Atos 23

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cˀia⁴ Pablo qui³sco³ˀa² je² cho⁴ta⁴junta-ve⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, an³ ña³qui³ nta³ ti¹jna³ ni⁴ma⁴-na⁴, jo³-sˀin² qui³coa⁴ yao³-na⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴.
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 Cˀia⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², je² Ananías, tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ je² xi³ ncha³tˀa³-le⁴ nca³ si⁴²jtsin³ˀa³ xo⁴ ti¹tso²-ve⁴.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Cˀia⁴ qui³tso²-le⁴ Pablo: Ji³ xi³ si⁴²jtsin³ˀa³-li² Ni³na¹ xjao¹ xi³ to⁴coan³ čhoai³. A³ ji³ xi³ ti³jna³-ni³ nca³ cˀoe¹nta³jin³-nai¹³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ co²ntran⁴-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ va³te²xo³mai³ nca³ ni²jtsin³ˀa³-na³.
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Je² cho⁴ta⁴ xi³ ncha³tˀa³-le⁴ cˀoi⁴qui³tso²: A³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴chˀao³ ˀmi²-lai⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon²-le⁴ Ni³na¹.
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Cˀia⁴ je² Pablo qui³tso²: Li²coi³ tjin¹jin³-na³, ntsˀe³, tsa² je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-li⁴, li²coi³ chˀao³ cˀoin¹-lai⁴.
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Cˀia⁴ nca³ Pablo ve³ nca³ jnco³ cˀa³ cho⁴ta⁴-ve⁴ xi³ cho⁴ta⁴ saduceo, cˀoa⁴ xi³jnco³ cˀa³ xi³ cho⁴ta⁴ fariseo, nˀion¹ qui³nchja⁴ ya⁴ junta-ve⁴: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, an³ nia¹³ cho⁴ta⁴ fariseo, cˀoa⁴ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ fariseo. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ ti²co³ya³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴ xi³ cˀen³, coi³ cjoa⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ti¹sˀe³nta³jin³-ni³na³ ntˀai⁴.
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso² qui³scan³tse³-ni¹ cho⁴ta⁴ fariseo cao⁴ cho⁴ta⁴ saduceo. Coan³jao²ya³-ni³ xi³ cho⁴ta⁴ ncjin².
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 Je² cho⁴ta⁴ saduceo cˀoa⁴tso² nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³, ni⁴tsˀe⁴ a²ncje⁴-jin², ni⁴tsˀe⁴ espíritu-jin². To⁴nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseo si¹qui²xi⁴ya³ nca³ jao² cˀa³ cjoa⁴.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsa³cˀe¹jta³ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tsa³qui³so¹tjen⁴jin³ je² cho⁴ta⁴ scribano xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ fariseo, tsa³cjao¹ti³ qui³tso²: Ni⁴to⁴jme³-jin² xi³ chˀao³ tjin¹ ma³sjai³-na³jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴. Tsa² espíritu xi³ qui³nchja⁴cao⁴, a³xo⁴ tsa² a²ncje⁴, li² cˀoa⁴-jin²sˀin² coi⁴yo³nˀion¹-le⁴² Ni³na¹.
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Cˀia⁴ nca³ je² cjoa⁴si³-ve⁴ nˀion¹ coan³tse³, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³tso³cjon¹ tsa² cho⁴ta⁴-ve⁴ si⁴²xcoa⁴ Pablo. Qui³nchja⁴-le⁴ so³nta²do⁴, tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa²xin² cjoa⁴nˀion¹ Pablo ja⁴jin³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa⁴ nca³ coai⁴cao⁴ ya⁴ cuartel.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Xi³ coan³nchaon³-ni³, cˀia⁴ nca³ coan³ njion², je² Nai³-na¹ tsa³ca³sen²tˀa³-le⁴ Pablo, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li² Pablo. Jo³-sˀin² nca³ qui³tsˀai² en¹-li⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴ i⁴ Jerusalén, cˀoa⁴-sˀin² ma³chjen¹ nca³ cˀoai⁴ en¹-li⁴ cˀoa⁴-ti⁴ ya⁴ Roma.
