João 5
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH
1 Xi³ je³coan³ je² cjoa⁴ je²-vi⁴, jnco³ ni⁴čhjin³ sˀoi¹ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³mi³ Jesús ya⁴ Jerusalén.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Ti¹jna³ ya⁴ Jerusalén ya⁴ xo⁴ntjoa⁴ nchˀoa¹-le⁴ cho⁴ jnco³ tanque na³nta¹ xi³ Betesda ˀmi² nca³ en¹ hebreo. Aon² corredor tjin¹-le⁴.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Ya⁴nqui³ corredor cjai¹nca³ ncjin² cho⁴ta⁴ cjio³ xi³ tjio¹mˀen³, xi³ xca⁴, xi³ chi⁴ˀnque¹, xi³ qui³xi² cjoan³, xi³ tjio¹co³ya³-le⁴ nca³ jtin¹ya³ na³nta¹-ve⁴.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Ja⁴sa³cˀoa⁴ tjin¹ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ jnco³ a²ncje⁴ vi³tjo³jen³ya³ tanque-ve⁴, cˀoa⁴ si¹cˀo¹jin³ na³nta¹-ve⁴. Je² xi³ ti¹tjon² vi³tjo³jen³ya³ tanque-ve⁴ nca³ je³qui³tin²ya³ na³nta¹-ve⁴, coan³nta³-ni³ to⁴jña³-ni³le⁴ chˀin³ xi³ tjin¹-le⁴.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Ya⁴ ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ coan³ can³ čhja³ˀaon²-jan² no¹ ti¹mˀen³.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Cˀia⁴ nca³ Jesús tsa³ve³ nca³ ti¹qui³jna³ cho⁴ta⁴-ve⁴, coan³jin³-le⁴ nca³ nˀion¹ coa²tse³ nca³ ti¹mˀen³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³ me³-li² nca³ coan⁴ntai³.
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Qui³nchja⁴ xi³ ti¹mˀen³: Señor, tsin²-na³ cho⁴ta⁴xˀin⁴-jin² xi³ cˀoa⁴ncˀa³-na³, xi³ si⁴²ca²jna³ya³-na³ tanque cˀia⁴ nca³ ma³tin²ya³ na³nta¹-ve⁴. Tjen⁴ an³ nčhoa¹³ cja⁴ˀai¹ xi³ je³ji³tjo³jen³ya³ ti¹tjon²-na³.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ti²so⁴tjain⁴, chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
8 Então Jesus disse:
9 Nti⁴ton⁴ coan³nta³ cho⁴ta⁴-ve⁴, qui³scoe¹ ni³jña³-le⁴, qui³ˀni³. Cˀia⁴ je² ni⁴čhjin³-ve⁴ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ni¹.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ judíos qui³tso²-le⁴ xi³ coan³nta³-ve⁴: Ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ntˀai⁴-vi⁴. Tsin²-li² ˀnte³-jin² nca³ jchˀai⁴ ni³jña³-li⁴.
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³tso²-le⁴: Je² xi³ ca²si¹nta³-na³, je² soa³ cˀoa⁴ca²tso²-na³: Chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Cˀia⁴ qui³sco²na³nqui³-le⁴: ˀya¹ xi³ cˀoa⁴ca²tso²-li²: Chjoai¹³ ni³jña³-li⁴, cˀoa⁴ to²mjain³.
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Je² xi³ coan³nta³-ve⁴ li²coi³ ve³ ˀya³-ni³ve⁴, nca⁴ Jesús ji³tjo³xin²jin³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ ˀnte³-ve⁴.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Cˀia⁴ nca³ coan³scan³-ni³ Jesús qui³sa³te³jin³-nca¹ni³ cho⁴ta⁴-ve⁴ ya⁴³ yo⁴nco⁴, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ je³coan³ntai³, a³li² ti⁴je¹-jin² vi³jnchi³-ni³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² ti⁴cjoa⁴ˀai¹ne²-ni³li² xi³ nqui²sa⁴ to⁴ˀai¹ tjin¹.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos: Je² Jesús xi³ qui³si³nta³-na³.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 To⁴coi³ cjoa⁴-vi⁴ je² cho⁴ta⁴ judíos qui³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-le⁴ Jesús, me³-le⁴ nca³ si⁴²cˀen³, nca³ Jesús cˀoi⁴qui³sˀin³ ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² Nˀai³-na⁴ si¹xa¹ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴, cˀoa⁴ an³ si³xa¹³.
