Atos 23
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Cˀia⁴ Pablo qui³sco³ˀa² je² cho⁴ta⁴junta-ve⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, an³ ña³qui³ nta³ ti¹jna³ ni⁴ma⁴-na⁴, jo³-sˀin² qui³coa⁴ yao³-na⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ sa³ˀnta³ ntˀai⁴-vi⁴.
1 Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 Cˀia⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², je² Ananías, tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ je² xi³ ncha³tˀa³-le⁴ nca³ si⁴²jtsin³ˀa³ xo⁴ ti¹tso²-ve⁴.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 Cˀia⁴ qui³tso²-le⁴ Pablo: Ji³ xi³ si⁴²jtsin³ˀa³-li² Ni³na¹ xjao¹ xi³ to⁴coan³ čhoai³. A³ ji³ xi³ ti³jna³-ni³ nca³ cˀoe¹nta³jin³-nai¹³ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴ co²ntran⁴-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ va³te²xo³mai³ nca³ ni²jtsin³ˀa³-na³.
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Je² cho⁴ta⁴ xi³ ncha³tˀa³-le⁴ cˀoi⁴qui³tso²: A³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴chˀao³ ˀmi²-lai⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon²-le⁴ Ni³na¹.
4 Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Cˀia⁴ je² Pablo qui³tso²: Li²coi³ tjin¹jin³-na³, ntsˀe³, tsa² je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-li⁴, li²coi³ chˀao³ cˀoin¹-lai⁴.
5 Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Cˀia⁴ nca³ Pablo ve³ nca³ jnco³ cˀa³ cho⁴ta⁴-ve⁴ xi³ cho⁴ta⁴ saduceo, cˀoa⁴ xi³jnco³ cˀa³ xi³ cho⁴ta⁴ fariseo, nˀion¹ qui³nchja⁴ ya⁴ junta-ve⁴: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³, an³ nia¹³ cho⁴ta⁴ fariseo, cˀoa⁴ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ fariseo. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ ti²co³ya³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴ xi³ cˀen³, coi³ cjoa⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ti¹sˀe³nta³jin³-ni³na³ ntˀai⁴.
6 Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado.
7 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso² qui³scan³tse³-ni¹ cho⁴ta⁴ fariseo cao⁴ cho⁴ta⁴ saduceo. Coan³jao²ya³-ni³ xi³ cho⁴ta⁴ ncjin².
7 Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 Je² cho⁴ta⁴ saduceo cˀoa⁴tso² nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³, ni⁴tsˀe⁴ a²ncje⁴-jin², ni⁴tsˀe⁴ espíritu-jin². To⁴nca³ je² cho⁴ta⁴ fariseo si¹qui²xi⁴ya³ nca³ jao² cˀa³ cjoa⁴.
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsa³cˀe¹jta³ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tsa³qui³so¹tjen⁴jin³ je² cho⁴ta⁴ scribano xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ fariseo, tsa³cjao¹ti³ qui³tso²: Ni⁴to⁴jme³-jin² xi³ chˀao³ tjin¹ ma³sjai³-na³jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴. Tsa² espíritu xi³ qui³nchja⁴cao⁴, a³xo⁴ tsa² a²ncje⁴, li² cˀoa⁴-jin²sˀin² coi⁴yo³nˀion¹-le⁴² Ni³na¹.
9 Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem. E se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 Cˀia⁴ nca³ je² cjoa⁴si³-ve⁴ nˀion¹ coan³tse³, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³tso³cjon¹ tsa² cho⁴ta⁴-ve⁴ si⁴²xcoa⁴ Pablo. Qui³nchja⁴-le⁴ so³nta²do⁴, tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ cjoa⁴ˀa²xin² cjoa⁴nˀion¹ Pablo ja⁴jin³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa⁴ nca³ coai⁴cao⁴ ya⁴ cuartel.
10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 Xi³ coan³nchaon³-ni³, cˀia⁴ nca³ coan³ njion², je² Nai³-na¹ tsa³ca³sen²tˀa³-le⁴ Pablo, cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li² Pablo. Jo³-sˀin² nca³ qui³tsˀai² en¹-li⁴ xi³ tˀa³tsˀan⁴ i⁴ Jerusalén, cˀoa⁴-sˀin² ma³chjen¹ nca³ cˀoai⁴ en¹-li⁴ cˀoa⁴-ti⁴ ya⁴ Roma.
11 Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma.
