Judas 1
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 An³ nia¹³ Judas, cho⁴ˀnta³-le⁴ Jesucristo, ntsˀe⁴ Jacobo, ti²cji³-no³ xi³ qui³no²cjoa⁴-no³, xi³ Ni³na¹ Nˀai³-na¹ qui³si³tsje³-no³, xi³ qui³ni²cˀe¹yo³tjao²-no³ tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Cjoa⁴ma⁴ta³con² cao⁴ cjoa⁴tjao²cha³ ca²ta³ma³ncjin²ya³jin³-no³, ca²ta³njen³nchˀan¹jin³-sa³ ni⁴ma⁴-no³.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ˀnti¹ntsˀe³ xi³ tsjoa³que⁴, cjai¹nca³ coan³me³-na³ nca³ qui³squi³-no³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴vi³tjo³ntjai²-na¹. Cjai¹nca³ coan³chjen¹-na³ nca³ qui³squi³-no³ nca³ cˀoe³ne²³-no³ nca³ nˀion¹ si⁴nchja¹cao⁴-sao³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-na¹, xi³ ntia³ tsa³cˀai²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ xi³ ja³ˀa³sˀen³jin³ˀma³, je² xi³ sa³ˀnta³ nca³sˀa⁴ je³tsa³cˀai²-le⁴ je² cjoa⁴ñˀain³-vi⁴, cho⁴ta⁴ xi³ tsi² ve³xcon¹ Ni³na¹, xi³ si¹cˀa³ntjai²ya³-ni³ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹-na¹ cao⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴, xi³ tso² nca³ li²coi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ xi³ to⁴je² va³te¹xo³ma³, cˀoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ Nai³-na¹ Jesucristo.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Me³-na³, tso²cˀoa⁴, nca³ si³cja³ˀai³tsjen³ nqui²jnco³cˀa²-no³, nta³ tsa² je³tsa³ˀyao³ je²-vi⁴, nca³ je² Nai³-na¹ tsa³cˀa³sje³ntjai²-ni³ na³nqui³ Egipto na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴. Coan³scan³-ni³ qui³si³cha³ je² xi³ tsi² coan³cjain¹-le⁴.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Je² a²ncje⁴ xi³ tsi²coi³ qui³si³coi²nta⁴ xa¹ti¹tjon²-le⁴, xi³ qui³tsjion³con³ ˀnte³-le⁴, Ni³na¹ tsa³cˀe¹yo³tjao² ya⁴ jña³ nca³ njion² chon³ cao⁴ cadena xi³ tjio¹tˀa³ nca³ntsjai² jo³ sa³ˀnta³ nca³ coi⁴cho³ je² ni⁴čhjin³ xcon¹ nca³ sˀe⁴nta³jin³-le⁴.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Sodoma cao⁴ Gomorra, cao⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ xi³ čhian³tˀa³, qui³si³cha³jnqui³, to⁴cjoa⁴chi⁴nca⁴-le⁴ yao³-le⁴ qui³tjen⁴nqui³-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³tio²cho⁴ya³ nca³ tsa³cˀai²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³, ya⁴jin³ lˀi¹ xi³ tsi² tsa² cjoe⁴tˀa³-ni³.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Je² xi³ cˀoa⁴cjoan³ cˀoa⁴ti⁴ to⁴tjin¹ni³jña¹con³, si¹qui³tson¹ yao³-le⁴, chˀao³ ve³ cjoa⁴te¹xo³ma³, nchja⁴ˀaon³-le⁴ xi³ ncˀa³ tjio¹.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Cˀia⁴ nca³ je² a²ncje⁴ti¹tjon², Miguel, qui³scan³cao⁴ je² nai⁴², nca³ tsa³cjao¹ti³ya³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴ Moisés, a³li²coi³ coan³nˀion¹con³ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³, nca³ nchja⁴ˀaon³-le⁴, to⁴nca³ to⁴cˀoi⁴qui³tso²: Je² Nai³-na¹ ca²ta³cjan¹cao⁴-li².
