Hebreus 10

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ tjin¹-le⁴ to⁴ncˀian¹-le⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ cjoa⁴ˀai¹, a³li²coi³ ti⁴je² soa³-ni³ je² cjoa⁴-ve⁴. Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ ni⁴cˀia³-jin² ma³-le⁴ nca³ si¹jnco³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² vi³ncha³čhian³-le⁴, xi³ tsjoa¹tˀa³cji³tˀa³ ti⁴coi³-ni³ njin¹ nca³ jnco¹jnco¹ no¹.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² coan³, li²coi³ ti⁴qui³tsjoa³tˀa³-ni³ tsa²cai³, nca⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ve³xcon¹, li²coi³ ti⁴qui³si³cja³ˀai³tsjen³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹, tsa²cai³, nca³ ña³qui³ ntia³ coan³tsje³.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 To⁴nca³ je² njin¹ xi³ sˀe³jten⁴, xi³ tsjoa¹tˀa³, si¹cja³ˀai³tsjen³jin³ je² je¹ nca³ jnco¹jnco¹ no¹.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Nca⁴ je² njin¹-le⁴ toro, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴ li²coi³ ma³-le⁴ fa³ˀa¹xin² je² je¹.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 To⁴coi³ cˀia⁴ nca³ Cristo ja³ˀa³sˀen³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, qui³tso²: Je² cjoa⁴tjao² cao⁴ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴ xi³ vˀai²tˀa³ li²coi³ coan³me³-li², to⁴je² yao³-na⁴ tsa³cˀe²jna³ntai³.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Cjoa⁴tjao² xi³ qui³ti²yi³je³, cˀoa⁴ cjoa⁴tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ li²coi³ qui³sa³sen³-ta³coin²³.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Cˀia⁴ qui³xian³: Ni³na¹, i⁴ je²ˀe⁴-vi⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin³-si¹nia³ jo³-sˀin² nca³ me³-li², jo³-sˀin² nca³ tji¹tˀa³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ ya⁴ xon⁴ xi³ cjio³xco¹ya³.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cˀia⁴ nca³ ti¹tjon² cˀoa⁴qui³tso²: Cjoa⁴tjao² cao⁴ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴ xi³ vˀai²tˀa³, cˀoa⁴ cjoa⁴tjao² xi³ qui³ti²yi³je³, cˀoa⁴ cjoa⁴tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ li²coi³ coan³me³-li², ni⁴ qui³sa³sen³-ta³con²jin². (Je² tso³jmi²-ve⁴ xi³ vˀai²tˀa³ jo³-sˀin² vˀe¹ne² cjoa⁴te¹xo³ma³.)
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Cˀia⁴ qui³tso²: Ni³na¹, i⁴ je²ˀe⁴-vi⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴sˀin³-si¹nia³ jo³-sˀin² nca³ me³-li². Fa³ˀa¹xin² je² xi³ ti¹tjon², jme¹-ni³ nca³ si⁴²cˀe¹jna³nta³-si¹ni³ xi³ ma³jao²-ni³.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ Ni³na¹ nca³ tsje³ coan³-nia¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² yao³-le⁴ Jesucristo xi³ qui³tsˀai²tˀa³, nca³ to⁴jnco³ cˀa² ntia³ cˀoa⁴-sˀin² coan³.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nca³tsˀi³ na⁴ˀmi³ vi³ncha³tˀa³ xa¹-le⁴ nca³ nchaon³nchaon³ nca³ ncjin² cˀa³ tsjoa¹tˀa³ cjoa⁴tjao² xi³ ti⁴coi³-ni³ xi³ ni⁴cˀia³-jin² ma³-le⁴ fa³ˀa¹xin² je¹.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 To⁴nca³ je² Jesucristo, cˀia⁴ nca³ ntia³ qui³tsjoa³tˀa³ to⁴jnco³ cjoa⁴tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹, tsa³cˀe²jna³tˀa³ ntsja³ nca³qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ti¹co³ya³-sa³ sa³ˀnta³ je² co²ntran⁴-le⁴ ya⁴ coa⁴tio⁴nqui³ jo³-ni³ tsa² ya¹ xi³ vi³ncha¹ne² ntso⁴co⁴.