12 Cˀia⁴ nca³ qui³sˀe³sen¹, tsa³cˀe¹nta³ne² cjoa⁴tsˀen⁴ cho⁴ta⁴ judío. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ tsˀoa³, cˀoa⁴ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³ qui³tso², nca³ li²coi³ coa⁴cjen⁴ ni⁴scˀoi¹-jin², jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²cˀen³ Pablo.
12 Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Tsˀa³to³-le⁴ ña³chan² ma³-ni³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³ tsˀoa³.
13 Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;
14 Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ qui³con³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cˀoi⁴qui³tso²: Jin⁴-jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²vˀai²⁴-jin⁴ ntso⁴ˀvai³⁴-jin⁴ nca³ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³ tsi²jme³ xi³ coi⁴chi³⁴-jin⁴ ni⁴sˀio⁴-jin²⁴jin⁴, jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴cˀain³⁴-jin⁴ Pablo.
14 e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
15 Ntˀai⁴-vi⁴ tso²cˀoa⁴, jon² cao⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta, ti⁴cji³nčhˀoao¹³ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ nca³ ca²tji³nčhoa¹jen³cao⁴ je² Pablo nchaon³-li⁴, jo³-ni³ tsa² me³-no³ nca³ nqui²sa⁴ nta³ cho¹tˀao³ je² cjoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴. Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴ coi⁴yo³ntai³⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ coan⁴ si⁴cˀen³-ni³jin⁴ to⁴nqui³-ni³ nca³ je² cjoi⁴cho³.
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
16 Cˀia⁴ jnco³ ti³-le⁴ nti³chja³ Pablo qui³nčhˀoe¹ nca³ coai⁴ca³tio²chjoa²-le⁴. Qui³ qui³sˀen³ ya⁴³ cuartel, tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ Pablo.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
17 Cˀia⁴ Pablo qui³nchja⁴-le⁴ jnco³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Tˀin³coai⁴ ti³-vi⁴ ya⁴ jña³ nca³ ti¹jna³ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴. Tjin¹ en¹ xi³ ya⁴ cˀoe⁴²-le⁴ na⁴jmi¹.
17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 Cˀia⁴ je² nai³-le⁴ so³nta²do⁴ qui³scoe¹ ti³-ve⁴, qui³cao⁴-le⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴, cˀoi⁴qui³tso²: Je² Pablo xi³ ti¹jna³ preso ca²nchja⁴-na³, ca²vˀe¹tsˀoa³-na³ nca³ ca²nčhoa³cao⁴-le²³ je² ti³ xo⁴cji³-vi⁴. Tjin¹-xo¹ en¹ xi³ cˀoe⁴²-li² na⁴jmi¹.
18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
19 Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³scoe¹ ntsja³ ti³-ve⁴, cˀoa⁴ qui³cao⁴ tˀa³xin², qui³sco²na³nqui³-le⁴: Jme¹ ni¹³ xi³ cˀoe¹-nai¹³ na⁴jmi¹.
19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
20 Cˀia⁴ ti³-ve⁴ qui³nchja⁴: Je² cho⁴ta⁴ judío cˀoa⁴-sˀin² tjio¹jnco³con³ nca³ si⁴²je¹-li² cjoa⁴nta³, jme¹-ni³ nca³ nchaon³-li⁴ chˀa⁴sjai³ cˀoin¹jen⁴cao⁴-si¹ni³ je² Pablo ya⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta, jo³-ni³ tsa² nca³ nqui²sa⁴ nta³ scoi⁴na³nqui³-xo¹le⁴ jña³-le⁴ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito.
21 Cˀoa⁴ ji³, a³li² ma³cjain¹-jin²li², nca⁴ tsˀa³to³-la⁴ ña³chan² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² va³tio²chjoa²-le⁴ Pablo. Je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ nca³ tsi² tsa² coa⁴cjen⁴ ni⁴scˀoi¹-jin², jo³ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²cˀen³ Pablo. Cˀoa⁴ ntˀai⁴-vi⁴ je³tjio¹nta³, tjio¹co³ya³-le⁴ tsi⁴ en¹.
21 Tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
22 Cˀia⁴ je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ qui³si³xa³tˀa³ ti³-ve⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-le⁴, nca³ li²ˀya³ xi³ cˀoa⁴coi⁴tso⁴-le⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² je³ja³ˀai³cˀe¹ na⁴jmi¹.
