon¹ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ tsi² ve³xcon¹ Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ nčhˀoe¹ en¹-na⁴, cˀoa⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Li²jme³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴, to⁴nca³ je³ji³tjo³-ni³ cjoa⁴vi³ya³, je³tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Cjoa⁴ˀai¹ hora, cˀoa⁴ je³ja³ˀai³, cˀia⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ cjoi⁴nčhˀoe¹ jta⁴-le⁴ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹. Je² xi³ cjoi⁴nčhˀoe¹ coa⁴tio⁴con³-ni¹.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Jo³sˀin² nca³ Nˀai³-na¹ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnti¹-le⁴ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ cˀoe⁴²nta³jin³, nca⁴ je² ni¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 A³li² ma³xcon¹-jin²no³ je²-vi⁴. Cjoa⁴ˀai¹ hora cˀia⁴ nca³ je² nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ nchˀoa¹cˀen³ cjoi⁴nčhˀoe¹-le⁴ jta⁴-le⁴.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 Cˀoa⁴ coi⁴tjo³-ni³ nca³tsˀi³, je² xi³ cjoa⁴nta³ qui³sˀin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, to⁴nca³ je² xi³ cjoa⁴tsˀen⁴ qui³sˀin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 A³li²jme³ xi³ ma³ sˀian³ nca³ to⁴ˀan³. Jo³sˀin² nčhˀoe³-le⁴ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴sˀin² vˀe³nta³jian³. Vˀe³nta³jian³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ tsi² tsa² an³ va³sje²³ jo³sˀin² me³-na³, to⁴nca³ to⁴jo³-sˀin² me³-le⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹.
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Tsa² ti⁴ˀan³-nia³ tsjoa³ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, je² en¹-na⁴ li²coi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 Cja⁴ˀai¹ xi³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴. ˀve³-nia¹³ nca³ je² xi³ cˀoa⁴tso² xi³ tˀa³tsˀan⁴, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ xi³ tso².
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 Jon² qui³ni²ca³sen¹chon³-lao⁴³ Juan. Je²-vi⁴ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 To⁴nca³ an³ li²coi³ va³sje³sian²³ en¹ xi³ tsjoa¹ cho⁴ta⁴. Coi³ cˀoa⁴xian³, jme¹-ni³ nca³ jon² coi²tjo⁴ntjai²-si¹nio³.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 Juan xi³ jo³-ni³ tsa² lˀi¹ xi³ ti¹ti², cˀoa⁴ xi³ si¹ˀi³sen³. Cˀoa⁴ jon²-ˀni³ coan³me³-no³ nca³ qui³ni²tsjoa³ i⁴tse¹-lao⁴³ yao³-no³ jnco³ tjo² cao⁴ xi³ i³sen³-le⁴.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 To⁴nca³ an³ tjin¹-na³ xi³ nqui²sa⁴ nta³ si¹qui²xi⁴ya³nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ tsˀe⁴ Juan. Je² xa¹ xi³ qui³tsjoa³-na³ Nˀai³-na¹ nca³ si³jncoa²³, ti⁴je²-ni³ xa¹ xi³ cˀoa⁴sˀian³, cˀoa⁴sˀin² si¹qui²xi⁴ya³nta³ tˀa³tsˀan⁴ nca³ qui³si³ca³sen¹-na³ Nˀai³-na¹.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 Je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹, je² xi³ qui³tsjoa³ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴. Ni⁴cˀia³-jin² qui³no²ˀyao²³ jta⁴-le⁴, ni⁴ tsa³ˀya³-jion²³ jo³ cji³ nca³ je².
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 Ni⁴ tjin¹jin³ntsjai²-jin²no³ en¹-le⁴, nca³ je² xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹, li²coi³ ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 Jon² fa³sjai³jion³ xon⁴ Escrituras, nca⁴ jon² ni²cja³ˀai³tsjaon³ nca³ cˀoa⁴sˀin² sˀe⁴-no³ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Je² xon⁴ Escrituras xi³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 Jon²-ˀni³ cai³-no³ nčhoa¹nčhˀoe²-nao¹³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin² sˀe⁴-si¹ni³no³ cjoa⁴vi³jna³chon³.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 An³ li²coi³ cjoe¹ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ tsjoa¹-le⁴ xi¹ncjin¹ cho⁴ta⁴.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 To⁴nca³ an³ ˀve³xcon³-no³ nca³ tsi² tsa² tsjoa³chao³ Ni³na¹ nca³ jon².
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ja²ˀai⁴-nia¹³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, to⁴nca³ jon² li²coi³ chjoe¹-nao¹³. Tsa² cja⁴ˀai¹ xi³ cjoa⁴ˀai¹ cao⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ jan³ˀain¹, cˀoa⁴ to⁴sa³ je² chjoao¹³-ˀni³.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 Jo¹sˀin² coan⁴cjain¹-no³ nca³ jon² xi³ chjoao¹³ cjoa⁴je³ya³ xi³ cho⁴ta⁴ tsjoa¹-le⁴ xi¹ncjin¹, cˀoa⁴ li²coi³ fa³sjao³ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ to⁴jnco³ je² Ni³na¹ tsjoa¹.
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² an³ xi³ coa³nqui³-no³ nqui³xcon⁴ Nˀai³-na¹. Tjin¹ xi³ cˀoa⁴sˀin² va¹nqui³-no³, je² Moisés, ti⁴je²-ni³ xi³ nˀion¹tˀa³ ta³con²³.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 Cˀia⁴ tsa² jon² coan³cjain¹-no³ jo³ qui³tso² Moisés, coan⁴cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ tsa²cai³-ni³, nca⁴ je² xi³ qui³-squi³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 Tsa² tsi² tsa² ma³cjain¹-no³ jo³ tso² xon⁴-le⁴ Moisés, jo¹-sˀin²ni³ coan⁴cjain¹-no³ en¹-na⁴.
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.