João 5
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI
1 Xi³ je³coan³ je² cjoa⁴ je²-vi⁴, jnco³ ni⁴čhjin³ sˀoi¹ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³mi³ Jesús ya⁴ Jerusalén.
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Ti¹jna³ ya⁴ Jerusalén ya⁴ xo⁴ntjoa⁴ nchˀoa¹-le⁴ cho⁴ jnco³ tanque na³nta¹ xi³ Betesda ˀmi² nca³ en¹ hebreo. Aon² corredor tjin¹-le⁴.
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 Ya⁴nqui³ corredor cjai¹nca³ ncjin² cho⁴ta⁴ cjio³ xi³ tjio¹mˀen³, xi³ xca⁴, xi³ chi⁴ˀnque¹, xi³ qui³xi² cjoan³, xi³ tjio¹co³ya³-le⁴ nca³ jtin¹ya³ na³nta¹-ve⁴.
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 Ja⁴sa³cˀoa⁴ tjin¹ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ jnco³ a²ncje⁴ vi³tjo³jen³ya³ tanque-ve⁴, cˀoa⁴ si¹cˀo¹jin³ na³nta¹-ve⁴. Je² xi³ ti¹tjon² vi³tjo³jen³ya³ tanque-ve⁴ nca³ je³qui³tin²ya³ na³nta¹-ve⁴, coan³nta³-ni³ to⁴jña³-ni³le⁴ chˀin³ xi³ tjin¹-le⁴.
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 Ya⁴ ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ coan³ can³ čhja³ˀaon²-jan² no¹ ti¹mˀen³.
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Cˀia⁴ nca³ Jesús tsa³ve³ nca³ ti¹qui³jna³ cho⁴ta⁴-ve⁴, coan³jin³-le⁴ nca³ nˀion¹ coa²tse³ nca³ ti¹mˀen³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³ me³-li² nca³ coan⁴ntai³.
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 Qui³nchja⁴ xi³ ti¹mˀen³: Señor, tsin²-na³ cho⁴ta⁴xˀin⁴-jin² xi³ cˀoa⁴ncˀa³-na³, xi³ si⁴²ca²jna³ya³-na³ tanque cˀia⁴ nca³ ma³tin²ya³ na³nta¹-ve⁴. Tjen⁴ an³ nčhoa¹³ cja⁴ˀai¹ xi³ je³ji³tjo³jen³ya³ ti¹tjon²-na³.
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ti²so⁴tjain⁴, chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 Nti⁴ton⁴ coan³nta³ cho⁴ta⁴-ve⁴, qui³scoe¹ ni³jña³-le⁴, qui³ˀni³. Cˀia⁴ je² ni⁴čhjin³-ve⁴ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ni¹.
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³tso²-le⁴ xi³ coan³nta³-ve⁴: Ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ntˀai⁴-vi⁴. Tsin²-li² ˀnte³-jin² nca³ jchˀai⁴ ni³jña³-li⁴.
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³tso²-le⁴: Je² xi³ ca²si¹nta³-na³, je² soa³ cˀoa⁴ca²tso²-na³: Chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 Cˀia⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴: ˀya¹ xi³ cˀoa⁴ca²tso²-li²: Chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 Je² xi³ coan³nta³-ve⁴ li²coi³ ve³ ˀya³-ni³ve⁴, nca⁴ Jesús ji³tjo³xin²jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Cˀia⁴ nca³ coan³scan³-ni³ Jesús qui³sa³te³jin³-nca¹ni³ cho⁴ta⁴-ve⁴ ya⁴³ yo⁴nco⁴, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ je³coan³ntai³, a³li² ti⁴je¹-jin² vi³jnchi³-ni³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² ti⁴cjoa⁴ˀai¹ne²-ni³li² xi³ nqui²sa⁴ to⁴ˀai¹ tjin¹.