22 Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Cˀoa⁴ qui³no²cjoa⁴-le⁴ jao² cho⁴ta⁴ xi³ nai³-le⁴ so³nta²do⁴. Je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ so³nta²do⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹tˀain³-le⁴ nca³ las nueve nca³ njion² ca²ta³va³tio²nta³ jao² ciento so³nta²do⁴ xi³ coai⁴ ya⁴ sa³ˀnta³ Cesarea, cˀoa⁴ jan²can³ cao⁴ te³ xi³ na⁴xin¹ coa⁴tio⁴son², cˀoa⁴ jao² ciento xi³ lanza cˀoa⁴.
23 Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia.
24 Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe¹tˀain³ nca³ ca²ta³sa³sen¹nta³ na⁴xin¹ cao⁴ xi²le⁴ je² xi³ Pablo cˀoe¹jna³son², jme¹-ni³ nca³ nta³ coai⁴cao⁴-si¹ni³le⁴ je² Félix cho⁴ta⁴xa¹ti¹tjon².
24 E mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
25 Jnco³ xon⁴carta qui³squi³ xi³ coi³ tsa³cˀe¹.
25 E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
26 An³ Claudio Lisias si³ti²ˀnta³-le²³ Félix xi³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴ncˀa³ gobernador:
26 Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 Je² cho⁴ta⁴ je²-vi⁴ xi³ qui³tsoa³ je² cho⁴ta⁴ judío. Ja⁴me³ qui³si³cˀen³. An³ tsa³cˀa³sje³ntje²³ nca³ ji³cho³coa⁴ so³nta²do⁴, nca⁴ qui³sˀe³jin³-na³ nca³ cho⁴ta⁴ romano.
27 Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
28 Coan³me³-na³ nca³ scoe³ jme³ je¹ xi³ tjin¹-le⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹nqui³. Qui³cao⁴-nia¹³ ya⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴xa¹junta xi³ tsˀe⁴.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
29 Cˀia⁴ coan³sjai³-na³ nca³ tsa³ca¹nqui³ to⁴je² tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ xi³ tsˀe⁴. Ni⁴jnco³-jin² je¹ tjin¹-le⁴ xi³ va³quin²-le⁴ nca³ coi⁴ya¹ntjai², a³xo⁴ nca³ nto⁴ya¹ cˀoe¹jna³.
29 e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
30 To⁴nca³ tsa³cˀe¹-na³ na⁴jmi¹ nca³ me³-le⁴ coa⁴tio⁴chjoa²-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³tio²nta³ je² cho⁴ta⁴ judío. Coi³ ji³ qui³sca³ni³ nti⁴ton⁴-ni³le²³. Cˀoa⁴-ti⁴ tsa³cˀe³ne²-le⁴ je² xi³ tjio¹va¹nqui³ Pablo, nca³ ya⁴ nqui³xcoin³ cˀoa⁴ca²ta³tso²-li² jme¹ ni¹³ xi³ tjin¹-le⁴ xi³ co²ntran⁴ tsˀe⁴. Nta³ ca²ta³fi²-li² ni⁴čhjin³.
30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. Passa bem.
31 Cˀia⁴ je² so³nta²do⁴ qui³scoe¹ Pablo jo³-sˀin² nca³ qui³sˀe³ne²-le⁴. Qui³cao⁴ nca³ njion² ya⁴ Antípatris.
31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
32 Xi³ coan³nchaon³-ni³ ya⁴ qui³si³ca³tio¹cao⁴ xi³ na⁴xin¹ tjio¹son², nca³ je² xi³ coai⁴cao⁴. Cˀoa⁴ je² xi³cˀa³ qui³si³cˀo¹fa³ya³-ni³ ya⁴ cuartel.
32 Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;
33 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ya⁴ Cesarea, qui³tsjoa³-le⁴ gobernador xi³ ya⁴ ti¹jna³ je² xon⁴carta-ve⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ qui³si³ca³sen²jna³va³sen³ Pablo nqui³xcon⁴.
33 os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
34 Je² gobernador tsa³cˀe¹xquia⁴ xon⁴carta-ve⁴, qui³sco²na³nqui³ jña¹ ni¹³ ˀnte³-le⁴. Coan³jin³-le⁴ nca³ ya⁴ Cilicia tsˀe⁴.
34 Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 Cjoi³nčhˀoe³-le²³ cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ je² xi³ ji³ va¹nqui³-li², qui³tso². Cˀia⁴ tsa³ca³te¹xo³ma³ nca³ cˀoe¹jna³ co³ya³ ya⁴ palacio-le⁴ Herodes.
35 Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.