1 Tessalonicenses 2

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ntsˀe³², jon² ˀyao³ nca³ li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin² ji³cho²chon³-lai²⁴jin⁴.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nta³ tsa² tse³ cjoa⁴ñˀain³ qui³cha³ˀai²⁴-jin⁴ nca³sˀa⁴, nta³ tsa² tjin¹ xi³ taon³ tsa³ve³-na³jin⁴ ya⁴ Filipos, jo³-sˀin² nca³ je³ˀyao³, coan³nˀion¹-ta³coin²⁴jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹-na¹, nca³ qui³no²cjoa⁴ya³jin³-lai²⁴jin⁴ je² en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nta³ tsa² nˀion¹ tse³ cjoa⁴ñˀain³ qui³sˀe³.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A³li²coi³ tsa³cˀe²ne²-lai²⁴jin⁴ xi³ tsi² tsa² coi³ cˀoa⁴tjin¹, xi³ cjoa⁴jnti¹, xi³ cjoa⁴chˀa²na⁴cha⁴,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 to⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² no²cjoai⁴-jin⁴ jo³-sˀin² nca³ qui³sco²tˀa³-na³jin⁴ Ni³na¹, jme¹-ni³ nca³ qui³sˀe³ne²-si¹ni³na³jin⁴ je² en¹nta³. A³li² cˀoa⁴-sˀin² no²cjoai⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ ma³tsjoa³-si¹ni³le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³, to⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ ma³tsjoa³-si¹ni³le⁴ Ni³na¹, je² xi³ co³tˀa³ ni⁴ma⁴-na¹.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Je³ˀyao³ nca³ li² to⁴ˀen¹ntsjen¹-jin² qui³chˀa²sjai³⁴-jin⁴, ni⁴cao⁴-jin² cjoa⁴xin²ta³con². Je² Ni³na¹ ti¹ve³.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 A³li² tsa² je² cjoa⁴je³ya³-le⁴ cho⁴ta⁴ tsa³qui³jnchi³sjai³⁴-jin⁴, ni⁴tsaon⁴³-jion²³, ni⁴to⁴ˀya³-jin²sa³ xi³ tsˀe⁴, nta³ tsa² coan³-na³jin⁴ nca³ jon² qui³ni²chˀa¹ne²-lai²⁴jin⁴, nca⁴ pa²stro⁴-le⁴ Cristo ni¹⁴-jin⁴.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 To⁴sa³ coan³ˀi³nta³jin³-jin⁴ cao⁴ jon², jo³-ni³ tsa² jnco³ na⁴ xi³ si¹ca³qui³, xi³ cjoe¹tjao² ˀnti¹-le⁴.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Cˀoa⁴-sˀin² to⁴nˀion¹ tjao²cha³-lai²⁴jin⁴, nca³ me³-na³jin⁴ nca³ cˀoai⁴-lai²⁴jin⁴ a³li² tsa² to⁴je² en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, sa³ˀnta³ me³-na³jin⁴ cˀoai⁴-lai²⁴jin⁴ ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴. Cjai¹nca³ tjao²cha³ coan³-lai²⁴jin⁴.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Je³tjin¹jin³-no³, ntsˀe³², je² xa¹-na⁴jin⁴, jo³-sˀin² nca³ qui³ni²qui³jtai³⁴-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴. Qui³ni²xai¹⁴-jin⁴ ni⁴čhjin³ nca³ ni⁴tjen⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² ˀya³ xi³ jon² xi³ ni²chˀa¹ne²-si¹ni³lai²⁴jin⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴ya³jin³-lai²⁴jin⁴ je² en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Jon² nio¹³ cao⁴ Ni³na¹ testigo nca³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴tsje³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² to⁴qui²xi⁴, nca³ tsi² tsa² jme³ je¹ tjin¹-na³jin⁴, cˀoa⁴-sˀin² tsa³nquin¹jin³-lai²⁴jin⁴ nca³ jon² xi³ coan³cjain¹-no³.