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Cao⁴ xi³ to⁴jnco³ cjoa⁴tjao² xi³ ntia³ qui³tsjoa³tˀa³, cˀoa⁴-sˀin² ntia³ qui³si³jnco³ nca³ntsjai² je² xi³ ma³tsje³.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Cˀoa⁴-ti⁴ je² Espíritu Santo tsjoa¹-na¹ en¹-le⁴, nca⁴ coan³scan³-ni³ nca³ qui³tso²:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Coan³scan³-ni³ nca³ je² ni⁴čhjin³-ve⁴, je² cjoa⁴-vi⁴ cˀoe³nta³coa⁴ cao⁴ je², tso² je² Nai³-na¹: Cˀoe³jna²jian³ ni⁴ma⁴-le⁴, cˀoa⁴ squi³tˀa³ ja⁴jin³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-na⁴,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 cˀia⁴ qui³tso²son²: Ni⁴cˀia³-jin² ti⁴cjoa⁴ˀai¹tsjen³jin³-ni³na³ je¹-le⁴, cˀoa⁴ cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-le⁴.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Jña³ nca³ tjin¹ cjoa⁴ni²cha³tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je²-vi⁴, li²coi³ ti⁴tjin¹-ni³ cjoa⁴tjao² xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Cˀoa⁴-sˀin² ntsˀe³ tjin¹-na¹ ˀnte³ nca³ coi⁴tja¹sˀen³² ya⁴ ˀnte³tsje³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ njin¹-le⁴ Jesucristo,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² ntia⁴² xi³ cho⁴tse⁴ xi³ to⁴jnco³ cao⁴ Jesucristo ma³nquian¹, xi³ qui³sco³xˀa¹ˀnte³ ti¹tjon² Cristo, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² na³jño³ xi³ tjen⁴jčho³, xi³ coi³ xi³ tso²-ni³ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Cˀoa⁴ tjin¹-na¹ jnco³ na⁴ˀmi³ xi³ tse³ nca³nˀion¹ tjin¹-le⁴, xi³ va³te¹xo³ma³ ntˀia³-le⁴ Ni³na¹.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 To⁴coi³ coi⁴ncha³čhian³-nia¹ nca³ tji¹qui²xi⁴ ni⁴ma⁴-na¹, nca³ nˀion¹ tji¹jnco³-ta³coan³², nca³ ña³qui³ nta³ ma³cjain¹-na¹, nca³ je² ni⁴ma⁴-na¹ je³coan³tsje³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ tsˀen⁴ nca³ tsa³cˀe¹jten⁴jon³ jo³-ni³ na³nta¹, cˀoa⁴ nca³ qui³sa³ne²jon³ yao³-na¹ cao⁴ na³nta¹ xi³ tsje³.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Coi⁴ntoa⁴nˀioan¹ cjoa⁴ni²qui²xi⁴ya³-na¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ cho³ya²-le⁴², nca³ tsi² tjin¹jen³ tjin¹cja¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-na¹, nca⁴ Ni³na¹ xi³ qui³tsjoa³-na¹ tsˀoa³, ña³qui³ tji¹con³ nca³ si¹jnco³.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Cˀoa⁴ si⁴cja³ˀai³tsjen³jin³-nia¹ xi²nquia⁴² nca³ jnco¹jncoa¹, nca³ si⁴nˀion¹jian³² xi²nquia⁴², nca³ sˀe⁴-na¹ cjoa⁴tjao²cha³, cˀoa⁴ nca³ cˀoa⁴sˀian⁴² xa¹ xi³ nta³.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Li²coi³ si⁴cˀe¹jna³² nca³ coan⁴ña³², jo³-sˀin² nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³nca³-le⁴, to⁴nca³ cˀoe¹ne²-le⁴² xi²nquia⁴², to⁴nqui²sa⁴ cˀoa⁴sˀiaon⁴³ jo³-sˀin² nca³ jchao⁴³ nca³ je² ni⁴čhjin³-ve⁴ nčhoa¹čhian³.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ta³coan³² nca³ coi⁴jncha¹ je¹ scan³-ni³ nca³ je³tjin¹-na¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, li²coi³ ti⁴sˀe³jna³-ni³ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴ xi³ vˀai²tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 to⁴nca³ cho³ya²-le⁴² cjoa⁴ñˀain³ xi³ xcon¹ tjin¹, cˀoa⁴ je² xi³ ña³qui³ cjoa⁴jti³ xi³ cao⁴ lˀi¹, xi³ cˀoa⁴-sˀin² si⁴²cje³jco³ je² xi³ co²ntran⁴-le⁴.