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 To⁴nca³ je²-vi⁴ nchja⁴ˀaon³ to⁴jme³ cjoa⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cho⁴ya³-le⁴. Fi³tson³jin³ je² cjoa⁴ xi³ to⁴je² yˀa³-ni³, jo³-ni³ tsa² cho⁴ xi³ tsi²jme³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tjin¹-le⁴.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ma⁴-xo¹ni³ nca³ ya⁴ qui³tjen⁴nqui³ ntia⁴²-le⁴ Caín. Cˀoa⁴ti⁴sˀin²ni³ qui³sca³ni¹ yao³-le⁴ ya⁴ cjoa⁴chˀa¹na⁴cha⁴-le⁴ Balaam, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ coi⁴njen⁴-le⁴. Qui³si³cha³jin³ yao³-le⁴ jo³-sˀin² qui³cha³ Coré xi³ tsa³cˀe²jna³toan¹-le⁴ Ni³na¹.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Je²-vi⁴ si¹qui³tson¹jin³ sˀoi¹-no³ nca³ cˀoa⁴sˀin² cjen²tse³, to⁴je² si¹sin³-le⁴ yao³-le⁴, tsin²-le⁴ cjoa⁴jcon³-jin². Je² xi³ jo³-ni³ yo³jvi³ xi³ tsin²-le⁴ na³nta¹, xi³ fi²cao⁴ ntjao⁴ nca³ i⁴ nca³ jan¹. Je² jo³-ni³ tsa² ya¹ xi³ je³qui³xi²ntso¹ cˀia⁴ nca³ je³ja³ˀa³to³ ni⁴čhjin³-le⁴, tsin²-le⁴ to³-jin², jao² cˀa³ cˀen³, xi³ qui³tjoe¹ nca³yi³je³ ja⁴ma⁴-le⁴.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Je² cho⁴ta⁴ jo³-ni³ tsa² nta¹chi³con³ xi³ nˀion¹ si¹tin²ya³ ntjao⁴xcon¹, xi³ ti⁴je²-ni³ ma³ˀnte³ cao⁴ cjoa⁴soa³-le⁴. Je² cho⁴ta⁴ jo³-ni³ tsa² ni³ño³ xi³ fa³ˀa³son², xi³ cˀoa⁴sˀin² ti¹jna³tjao²ntsjai²-le⁴ xi³ njion² jña³ tsi² i³sen³.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ je² cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tsa³ca¹ya³con³ Enoc, xi³ coan³ña³to³-ni³ jco⁴ sa³ˀnta³ Adán, cˀoi⁴qui³tso²: Coe⁴²ni³vi⁴, je² Nai³-na¹ ja³ˀai³-ni³ cao⁴ ncjin² jmi³ cho⁴ta⁴-le⁴.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ja³ˀai³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³tsˀi³. Ja³ˀai³ si¹cho⁴ya³-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tsi² je² ve³xcon¹, xi³ tˀa³tsˀe⁴ xa¹-le⁴ xi³ chˀao³ qui³sˀin³ nca³ tsin²-le⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con²-jin². Cˀoa⁴ ja³ˀai³ si¹cho⁴ya³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ cjai¹nca³ chˀao³ qui³nchja⁴ co²ntran⁴-le⁴ Nai³-na¹ je² cho⁴ta⁴je¹ xi³ tsi² ve³xcon¹ Ni³na¹.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Je²-vi⁴ xi³ to⁴xquia⁴ vˀe¹ma³ fao¹ya³-ni³, chˀao³ tjio¹con³, vˀe¹ma³cao⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² me³-le⁴, tsˀa³to³ntjai²cjoa⁴ nchja⁴, ti¹vˀe¹ntsjen¹cao⁴ cho⁴ta⁴, jme¹-ni³ nca³ coi⁴njen⁴-si¹ni³le⁴.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 To⁴nca³ jon², xi³ tsjoa³que⁴-no³, ca²ta³sˀe³jin³-ta³con²³ je² en¹ xi³ to⁴nqui³-ni³ qui³tso² je² pa²stro⁴-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 jo³ qui³tso²-no³: Je² ni⁴čhjin³ xi³ cjoe⁴tˀa³ cjoa⁴ˀai¹ xi³ to⁴coi⁴jno⁴que³, xi³ to⁴cˀoe¹ma³cao⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² coan⁴me³-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴-le⁴.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Je²-vi⁴ xi³ si¹jao²ya³ cho⁴ta⁴, to⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴, tsin²-le⁴ je² Espíritu Santo-jin².
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 To⁴nca³ jon², xi³ tsjoa³que⁴-no³, ña³qui³ ti⁴jcha¹jion³ yao³-no³ xi³ cjai¹nca³ tsje³ xi³ ma³cjain¹-no³, tˀe²tsˀoao³ cao⁴ je² Espíritu Santo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 To⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Ni³na¹ chjoe¹tjao²³ yao³-no³, nca³ ti³cho³ya²-lao⁴³ cjoa⁴ma⁴ta³con²-le⁴ Nai³-na¹ Jesucristo ja⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ti⁴cho⁴ya³-lao⁴³ cao⁴ cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ jao² vˀe¹⁴-con³.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Chˀa⁴sje³ntjao²³ xi³cˀa³ nca³ chjen¹ˀnto¹jin³-nio³ lˀi¹. Ca²ta³sˀe³-no³ cjoa⁴ma⁴ta³con² tˀa³tsˀe⁴ xi³cˀa³ nca³ jcon³-lao⁴³ Ni³na¹, nca³ ma³jti³chao³ nta³ tsa² je² na³jño³ xi³ cji³ma³jnti¹tˀa³ cjoa⁴-le⁴ yao³-le⁴.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Je² Ni³na¹ xi³ cjai¹nca³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, nca³ va³se²chjoa²-no³ nca³ tsi² tsa² tsao⁴nquio³, nca³ si⁴²qui³ncha¹-no³ nqui³xcon⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ cao⁴ cjai¹nca³ tse³ cjoa⁴tsjoa³ nca³ tsi²jme³ je¹ xi³ tjin¹-no³.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Je² Ni³na¹ xi³ ña³qui³ nca³ to⁴je² xi³ chji⁴ne⁴, xi³ vˀa³sje³ntjai²-na¹, ca²ta³vi³tjo³ncˀa³, ca²ta³ma³je³ya³, ca²ta³va³te¹xo³ma³, ca²ta³sˀe³-le⁴ nca³nˀion¹ ntˀai⁴-vi⁴ cao⁴ nca³ntsjai². Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.