17 Então Jesus disse a eles:
18 Cˀia⁴ nqui²sa⁴ to⁴nˀion¹ me³-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos nca³ si⁴²cˀen³, nca⁴ tsi² tsa² to⁴je² ni⁴čhjin³ ni²cja¹ya³ ti¹fa³ˀa³to³ntjai². Cˀoa⁴²-ti⁴ Jesús Nˀai³-na⁴ qui³tso²-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴sˀin² ti¹si¹nco¹son² yao³-le⁴ cao⁴ Ni³na¹.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Li²jme³ xi³ ma³ sˀin¹ ˀnti¹ nca³ to⁴je²-ni¹, to⁴coi³ xi³ je² ve³ jo³ sˀin¹ Nˀai³-na¹. Je² nca³yi³je³ xi³ sˀin¹ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ sˀin¹ ˀnti¹-le⁴.
19 Então Jesus disse a eles:
20 Je² Nˀai³-le⁴ cjai¹nca³ to⁴tsjoa³que³ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴sˀin² va³co¹-le⁴ nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹ nca³ je². To⁴jo³ coa⁴co²sa³le⁴ jña³-le⁴ xi³ nqui²-sa⁴ xcon¹ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ to⁴coan⁴xcon¹-si¹ni³no³.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Jo³sˀin² je² Nˀai³-na¹ cjo³mi³tjen⁴ cˀen³, tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ ˀnti¹-le⁴ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ ˀya³ xi³ me³-le⁴.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Tsi² tsa² je² Nˀai³-na¹ xi³ vˀe¹nta³jin³-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ coi³ xa¹ tsa³cˀe¹jna³ya³-ni³ ntsja³ ˀnti¹-le⁴,
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin² nca³tsˀi³ scoe⁴xcon¹-si¹ni³ ˀnti¹-le⁴ jo³sˀin² ve³xcon¹ Nˀai³-na¹. Je² xi³ tsi² ve³xcon¹ ˀnti¹-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ tsi² ve³xcon¹ Nˀai³-na¹ xi³ qui³si³ca³sen¹ ˀnti¹-le⁴.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ nčhˀoe¹ en¹-na⁴, cˀoa⁴ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Li²jme³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴, to⁴nca³ je³ji³tjo³-ni³ cjoa⁴vi³ya³, je³tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Cjoa⁴ˀai¹ hora, cˀoa⁴ je³ja³ˀai³, cˀia⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ cjoi⁴nčhˀoe¹ jta⁴-le⁴ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹. Je² xi³ cjoi⁴nčhˀoe¹ coa⁴tio⁴con³-ni¹.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Jo³sˀin² nca³ Nˀai³-na¹ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnti¹-le⁴ nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ nca³ cˀoe⁴²nta³jin³, nca⁴ je² ni¹ xi³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 A³li² ma³xcon¹-jin²no³ je²-vi⁴. Cjoa⁴ˀai¹ hora cˀia⁴ nca³ je² nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ya⁴ nchˀoa¹cˀen³ cjoi⁴nčhˀoe¹-le⁴ jta⁴-le⁴.
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 Cˀoa⁴ coi⁴tjo³-ni³ nca³tsˀi³, je² xi³ cjoa⁴nta³ qui³sˀin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, to⁴nca³ je² xi³ cjoa⁴tsˀen⁴ qui³sˀin³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 A³li²jme³ xi³ ma³ sˀian³ nca³ to⁴ˀan³. Jo³sˀin² nčhˀoe³-le⁴ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴sˀin² vˀe³nta³jian³. Vˀe³nta³jian³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca⁴ tsi² tsa² an³ va³sje²³ jo³sˀin² me³-na³, to⁴nca³ to⁴jo³-sˀin² me³-le⁴ je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Tsa² ti⁴ˀan³-nia³ tsjoa³ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴, je² en¹-na⁴ li²coi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Cja⁴ˀai¹ xi³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴. ˀve³-nia¹³ nca³ je² xi³ cˀoa⁴tso² xi³ tˀa³tsˀan⁴, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ xi³ tso².
