2 Coríntios 4

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To⁴coi³ nca³ tjin¹-na³jin⁴ jin⁴-jin⁴ je² xa¹-vi⁴, jo³-sˀin² Ni³na¹ coan³ma⁴que³-na³jin⁴, li²coi³ ma³ˀi³ntai³⁴-jin⁴.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 To⁴nca³ qui³chja³ˀa²xin²⁴-jin⁴ je² cjoa⁴ xi³ to⁴ˀma³-sˀin² sˀin¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴soa³, nca³ tsi² cjoa⁴ma²ña⁴ coi⁴to¹mjen³coai⁴-jin⁴, nca³ tsi² si⁴cˀa³ntjai²yai³⁴-jin⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹, to⁴nca³ chˀa⁴sje³son²tsain³-jin⁴ je² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca³ ti⁴jin⁴-ni³jin⁴ nta³ chˀa²sjai³⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Tsa² je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴ to⁴jo³ tji¹jtsa³ˀma³, tji¹jtsa³ˀma³jin³-le⁴ to⁴je² xi³ cha³.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Tˀa³tsˀe⁴ xi³ cha³, je² ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴ ntˀai⁴-vi⁴ tsa³cˀe¹chjoa²nqui³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ je² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² sˀe⁴-si¹ni³le⁴ sen¹ cao⁴ cjoa⁴ˀi³sen³-le⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Cristo xi³ Ni³na¹ ji³tjo³jin³.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nca⁴ tsi²coi³ no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴ xi³ ti⁴tˀa³tsain⁴-ni³jin⁴, to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesucristo nca³ Nai³-na¹ ma³, cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴ cho⁴ˀnta³-no³ mai³⁴-jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Nca⁴ Ni³na¹ xi³ cˀoa⁴qui³tso², je² lˀi¹ ca²ta³ma³ˀi³sen³-ni³ jña³ njion²chon³, cˀoa⁴ je² ni¹ xi³ qui³si³ˀi³sen³jin³ ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴. Cˀoa⁴-sˀin² tˀa³tsain⁴-jin⁴ qui³si³ˀi³sen³, jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹ni³jin⁴ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹ xi³ ncjain¹ Jesucristo ma³tsen³-ni³.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 To⁴nca³ tjin¹-na³jin⁴ je² cjoa⁴-vi⁴ xi³ nˀion¹ nta³ jo³-ni³ tsa² ja⁴ya³-le⁴ jnco³ ti⁴² xi³ ni³ˀnte³, jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹ni³le⁴ nca³ je² nca³nˀion¹ xi³ nˀion¹ tse³ tsˀe⁴ Ni³na¹ ni¹, a³li² tsain⁴-jin²jin⁴.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 To⁴jo³ cji³ nca³yi³je³ tjin¹-na³jin⁴ cjoa⁴ñˀain³, to⁴nca³ li²jo³ ma³-na³jin⁴. Li²coi³ ˀyai³⁴-jin⁴ jme³ xi³ sˀiain⁴-jin⁴, to⁴nca³ li²coi³ ni²cjao¹jin³-jin⁴.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tjin¹ xi³ tjen⁴nqui³co²ntran⁴-na³jin⁴, to⁴nca³ li²coi³ qui³njion²-ta³con²na³jin⁴, ni²cˀa³tsao³-na³jin⁴, to⁴nca³ li²coi³ chai³⁴-jin⁴.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nca³ntsjai² to⁴jña³-ni³ main¹cao⁴jin³-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ je² cjoa⁴vi³ya³ xi³ tsˀe⁴ Jesús, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ je² cjoa⁴vi³jna³chon³-le⁴ Jesús cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coan⁴tsen³jin³-si¹ni³ yao³-na⁴jin⁴.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nca⁴ jin⁴-jin⁴ xi³ ti³yo³choin³-jin⁴, vˀai²tˀain³ntsjai²-na³jin⁴ cjoa⁴vi³ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, jme¹-ni³ nca³ je² cjoa⁴vi³jna³chon³-le⁴ Jesús coan⁴tsen³jin³-si¹ni³ yao³-na⁴jin⁴ xi³ mˀen³.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴vi³ya³ si¹xa¹jin³-na³jin⁴ nca³ jin⁴, to⁴-nca³ cjoa⁴vi³jna³chon³ si¹xa¹jin³-no³ nca³ jon².
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 To⁴nca³ to⁴nco¹son²-sˀin² ma³cjain¹-na³jin⁴ jo³-sˀin² coan³cjain¹-le⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³squi³: Coan³cjain¹-na³, to⁴coi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja²³-nia³. Jin⁴-jin⁴ cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ ma³cjain¹-na³jin⁴, to⁴coi³ cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴-ni³jin⁴.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ˀya³qui²xi⁴-ni¹⁴jin⁴ nca³ je² xi³ qui³si³cja³ˀa¹ya³-le⁴ Nai³-na¹ Jesús, cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ si⁴²cja³ˀa¹ya³-na³jin⁴ cao⁴ Jesús, cˀoa⁴ si⁴²ca³tio¹va³sen³-na³jin⁴ cao⁴ jon².
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Nca³yi³je³ je² cjoa⁴-vi⁴ tˀa³tsaon⁴³ nio¹³, jme¹-ni³ nca³ coan⁴tse³ya³-si¹sa³ni³ cjoa⁴nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ncjin²-sa³, cˀoa⁴ jme¹-ni³ nca³ cˀoai⁴-si¹sa³ni³le⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹, cˀoa⁴-sˀin² coan⁴tse³ya³-sa³ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 To⁴coi³ li²coi³ ma³ˀi³nta³-ni³jin⁴. To⁴nca³ nta³ tsa² je² yao³cho⁴ta⁴-na⁴jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² ti¹fe³nqui³, je² jo³ cjoan³ya³-na³jin⁴ cji³ma³cho⁴tse⁴ya³ ni⁴čhjin³ nca³ nchaon³.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Cˀoa⁴ je² cjoa⁴ñˀain³-na⁴jin⁴ xi³ to⁴jnco³ tjo² ntˀai⁴-vi⁴, xi³ xan⁴ tjin¹, ti¹vˀe¹nta³-na³jin⁴ xi³ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴je³ya³ xi³ nca³ntsjai² xi³ li²coi³ ma³ ma³ni²nco¹son².
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Nca⁴ tsi² ni²sin³-lai⁴jin⁴ cjoa⁴ xi³ ma³tsen³, to⁴nca³ je² xi³ tsi² ma³tsen³, nca³ je² cjoa⁴ xi³ ma³tsen³ to⁴fa³ˀa³to³-ni¹, to⁴nca³ je² xi³ tsi² ma³tsen³ tjio¹ nca³ntsjai².
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.