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos: Je² Jesús xi³ qui³si³nta³-na³.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 To⁴coi³ cjoa⁴-vi⁴ je² cho⁴ta⁴ judíos qui³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-le⁴ Jesús, me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³, nca³ Jesús cˀoi⁴qui³sˀin³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² Nˀai³-na⁴ si¹xa¹ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, cˀoa⁴ an³ si³xa¹³.
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 Cˀia⁴ nqui²sa⁴ to⁴nˀion¹ me³-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos nca³ si⁴²cˀen³, nca⁴ tsi² tsa² to⁴je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ti¹fa³ˀa³to³ntjai². Cˀoa⁴²-ti⁴ Jesús Nˀai³-na⁴ qui³tso²-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴sˀin² ti¹si¹nco¹son² yao³-le⁴ cao⁴ Ni³na¹.
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Li²jme³ xi³ ma³ sˀin¹ ˀnti¹ nca³ to⁴je²-ni¹, to⁴coi³ xi³ je² ve³ jo³ sˀin¹ Nˀai³-na¹. Je² nca³yi³je³ xi³ sˀin¹ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ sˀin¹ ˀnti¹-le⁴.
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 Je² Nˀai³-le⁴ cjai¹nca³ to⁴tsjoa³que³ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴sˀin² va³co¹-le⁴ nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹ nca³ je². To⁴jo³ coa⁴co²sa³le⁴ jña³-le⁴ xi³ nqui²-sa⁴ xcon¹ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ to⁴coan⁴xcon¹-si¹ni³no³.
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 Jo³sˀin² je² Nˀai³-na¹ cjo³mi³tjen⁴ cˀen³, tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ ˀnti¹-le⁴ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ ˀya³ xi³ me³-le⁴.
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 Tsi² tsa² je² Nˀai³-na¹ xi³ vˀe¹nta³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ coi³ xa¹ tsa³cˀe¹jna³ya³-ni³ ntsja³ ˀnti¹-le⁴,
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin² nca³tsˀi³ scoe⁴xcon¹-si¹ni³ ˀnti¹-le⁴ jo³sˀin² ve³xcon¹ Nˀai³-na¹. Je² xi³ tsi² ve³xcon¹ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ tsi² ve³xcon¹ Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ nčhˀoe¹ en¹-na⁴, cˀoa⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Li²jme³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴, to⁴nca³ je³ji³tjo³-ni³ cjoa⁴vi³ya³, je³tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Cjoa⁴ˀai¹ hora, cˀoa⁴ je³ja³ˀai³, cˀia⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ cjoi⁴nčhˀoe¹ jta⁴-le⁴ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹. Je² xi³ cjoi⁴nčhˀoe¹ coa⁴tio⁴con³-ni¹.
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 Jo³sˀin² nca³ Nˀai³-na¹ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnti¹-le⁴ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³.
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ cˀoe⁴²nta³jin³, nca⁴ je² ni¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 A³li² ma³xcon¹-jin²no³ je²-vi⁴. Cjoa⁴ˀai¹ hora cˀia⁴ nca³ je² nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ nchˀoa¹cˀen³ cjoi⁴nčhˀoe¹-le⁴ jta⁴-le⁴.
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 Cˀoa⁴ coi⁴tjo³-ni³ nca³tsˀi³, je² xi³ cjoa⁴nta³ qui³sˀin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, to⁴nca³ je² xi³ cjoa⁴tsˀen⁴ qui³sˀin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 A³li²jme³ xi³ ma³ sˀian³ nca³ to⁴ˀan³. Jo³sˀin² nčhˀoe³-le⁴ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴sˀin² vˀe³nta³jian³. Vˀe³nta³jian³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ tsi² tsa² an³ va³sje²³ jo³sˀin² me³-na³, to⁴nca³ to⁴jo³-sˀin² me³-le⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹.
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 Tsa² ti⁴ˀan³-nia³ tsjoa³ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, je² en¹-na⁴ li²coi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 Cja⁴ˀai¹ xi³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴. ˀve³-nia¹³ nca³ je² xi³ cˀoa⁴tso² xi³ tˀa³tsˀan⁴, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ xi³ tso².
