Atos 23
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT
1 Cˀia⁴ Pablo qui³sco³ˀa² je² cho⁴ta⁴junta-ve⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, an³ ña³qui³ nta³ ti¹jna³ ni⁴ma⁴-na⁴, jo³-sˀin² qui³coa⁴ yao³-na⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Cˀia⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², je² Ananías, tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ je² xi³ ncha³tˀa³-le⁴ nca³ si⁴²jtsin³ˀa³ xo⁴ ti¹tso²-ve⁴.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Cˀia⁴ qui³tso²-le⁴ Pablo: Ji³ xi³ si⁴²jtsin³ˀa³-li² Ni³na¹ xjao¹ xi³ to⁴coan³ čhoai³. A³ ji³ xi³ ti³jna³-ni³ nca³ cˀoe¹nta³jin³-nai¹³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ co²ntran⁴-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ va³te²xo³mai³ nca³ ni²jtsin³ˀa³-na³.
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Je² cho⁴ta⁴ xi³ ncha³tˀa³-le⁴ cˀoi⁴qui³tso²: A³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴chˀao³ ˀmi²-lai⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon²-le⁴ Ni³na¹.
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Cˀia⁴ je² Pablo qui³tso²: Li²coi³ tjin¹jin³-na³, ntsˀe³, tsa² je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-li⁴, li²coi³ chˀao³ cˀoin¹-lai⁴.
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Cˀia⁴ nca³ Pablo ve³ nca³ jnco³ cˀa³ cho⁴ta⁴-ve⁴ xi³ cho⁴ta⁴ saduceo, cˀoa⁴ xi³jnco³ cˀa³ xi³ cho⁴ta⁴ fariseo, nˀion¹ qui³nchja⁴ ya⁴ junta-ve⁴: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, an³ nia¹³ cho⁴ta⁴ fariseo, cˀoa⁴ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ fariseo. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ ti²co³ya³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴ xi³ cˀen³, coi³ cjoa⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ti¹sˀe³nta³jin³-ni³na³ ntˀai⁴.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso² qui³scan³tse³-ni¹ cho⁴ta⁴ fariseo cao⁴ cho⁴ta⁴ saduceo. Coan³jao²ya³-ni³ xi³ cho⁴ta⁴ ncjin².
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Je² cho⁴ta⁴ saduceo cˀoa⁴tso² nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³, ni⁴tsˀe⁴ a²ncje⁴-jin², ni⁴tsˀe⁴ espíritu-jin². To⁴nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseo si¹qui²xi⁴ya³ nca³ jao² cˀa³ cjoa⁴.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsa³cˀe¹jta³ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tsa³qui³so¹tjen⁴jin³ je² cho⁴ta⁴ scribano xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ fariseo, tsa³cjao¹ti³ qui³tso²: Ni⁴to⁴jme³-jin² xi³ chˀao³ tjin¹ ma³sjai³-na³jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴. Tsa² espíritu xi³ qui³nchja⁴cao⁴, a³xo⁴ tsa² a²ncje⁴, li² cˀoa⁴-jin²sˀin² coi⁴yo³nˀion¹-le⁴² Ni³na¹.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Cˀia⁴ nca³ je² cjoa⁴si³-ve⁴ nˀion¹ coan³tse³, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³tso³cjon¹ tsa² cho⁴ta⁴-ve⁴ si⁴²xcoa⁴ Pablo. Qui³nchja⁴-le⁴ so³nta²do⁴, tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa²xin² cjoa⁴nˀion¹ Pablo ja⁴jin³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa⁴ nca³ coai⁴cao⁴ ya⁴ cuartel.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Xi³ coan³nchaon³-ni³, cˀia⁴ nca³ coan³ njion², je² Nai³-na¹ tsa³ca³sen²tˀa³-le⁴ Pablo, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li² Pablo. Jo³-sˀin² nca³ qui³tsˀai² en¹-li⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴ i⁴ Jerusalén, cˀoa⁴-sˀin² ma³chjen¹ nca³ cˀoai⁴ en¹-li⁴ cˀoa⁴-ti⁴ ya⁴ Roma.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Cˀia⁴ nca³ qui³sˀe³sen¹, tsa³cˀe¹nta³ne² cjoa⁴tsˀen⁴ cho⁴ta⁴ judío. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ tsˀoa³, cˀoa⁴ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³ qui³tso², nca³ li²coi³ coa⁴cjen⁴ ni⁴scˀoi¹-jin², jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²cˀen³ Pablo.