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Cˀia⁴ nca³ qui³sˀe³sen¹, tsa³cˀe¹nta³ne² cjoa⁴tsˀen⁴ cho⁴ta⁴ judío. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ tsˀoa³, cˀoa⁴ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³ qui³tso², nca³ li²coi³ coa⁴cjen⁴ ni⁴scˀoi¹-jin², jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²cˀen³ Pablo.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Tsˀa³to³-le⁴ ña³chan² ma³-ni³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ tsˀoa³.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ qui³con³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cˀoi⁴qui³tso²: Jin⁴-jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²vˀai²⁴-jin⁴ ntso⁴ˀvai³⁴-jin⁴ nca³ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³ tsi²jme³ xi³ coi⁴chi³⁴-jin⁴ ni⁴sˀio⁴-jin²⁴jin⁴, jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴cˀain³⁴-jin⁴ Pablo.
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Ntˀai⁴-vi⁴ tso²cˀoa⁴, jon² cao⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta, ti⁴cji³nčhˀoao¹³ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ nca³ ca²tji³nčhoa¹jen³cao⁴ je² Pablo nchaon³-li⁴, jo³-ni³ tsa² me³-no³ nca³ nqui²sa⁴ nta³ cho¹tˀao³ je² cjoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴. Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴ coi⁴yo³ntai³⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ coan⁴ si⁴cˀen³-ni³jin⁴ to⁴nqui³-ni³ nca³ je² cjoi⁴cho³.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Cˀia⁴ jnco³ ti³-le⁴ nti³chja³ Pablo qui³nčhˀoe¹ nca³ coai⁴ca³tio²chjoa²-le⁴. Qui³ qui³sˀen³ ya⁴³ cuartel, tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ Pablo.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Cˀia⁴ Pablo qui³nchja⁴-le⁴ jnco³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Tˀin³coai⁴ ti³-vi⁴ ya⁴ jña³ nca³ ti¹jna³ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴. Tjin¹ en¹ xi³ ya⁴ cˀoe⁴²-le⁴ na⁴jmi¹.
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 Cˀia⁴ je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ qui³scoe¹ ti³-ve⁴, qui³cao⁴-le⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Je² Pablo xi³ ti¹jna³ preso ca²nchja⁴-na³, ca²vˀe¹tsˀoa³-na³ nca³ ca²nčhoa³cao⁴-le²³ je² ti³ xo⁴cji³-vi⁴. Tjin¹-xo¹ en¹ xi³ cˀoe⁴²-li² na⁴jmi¹.
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³scoe¹ ntsja³ ti³-ve⁴, cˀoa⁴ qui³cao⁴ tˀa³xin², qui³sco²na³nqui³-le⁴: Jme¹ ni¹³ xi³ cˀoe¹-nai¹³ na⁴jmi¹.
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 Cˀia⁴ ti³-ve⁴ qui³nchja⁴: Je² cho⁴ta⁴ judío cˀoa⁴-sˀin² tjio¹jnco³con³ nca³ si⁴²je¹-li² cjoa⁴nta³, jme¹-ni³ nca³ nchaon³-li⁴ chˀa⁴sjai³ cˀoin¹jen⁴cao⁴-si¹ni³ je² Pablo ya⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta, jo³-ni³ tsa² nca³ nqui²sa⁴ nta³ scoi⁴na³nqui³-xo¹le⁴ jña³-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Cˀoa⁴ ji³, a³li² ma³cjain¹-jin²li², nca⁴ tsˀa³to³-la⁴ ña³chan² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² va³tio²chjoa²-le⁴ Pablo. Je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³ tsi² tsa² coa⁴cjen⁴ ni⁴scˀoi¹-jin², jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²cˀen³ Pablo. Cˀoa⁴ ntˀai⁴-vi⁴ je³tjio¹nta³, tjio¹co³ya³-le⁴ tsi⁴ en¹.
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 Cˀia⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³si³xa³tˀa³ ti³-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, nca³ li²ˀya³ xi³ cˀoa⁴coi⁴tso⁴-le⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² je³ja³ˀai³cˀe¹ na⁴jmi¹.
