João 20
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs BKJ
1 Cˀia⁴ ni⁴čhjin³ tai²nco⁴ nca³ je² María Magdalena ja³ˀai³ ya⁴ tsjo¹-ve⁴ nca³ ta⁴njion², nca³ ta⁴njion²ya³-sa³. Tsa³ve³ nca³ je³qui³tjo³xin² la⁴jao⁴-ve⁴.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Cˀia⁴ qui³to²ca³, ja³ˀai³nčhˀoe² Simón Pedro cao⁴ xi³ nqui²jnco³ cho⁴ta⁴-le⁴ xi³ Jesús cjai¹nca³ tsjoa³que³, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je³tsˀa³sje³ñai³-ni³ tsjo¹-ve⁴ Nai³-na¹. Li²coi³ ˀyai³⁴-jin⁴ jña³ qui³ ca¹jna³.
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Cˀia⁴ ji³tjo³ Pedro cao⁴ xi³jnco³ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús, ja³ˀai³ ja⁴tsjo¹.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Ña³tjen⁴ qui³to²ca³ nca³ jao², to⁴nca³ je² xi³ nqui²jnco³ qui³to²ca³ ti¹tjon²-le⁴ Pedro. Ji³cho² ti¹tjon² ya⁴ tsjo¹-le⁴ Jesús.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Cˀia⁴ tsa³ca³sen²nia³, qui³sco²tsen³sˀen³. Tsa³ve³ je² na³jño³nta³-ve⁴ xi³ ya⁴ cjio³, to⁴nca³ li²coi³ qui³sˀen³.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Cˀia⁴ ji³cho² Simón Pedro xi³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴. Qui³sˀen³ ja⁴tsjo¹, tsa³ve³ je² na³jño³nta³ xi³ ya⁴ cjio³.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Je² na³jño³ xi³ qui³sˀe³jte¹jin³ jco⁴ Jesús, li²coi³ ya⁴ qui³jna³ cao⁴ xi³cˀa³ na³jño³nta³, to⁴xin² ti¹jna³xco¹ya³.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Cˀoa⁴-ti⁴ cˀia⁴ qui³sˀen³ xi³ nqui²jnco³-ve⁴, je² xi³ ti¹tjon² ji³cho² ya⁴ tsjo¹-ve⁴. Tsa³ve³ cˀoa⁴ coan³cjain¹-le⁴.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Cje³ ve³-jin² jo³ tso² xon⁴ Escritura nca³ ma³chjen¹ nca³ Jesús cjoa⁴ˀa¹ya³jin³-ni³le⁴ cˀen³.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ qui³-nca¹ni³ ntˀia³-le⁴.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 To⁴nca³ je² María ti¹jna³ nti³tsin³. Ti¹cji³ˀnta¹ ya⁴tˀa³ tsjo¹. Cˀia⁴ nca³ ti¹cji³ˀnta¹ tsa³ca³sen²nia³, qui³sco²tsen³sˀen³ tsjo¹-le⁴ Jesús.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Tsa³ve³ jao² a²ncje⁴ xi³ na³jño³čhoa³ yˀa³cja¹, jnco³ xi³ ti¹jna³ ya⁴jco⁴, jnco³ xi³ ti¹jna³nqui³ ntso⁴co⁴ jña³ nca³ qui³ sˀe³ñai³ yao³-le⁴ Jesús.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 A²ncje⁴ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ María: Chjon⁴², a¹-ni³ ti³chi³ˀnta¹-si¹ni³. María qui³tso²-le⁴: Qui³cao⁴ je² Nai³-na⁴. Li²coi³ ˀve³ jña³ nca³ tsa³ca¹jna³.
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², qui³si³cˀo¹fa³ya³. Tsa³ve³ Jesús nca³ ya⁴ ti¹jna³, to⁴nca³ li²coi³ ve³ tsa² je² Jesús.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 Jesús qui³tso²-le⁴: Chjon⁴², a¹-ni³ ti³chi³ˀnta¹-si¹ni³. ˀya¹-ni³ xi³ vi³jnchi³sjai³. María qui³si³cja³ˀai³tsjen³, je²-la⁴ cho⁴ˀnta³ xi³ si¹xa¹jin³ tso³jmi²ntje², qui³tso²-le⁴: Señor, tsa² ji³ cˀin³coai⁴, cˀoa⁴tˀin²-nai¹³ jña³ nca³ ji³ tsa³ca³jnai³. An³ cjoi¹coa⁴.