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Cˀoa⁴-sˀin² ˀyao³ jo³-ni³ tsa² nˀai³ cao⁴ ˀnti¹xti³-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe²ne²-lai²⁴jin⁴ qui³ni²nˀioin¹⁴-jin⁴ ta³con² nca³ jnco¹jnco¹³.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Nˀion¹ tsa³cˀe²ne²-lai²⁴jin⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ti⁴mao³ jo³-sˀin² va³quin²-le⁴ Ni³na¹ xi³ nchja⁴-no³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ cao⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Coi³ cjoa⁴ cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ li²coi³ ni²cha³jin³-jin⁴ nca³ vˀai²-lai⁴jin⁴ cjoa⁴nta³ Ni³na¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³cho³vao¹³ en¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ qui³no²ˀya²-na³jin⁴. Li²coi³ qui³cho³vao¹³ jo³-ni³ tsa² en¹-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ jo³-ni³ tsa² en¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ ña³qui³ cˀoa⁴tjin¹, je² xi³ ti¹si¹xa¹jin³-no³ xi³ coan³cjain¹-no³.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Jon², ntsˀe³², cˀoa⁴-sˀin² qui³chjen³nqui²-lao⁴³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ tjio¹cao⁴ Cristo Jesús, xi³ tjio¹ ya⁴ Judea. Xi³ tsaon⁴³ xi²nquio⁴³ qui³si³cja³ˀa¹-no³ ti⁴coi³-ni³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ je² cho⁴ta⁴ judíos xi³ xi¹ncjin¹ ma³-ni³ qui³si³cja³ˀa¹-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo ya⁴ Judea.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Je² cho⁴ta⁴ judíos xi³ qui³si³cˀen³ Nai³-na¹ Jesús cao⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴ jin⁴-jin⁴ co²ntran⁴ tsa³cˀe¹ma³tjen⁴nqui³-na³jin⁴. Li²coi³ sa³sen¹-le⁴ Ni³na¹ jo³ sˀin¹ nca³ je². Ña³qui³ co²ntran⁴ tjio¹-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Va³te¹chjoa²-na³jin⁴ nca³ chja²coai⁴-jin⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³ntjai²-si¹ni³. To⁴tjio¹ma³ si¹tse³ je¹-le⁴ nca³ntsjai². Xi³ fe³tˀa³-ni³ ja³ˀai³ne²-le⁴ cjoa⁴jti³-le⁴ Ni³na¹.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ntsˀe³², to⁴choa³ ni⁴čhjin³ nca³ xin² ti³yo³-lai²⁴jin⁴, to⁴nca³ je² ni⁴ma⁴-na⁴jin⁴ ya⁴ tjio¹cao⁴-no³. Coi³ cjoa⁴ nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ni²xi¹ti¹ya³-lai⁴jin⁴ yao³-na⁴jin⁴, nca³ cjai¹nca³ me³-na³jin⁴ nca³ jchai⁴-jin⁴ ncjaon³.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Coi³ cjoa⁴ nca³ coan³me³-na³jin⁴ nca³ tsa³nquin¹chon³-lai²⁴jin⁴. Cjoa⁴qui²xi⁴ an³ Pablo jao² cˀa³ coan³me³-na³, to⁴nca³ je² Satanás tsa³cˀe¹chjoa²-na³jin⁴.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Jme¹-ni³ xi³ ti³cho³ya²-lai⁴jin⁴. Jme¹ cjoa⁴tsjoa³ xi³ sˀe⁴-na³jin⁴. Jme¹ corona xi³ sca⁴ni²ncˀa³-na³jin⁴. A³tsi² tsa² coi³ nca³ jon² xi³ coi⁴nchao³ nqui³xcon⁴ Nai³-na¹ Jesucristo nca³ cjoa⁴ˀai¹-ni³.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Jon² nio¹³ xi³ cjoa⁴je³ya³-na⁴jin⁴ cao⁴ cjoa⁴tsjoa³-na⁴jin⁴.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.