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Jon² qui³ni²ca³sen¹chon³-lao⁴³ Juan. Je²-vi⁴ xi³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 To⁴nca³ an³ li²coi³ va³sje³sian²³ en¹ xi³ tsjoa¹ cho⁴ta⁴. Coi³ cˀoa⁴xian³, jme¹-ni³ nca³ jon² coi²tjo⁴ntjai²-si¹nio³.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Juan xi³ jo³-ni³ tsa² lˀi¹ xi³ ti¹ti², cˀoa⁴ xi³ si¹ˀi³sen³. Cˀoa⁴ jon²-ˀni³ coan³me³-no³ nca³ qui³ni²tsjoa³ i⁴tse¹-lao⁴³ yao³-no³ jnco³ tjo² cao⁴ xi³ i³sen³-le⁴.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 To⁴nca³ an³ tjin¹-na³ xi³ nqui²sa⁴ nta³ si¹qui²xi⁴ya³nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ cao⁴-ni³ tsa² je² xi³ tsˀe⁴ Juan. Je² xa¹ xi³ qui³tsjoa³-na³ Nˀai³-na¹ nca³ si³jncoa²³, ti⁴je²-ni³ xa¹ xi³ cˀoa⁴sˀian³, cˀoa⁴sˀin² si¹qui²xi⁴ya³nta³ tˀa³tsˀan⁴ nca³ qui³si³ca³sen¹-na³ Nˀai³-na¹.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Je² xi³ qui³si³ca³sen¹-na³, je² Nˀai³-na¹, je² xi³ qui³tsjoa³ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴. Ni⁴cˀia³-jin² qui³no²ˀyao²³ jta⁴-le⁴, ni⁴ tsa³ˀya³-jion²³ jo³ cji³ nca³ je².
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 Ni⁴ tjin¹jin³ntsjai²-jin²no³ en¹-le⁴, nca³ je² xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹, li²coi³ ma³cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Jon² fa³sjai³jion³ xon⁴ Escrituras, nca⁴ jon² ni²cja³ˀai³tsjaon³ nca³ cˀoa⁴sˀin² sˀe⁴-no³ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Je² xon⁴ Escrituras xi³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
39 Vocês estudam as
40 Jon²-ˀni³ cai³-no³ nčhoa¹nčhˀoe²-nao¹³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin² sˀe⁴-si¹ni³no³ cjoa⁴vi³jna³chon³.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 An³ li²coi³ cjoe¹ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ tsjoa¹-le⁴ xi¹ncjin¹ cho⁴ta⁴.
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 To⁴nca³ an³ ˀve³xcon³-no³ nca³ tsi² tsa² tsjoa³chao³ Ni³na¹ nca³ jon².
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Ja²ˀai⁴-nia¹³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, to⁴nca³ jon² li²coi³ chjoe¹-nao¹³. Tsa² cja⁴ˀai¹ xi³ cjoa⁴ˀai¹ cao⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ jan³ˀain¹, cˀoa⁴ to⁴sa³ je² chjoao¹³-ˀni³.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 Jo¹sˀin² coan⁴cjain¹-no³ nca³ jon² xi³ chjoao¹³ cjoa⁴je³ya³ xi³ cho⁴ta⁴ tsjoa¹-le⁴ xi¹ncjin¹, cˀoa⁴ li²coi³ fa³sjao³ je² cjoa⁴je³ya³ xi³ to⁴jnco³ je² Ni³na¹ tsjoa¹.
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 A³li² ni²cja³ˀai³tsjen³-jion²³ tsa² an³ xi³ coa³nqui³-no³ nqui³xcon⁴ Nˀai³-na¹. Tjin¹ xi³ cˀoa⁴sˀin² va¹nqui³-no³, je² Moisés, ti⁴je²-ni³ xi³ nˀion¹tˀa³ ta³con²³.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Cˀia⁴ tsa² jon² coan³cjain¹-no³ jo³ qui³tso² Moisés, coan⁴cjain¹-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ tsa²cai³-ni³, nca⁴ je² xi³ qui³-squi³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Tsa² tsi² tsa² ma³cjain¹-no³ jo³ tso² xon⁴-le⁴ Moisés, jo¹-sˀin²ni³ coan⁴cjain¹-no³ en¹-na⁴.
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.