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Je² xi³ chˀao³-sˀin² ve³con³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Moisés, vi³ya³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ xi³ jao² xi³ jan² testigo, nca³ tsi²jme³ cjoa⁴ma⁴ta³con² xi³ tjin¹.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Jo¹-sˀin² ni²cja³ˀai³tsjaon³ nca³ jon², a³ tsi² tsa² nqui²-sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ va³quin²-le⁴ je² xi³ va³sen²ne² je² ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ si¹cja³ˀai³tsjen³ nca³ jnti¹ cjoan³ je² njin¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, coi³ njin¹ xi³ qui³si³tsje³ nca³ je², cˀoa⁴ xi³ chˀao³ tso²-le⁴ je² Espíritu Santo xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴nta³.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 ˀya³-nia¹ je² xi³ qui³tso²: An³ xi³ si³jnta²³, an³ xi³ cˀoe³chja¹³, tso² je² Nai³-na¹. Cˀoa⁴ nqui²jnco³cˀa² qui³tso²: Je² Nai³-na¹ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Xcon¹-ni¹ nca³ sca⁴ya² ntsja³ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 To⁴nca³ ca²ta³fa³ˀai³tsjen³jin³-ni³no³ ni⁴čhjin³ xi³ ja³ˀa³to³, coan³scan³-ni³ nca³ coan³ˀi³sen³-no³, cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²cjain¹-lao⁴³ cjoa⁴si³ xi³ nˀion¹ tse³, nca³ qui³chja³ˀao²³ cjoa⁴ñˀain³.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹, sa³cˀoa⁴ chˀao³ qui³no²cjoa⁴-no³ nqui³xcon⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ cjoa⁴ñˀain³ qui³si³cja³ˀa¹-no³, cˀoa⁴ sa³cˀoa⁴ coan³mi²yo⁴-no³ nca³ jon² je² xi³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² chˀao³ qui³ni²cao⁴.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Cˀoa⁴-ti⁴ jon² coan³ma⁴chao³ je² xi³ tjio¹ cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³ni²che¹-no³ je² tso³jmi²-no³, qui³chjoao¹³ cjoa⁴ñˀain³-ve⁴ cao⁴ cjoa⁴tsjoa³, nca³ tsa³ˀyao³ nca³ tjin¹-no³ tso³jmi² xi³ nqui²sa⁴ nta³ ya⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ xi³ sˀe³jna³ntsjai²-no³.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 A³li² ni²cha³-jion²³ tso²cˀoa⁴ xi³ nta³ nˀion¹tˀa³-ta³con²³, je² xi³ tse³ chji¹-le⁴.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nca³ jon² ma³chjen¹-no³ nca³ jcho¹cjoa⁴jin³-no³, jme¹-ni³ nca³ coi⁴njen⁴-si¹ni³no³ je² cjoa⁴ni²sˀe³nqui³, cˀia⁴ nca³ je³qui³ni²tjo³son²³ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴ Ni³na¹.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nqui²jnco³tjo²-la²ni³, je² xi³ cjoa⁴ˀai¹, cjoa⁴ˀai¹-ni¹, cˀoa⁴ li²coi³ coan⁴tse³ya³-le⁴.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ntˀai⁴ je² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ cˀoe⁴²jna³con³-ni¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ma³cjain¹-le⁴, to⁴nca³ tsa² coa⁴sen⁴tˀa³xin², li²coi³ sa³sen¹-le⁴ ni⁴ma⁴-na⁴.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 To⁴nca³ ña¹ li²coi³ cˀoa⁴cjoan³² nca³ vi³ncha³tˀa³xian², nca³ cha⁴². Ña¹ cˀoa⁴cjoan³² jo³-ni³ je² xi³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ coi⁴tjo³ntjai² ni⁴ma⁴-le⁴.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.