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Tsˀa³to³-le⁴ ña³chan² ma³-ni³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ tsˀoa³.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ qui³con³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cˀoi⁴qui³tso²: Jin⁴-jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²vˀai²⁴-jin⁴ ntso⁴ˀvai³⁴-jin⁴ nca³ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³ tsi²jme³ xi³ coi⁴chi³⁴-jin⁴ ni⁴sˀio⁴-jin²⁴jin⁴, jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴cˀain³⁴-jin⁴ Pablo.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Ntˀai⁴-vi⁴ tso²cˀoa⁴, jon² cao⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta, ti⁴cji³nčhˀoao¹³ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ nca³ ca²tji³nčhoa¹jen³cao⁴ je² Pablo nchaon³-li⁴, jo³-ni³ tsa² me³-no³ nca³ nqui²sa⁴ nta³ cho¹tˀao³ je² cjoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴. Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴ coi⁴yo³ntai³⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ coan⁴ si⁴cˀen³-ni³jin⁴ to⁴nqui³-ni³ nca³ je² cjoi⁴cho³.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Cˀia⁴ jnco³ ti³-le⁴ nti³chja³ Pablo qui³nčhˀoe¹ nca³ coai⁴ca³tio²chjoa²-le⁴. Qui³ qui³sˀen³ ya⁴³ cuartel, tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ Pablo.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Cˀia⁴ Pablo qui³nchja⁴-le⁴ jnco³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Tˀin³coai⁴ ti³-vi⁴ ya⁴ jña³ nca³ ti¹jna³ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴. Tjin¹ en¹ xi³ ya⁴ cˀoe⁴²-le⁴ na⁴jmi¹.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Cˀia⁴ je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ qui³scoe¹ ti³-ve⁴, qui³cao⁴-le⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Je² Pablo xi³ ti¹jna³ preso ca²nchja⁴-na³, ca²vˀe¹tsˀoa³-na³ nca³ ca²nčhoa³cao⁴-le²³ je² ti³ xo⁴cji³-vi⁴. Tjin¹-xo¹ en¹ xi³ cˀoe⁴²-li² na⁴jmi¹.
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³scoe¹ ntsja³ ti³-ve⁴, cˀoa⁴ qui³cao⁴ tˀa³xin², qui³sco²na³nqui³-le⁴: Jme¹ ni¹³ xi³ cˀoe¹-nai¹³ na⁴jmi¹.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Cˀia⁴ ti³-ve⁴ qui³nchja⁴: Je² cho⁴ta⁴ judío cˀoa⁴-sˀin² tjio¹jnco³con³ nca³ si⁴²je¹-li² cjoa⁴nta³, jme¹-ni³ nca³ nchaon³-li⁴ chˀa⁴sjai³ cˀoin¹jen⁴cao⁴-si¹ni³ je² Pablo ya⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta, jo³-ni³ tsa² nca³ nqui²sa⁴ nta³ scoi⁴na³nqui³-xo¹le⁴ jña³-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Cˀoa⁴ ji³, a³li² ma³cjain¹-jin²li², nca⁴ tsˀa³to³-la⁴ ña³chan² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² va³tio²chjoa²-le⁴ Pablo. Je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³ tsi² tsa² coa⁴cjen⁴ ni⁴scˀoi¹-jin², jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²cˀen³ Pablo. Cˀoa⁴ ntˀai⁴-vi⁴ je³tjio¹nta³, tjio¹co³ya³-le⁴ tsi⁴ en¹.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Cˀia⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³si³xa³tˀa³ ti³-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, nca³ li²ˀya³ xi³ cˀoa⁴coi⁴tso⁴-le⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² je³ja³ˀai³cˀe¹ na⁴jmi¹.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Cˀoa⁴ qui³no²cjoa⁴-le⁴ jao² cho⁴ta⁴ xi³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴. Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹tˀain³-le⁴ nca³ las nueve nca³ njion² ca²ta³va³tio²nta³ jao² ciento so³nta²do⁴ xi³ coai⁴ ya⁴ sa³ˀnta³ Cesarea, cˀoa⁴ jan²can³ cao⁴ te³ xi³ na⁴xin¹ coa⁴tio⁴son², cˀoa⁴ jao² ciento xi³ lanza cˀoa⁴.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹tˀain³ nca³ ca²ta³sa³sen¹nta³ na⁴xin¹ cao⁴ xi²le⁴ je² xi³ Pablo cˀoe¹jna³son², jme¹-ni³ nca³ nta³ coai⁴cao⁴-si¹ni³le⁴ je² Félix cho⁴ta⁴xa¹ti¹tjon².