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 Jon² qui³ni²ca³sen¹chon³-lao⁴³ Juan. Je²-vi⁴ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 To⁴nca³ an³ li²coi³ va³sje³sian²³ en¹ xi³ tsjoa¹ cho⁴ta⁴. Coi³ cˀoa⁴xian³, jme¹-ni³ nca³ jon² coi²tjo⁴ntjai²-si¹nio³.
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 Juan xi³ jo³-ni³ tsa² lˀi¹ xi³ ti¹ti², cˀoa⁴ xi³ si¹ˀi³sen³. Cˀoa⁴ jon²-ˀni³ coan³me³-no³ nca³ qui³ni²tsjoa³ i⁴tse¹-lao⁴³ yao³-no³ jnco³ tjo² cao⁴ xi³ i³sen³-le⁴.
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 To⁴nca³ an³ tjin¹-na³ xi³ nqui²sa⁴ nta³ si¹qui²xi⁴ya³nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ tsˀe⁴ Juan. Je² xa¹ xi³ qui³tsjoa³-na³ Nˀai³-na¹ nca³ si³jncoa²³, ti⁴je²-ni³ xa¹ xi³ cˀoa⁴sˀian³, cˀoa⁴sˀin² si¹qui²xi⁴ya³nta³ tˀa³tsˀan⁴ nca³ qui³si³ca³sen¹-na³ Nˀai³-na¹.
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 Je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹, je² xi³ qui³tsjoa³ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴. Ni⁴cˀia³-jin² qui³no²ˀyao²³ jta⁴-le⁴, ni⁴ tsa³ˀya³-jion²³ jo³ cji³ nca³ je².
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 Ni⁴ tjin¹jin³ntsjai²-jin²no³ en¹-le⁴, nca³ je² xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹, li²coi³ ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 Jon² fa³sjai³jion³ xon⁴ Escrituras, nca⁴ jon² ni²cja³ˀai³tsjaon³ nca³ cˀoa⁴sˀin² sˀe⁴-no³ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Je² xon⁴ Escrituras xi³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 Jon²-ˀni³ cai³-no³ nčhoa¹nčhˀoe²-nao¹³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin² sˀe⁴-si¹ni³no³ cjoa⁴vi³jna³chon³.
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 An³ li²coi³ cjoe¹ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ tsjoa¹-le⁴ xi¹ncjin¹ cho⁴ta⁴.
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 To⁴nca³ an³ ˀve³xcon³-no³ nca³ tsi² tsa² tsjoa³chao³ Ni³na¹ nca³ jon².
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 Ja²ˀai⁴-nia¹³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, to⁴nca³ jon² li²coi³ chjoe¹-nao¹³. Tsa² cja⁴ˀai¹ xi³ cjoa⁴ˀai¹ cao⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ jan³ˀain¹, cˀoa⁴ to⁴sa³ je² chjoao¹³-ˀni³.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 Jo¹sˀin² coan⁴cjain¹-no³ nca³ jon² xi³ chjoao¹³ cjoa⁴je³ya³ xi³ cho⁴ta⁴ tsjoa¹-le⁴ xi¹ncjin¹, cˀoa⁴ li²coi³ fa³sjao³ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ to⁴jnco³ je² Ni³na¹ tsjoa¹.
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² an³ xi³ coa³nqui³-no³ nqui³xcon⁴ Nˀai³-na¹. Tjin¹ xi³ cˀoa⁴sˀin² va¹nqui³-no³, je² Moisés, ti⁴je²-ni³ xi³ nˀion¹tˀa³ ta³con²³.
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 Cˀia⁴ tsa² jon² coan³cjain¹-no³ jo³ qui³tso² Moisés, coan⁴cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ tsa²cai³-ni³, nca⁴ je² xi³ qui³-squi³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Tsa² tsi² tsa² ma³cjain¹-no³ jo³ tso² xon⁴-le⁴ Moisés, jo¹-sˀin²ni³ coan⁴cjain¹-no³ en¹-na⁴.
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.