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Jesús qui³nchja⁴-le⁴: María. Cˀia⁴ qui³si³cˀo¹fa³ya³ María, qui³tso²-le⁴: Raboni, xi³ Maestro tso²-ni³.
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesús qui³tso²-le⁴: A³li² ni²cao⁴-jin²nai¹³, nca⁴ cje³ fi³mi³con³-jin²le⁴ Nˀai³-na⁴. Ya⁴ tˀin³nčhˀoai²³ ntsˀe³, cˀoa⁴tˀin²-lai⁴: Ti²fi³mi³con³-le⁴ Nˀai³-na⁴, cˀoa⁴-ti⁴ je² Nˀai³-no³, je² Ni³na¹-na⁴, cˀoa⁴-ti⁴ Ni³na¹-no³.
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Cˀia⁴ qui³ María Magdalena, qui³si³cji³nčhˀoe¹ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús nca³ tsa³ve³ Jesús, nca³ tsa³cja¹cao⁴ je² en¹-vi⁴.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Cˀia⁴ nca³ je³coan³xon² je² ni⁴čhjin³ tai²nco⁴, tjio¹chjoa² xo⁴ntjoa⁴ jña³ nca³ tjio¹ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús, nca⁴ qui³tsa³cjon¹-le⁴ cho⁴ta⁴ judíos. Ja³ˀai³ Jesús, tsa³ca³sen²jna³ jin³va³sen³-le⁴, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Nchˀan¹ ca²ta³sˀe³-no³ nca³ jon²-vi⁴.
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², tsa³ca³co¹-le⁴ ntsja³ cao⁴ ni³nta³ni⁴sin⁴-le⁴. Jo³ coan³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ nca³ tsa³ve³ Nai³-na¹.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Jesús ti⁴qui³tso²-nca¹ni³le⁴:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², qui³sco²na³jon³ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Je² xi³ si⁴cha³tˀa³-lao⁴³ je¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² tjio¹cha³tˀa³-le⁴. Je² xi³ tsi² si⁴cha³tˀa³-lao⁴³, li²coi³ tjio¹cha³tˀa³-le⁴.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 To⁴nca³ Tomás, jnco³ xi³ te³jao² ma³-ni³, je² xi³ Dídimo ˀmi², li²coi³ ya⁴ ti¹jna³cao⁴ cˀia⁴ nca³ ji³cho² Jesús.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Je² xi³cˀa³ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Tomás:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Xi³ coan³ jin³ ni⁴čhjin³ ya⁴ tjio¹ˀya³-nca¹ni³ je² cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús. Tomás ti¹jna³cao⁴. Xo⁴ntjoa⁴ tjio¹chjoa², to⁴nca³ Jesús ja³ˀai³, tsa³ca³sen²jna³ jin³va³sen³-le⁴, cˀoi⁴qui³tso²:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Nti⁴ton⁴ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴ Tomás:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Cˀia⁴ Tomás cˀoi⁴qui³tso²-le⁴:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesús qui³tso²-le⁴:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Cjai¹nca³ to⁴ncjin²-sa³ choa⁴ qui³tsjoa³ Jesús ya⁴ nqui³xcon⁴ cho⁴ta⁴-le⁴, xi³ tsi² tsa² i⁴ tjio¹tˀa³ je² libro je²-vi⁴.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 To⁴nca³ je² en¹ xi³ cˀoi⁴-sˀin² tjio¹tˀa³, jme¹-ni³ nca³ coan⁴cjain¹-si¹ni³no³ nca³ Jesús, je² xi³ Cristo, je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, jme¹-ni³ nca³ tjin¹-si¹ni³no³ cjoa⁴vi³jna³chon³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴, cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-no³.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.