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Jnco³ xon⁴carta qui³squi³ xi³ coi³ tsa³cˀe¹.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 An³ Claudio Lisias si³ti²ˀnta³-le²³ Félix xi³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴ncˀa³ gobernador:
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Je² cho⁴ta⁴ je²-vi⁴ xi³ qui³tsoa³ je² cho⁴ta⁴ judío. Ja⁴me³ qui³si³cˀen³. An³ tsa³cˀa³sje³ntje²³ nca³ ji³cho³coa⁴ so³nta²do⁴, nca⁴ qui³sˀe³jin³-na³ nca³ cho⁴ta⁴ romano.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Coan³me³-na³ nca³ scoe³ jme³ je¹ xi³ tjin¹-le⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹nqui³. Qui³cao⁴-nia¹³ ya⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta xi³ tsˀe⁴.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Cˀia⁴ coan³sjai³-na³ nca³ tsa³ca¹nqui³ to⁴je² tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ xi³ tsˀe⁴. Ni⁴jnco³-jin² je¹ tjin¹-le⁴ xi³ va³quin²-le⁴ nca³ coi⁴ya¹ntjai², a³xo⁴ nca³ nto⁴ya¹ cˀoe¹jna³.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 To⁴nca³ tsa³cˀe¹-na³ na⁴jmi¹ nca³ me³-le⁴ coa⁴tio⁴chjoa²-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³tio²nta³ je² cho⁴ta⁴ judío. Coi³ ji³ qui³sca³ni³ nti⁴ton⁴-ni³le²³. Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe³ne²-le⁴ je² xi³ tjio¹va¹nqui³ Pablo, nca³ ya⁴ nqui³xcoin³ cˀoa⁴ca²ta³tso²-li² jme¹ ni¹³ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ co²ntran⁴ tsˀe⁴. Nta³ ca²ta³fi²-li² ni⁴čhjin³.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Cˀia⁴ je² so³nta²do⁴ qui³scoe¹ Pablo jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴. Qui³cao⁴ nca³ njion² ya⁴ Antípatris.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Xi³ coan³nchaon³-ni³ ya⁴ qui³si³ca³tio¹cao⁴ xi³ na⁴xin¹ tjio¹son², nca³ je² xi³ coai⁴cao⁴. Cˀoa⁴ je² xi³cˀa³ qui³si³cˀo¹fa³ya³-ni³ ya⁴ cuartel.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ya⁴ Cesarea, qui³tsjoa³-le⁴ gobernador xi³ ya⁴ ti¹jna³ je² xon⁴carta-ve⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³si³ca³sen²jna³va³sen³ Pablo nqui³xcon⁴.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Je² gobernador tsa³cˀe¹xquia⁴ xon⁴carta-ve⁴, qui³sco²na³nqui³ jña¹ ni¹³ ˀnte³-le⁴. Coan³jin³-le⁴ nca³ ya⁴ Cilicia tsˀe⁴.
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 Cjoi³nčhˀoe³-le²³ cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² xi³ ji³ va¹nqui³-li², qui³tso². Cˀia⁴ tsa³ca³te¹xo³ma³ nca³ cˀoe¹jna³ co³ya³ ya⁴ palacio-le⁴ Herodes.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.