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Cˀoa⁴ qui³no²cjoa⁴-le⁴ jao² cho⁴ta⁴ xi³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴. Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹tˀain³-le⁴ nca³ las nueve nca³ njion² ca²ta³va³tio²nta³ jao² ciento so³nta²do⁴ xi³ coai⁴ ya⁴ sa³ˀnta³ Cesarea, cˀoa⁴ jan²can³ cao⁴ te³ xi³ na⁴xin¹ coa⁴tio⁴son², cˀoa⁴ jao² ciento xi³ lanza cˀoa⁴.
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹tˀain³ nca³ ca²ta³sa³sen¹nta³ na⁴xin¹ cao⁴ xi²le⁴ je² xi³ Pablo cˀoe¹jna³son², jme¹-ni³ nca³ nta³ coai⁴cao⁴-si¹ni³le⁴ je² Félix cho⁴ta⁴xa¹ti¹tjon².
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 Jnco³ xon⁴carta qui³squi³ xi³ coi³ tsa³cˀe¹.
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 An³ Claudio Lisias si³ti²ˀnta³-le²³ Félix xi³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴ncˀa³ gobernador:
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Je² cho⁴ta⁴ je²-vi⁴ xi³ qui³tsoa³ je² cho⁴ta⁴ judío. Ja⁴me³ qui³si³cˀen³. An³ tsa³cˀa³sje³ntje²³ nca³ ji³cho³coa⁴ so³nta²do⁴, nca⁴ qui³sˀe³jin³-na³ nca³ cho⁴ta⁴ romano.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 Coan³me³-na³ nca³ scoe³ jme³ je¹ xi³ tjin¹-le⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹nqui³. Qui³cao⁴-nia¹³ ya⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta xi³ tsˀe⁴.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 Cˀia⁴ coan³sjai³-na³ nca³ tsa³ca¹nqui³ to⁴je² tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ xi³ tsˀe⁴. Ni⁴jnco³-jin² je¹ tjin¹-le⁴ xi³ va³quin²-le⁴ nca³ coi⁴ya¹ntjai², a³xo⁴ nca³ nto⁴ya¹ cˀoe¹jna³.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 To⁴nca³ tsa³cˀe¹-na³ na⁴jmi¹ nca³ me³-le⁴ coa⁴tio⁴chjoa²-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³tio²nta³ je² cho⁴ta⁴ judío. Coi³ ji³ qui³sca³ni³ nti⁴ton⁴-ni³le²³. Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe³ne²-le⁴ je² xi³ tjio¹va¹nqui³ Pablo, nca³ ya⁴ nqui³xcoin³ cˀoa⁴ca²ta³tso²-li² jme¹ ni¹³ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ co²ntran⁴ tsˀe⁴. Nta³ ca²ta³fi²-li² ni⁴čhjin³.
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Cˀia⁴ je² so³nta²do⁴ qui³scoe¹ Pablo jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴. Qui³cao⁴ nca³ njion² ya⁴ Antípatris.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Xi³ coan³nchaon³-ni³ ya⁴ qui³si³ca³tio¹cao⁴ xi³ na⁴xin¹ tjio¹son², nca³ je² xi³ coai⁴cao⁴. Cˀoa⁴ je² xi³cˀa³ qui³si³cˀo¹fa³ya³-ni³ ya⁴ cuartel.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ya⁴ Cesarea, qui³tsjoa³-le⁴ gobernador xi³ ya⁴ ti¹jna³ je² xon⁴carta-ve⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³si³ca³sen²jna³va³sen³ Pablo nqui³xcon⁴.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Je² gobernador tsa³cˀe¹xquia⁴ xon⁴carta-ve⁴, qui³sco²na³nqui³ jña¹ ni¹³ ˀnte³-le⁴. Coan³jin³-le⁴ nca³ ya⁴ Cilicia tsˀe⁴.
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 Cjoi³nčhˀoe³-le²³ cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² xi³ ji³ va¹nqui³-li², qui³tso². Cˀia⁴ tsa³ca³te¹xo³ma³ nca³ cˀoe¹jna³ co³ya³ ya⁴ palacio-le⁴ Herodes.
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.