1 Coríntios 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A³ tsi² tsa² an³ pa²stro⁴. A³ tsi² ti²jna⁴nte¹³ nca³ an³. A³ tsi² tsa² tsa³ˀve³ je² Jesús Nai³-na¹. A³ tsi² tsa² jon² xi³ xa¹-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Tsa² je² xi³cˀa³ tso² nca³ tsi² an³ pa²stro⁴, to⁴nca³ jon² nio¹³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ ˀyao³ nca³ an³ pa²stro⁴ nia¹³, nca⁴ jon² nio¹³ jo³-ni³ sello xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴pa²stro⁴-na⁴ nca³ ti³yo³coa⁴² Nai³-na¹.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Cˀoa⁴-sˀin² si³cˀo¹fa³-le⁴ en¹ je² xi³ vi²na³nqui³-na³.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 A³ tsi² tsa² tjin¹-na³jin⁴ ˀnte³ nca³ sˀoi⁴-jin⁴ nca³ coi⁴chi³-jin⁴.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 A³ tsi² tsa² tjin¹-na³jin⁴ ˀnte³ nca³ coan³nquin¹coai⁴-jin⁴ jnco³ chjon⁴² xi³ ti³chja² mai³-jin⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² jo³-sˀin² xi³cˀa³ pa²stro⁴, cˀoa⁴ je² ntsˀe⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴ Cefas.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 A³xo⁴ to⁴ˀan³ nia¹³ cao⁴ Bernabé xi³ tsi² tjin¹-na³jin⁴ ˀnte³ nca³ tsi² si⁴xa¹-ni³jin⁴ ntsai⁴-jin⁴.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ˀya¹ so³nta²do⁴ xi³ ti⁴je² vˀe¹chji¹-ni³le⁴ yao³-le⁴. ˀya¹ xi³ vˀe¹ntje² tso³jmi²ntje², cˀoa⁴ nca³ tsi² cji³ne³-ni³ to³-le⁴. Cˀoa⁴ ˀya¹ xi³ co³ˀnta³ cho⁴, cˀoa⁴ nca³ tsi² squi⁴ne⁴ xi³ ma³ nta¹chi³qui³-le⁴ cho⁴-ve⁴.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 A³ cˀoa⁴²xian³ je²-vi⁴ jo³ tso² cho⁴ta⁴. A³ tsi² cˀoa⁴-ti⁴ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Moisés cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³: A³li² na⁴ˀya³-jin² vˀe²ˀai³ nčha⁴ja⁴ cˀia⁴ nca³ vˀe¹ne² tso³-jmi². A³ tjin¹-le⁴ coi²nta⁴ Ni³na¹ xi³ tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴.
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 A³xo⁴ tsi² tsa² nchja⁴ Ni³na¹ xi³ to⁴tˀa³tsan⁴². Xi³ tˀa³tsan⁴² cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀe³tˀa³ nca³ je² xi³ nčha⁴ja⁴ si¹cˀe¹nchi³, cˀoa⁴-sˀin² si¹cˀe¹nchi³ nca³ tjin¹ xi³ co³ya³-le⁴, cˀoa⁴ je² xi³ vˀe¹ne² tso³jmi², ti¹co³ya³-le⁴ nca³ scoe¹ xi³ ti¹vˀe¹ne².
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Tsa² jin⁴-jin⁴ tsa³cˀe²ntje²-lai²⁴jin⁴ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu, a³ tsi² nta³ tjin¹ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ cˀoe¹xcoi¹⁴-jin⁴ je² xi³ coi³ tso³jmi²-no³.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Tsa² je² xi³cˀa³ tjin¹-le⁴ ˀnte³ xi³ tˀa³tsaon⁴³, a³ tsi² nqui²sa⁴ tse³ ˀnte³ tjin¹-na³jin⁴ nca³ jin⁴-jin⁴, to⁴nca³ li²coi³ qui³ni²chjain¹-jin⁴ je² ˀnte³, to⁴sa³ nca³yi³je³ cjoa⁴ñˀain³ jcho¹cjoa⁴-na³jin⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² coi³ cˀoe¹chjoa²-si¹ni³lai⁴jin⁴ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 A³ tsi² tsa² ˀyao³ nca³ je² xi³ si¹xa¹ ya⁴ ˀnte³tsje³, cji³ne³ tso³jmi² xi³ nčhoa¹-ni³ ya⁴ ˀnte³tsje³, cˀoa⁴ je² xi³ si¹sin³ son²xta², cˀoa⁴-ti⁴ vˀa³cao⁴tˀa³-le⁴ tso³jmi² xi³ tsˀe⁴ son²xta².
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² Nai³-na¹ tsa³cˀe¹ne² nca³ je² xi³ nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo nca³ coi³ coa⁴tio⁴con³-ni³.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 To⁴nca³ an³ ni⁴jme³-jin² qui³si³cˀa³-nia³ coan³ je²-vi⁴. Ni⁴cˀoa⁴-jin²sˀin² qui³squi³tˀa³ je²-vi⁴, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴si⁴cao⁴-si¹ni³na³ nca³ an³. An³ nqui²sa⁴ nta³ tjin¹-na³ tsa² coi³ya¹³ coa⁴-ni³ tsa² ˀya³ xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-na³ je² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjin¹-na³ nca³ vˀa³sje³je³ya²³ yao³-na⁴.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² nchja²ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, tsi²jme³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ tjin¹-na³ nca³ vˀa³sje³je³ya²³ yao³-na⁴, nca³ to⁴cjoa⁴nˀion¹ sˀe³ne²-na³. Ma⁴xo¹-nia³ tsa² tsi² coi³nchja²ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Tsa² cˀoa⁴sˀian³ nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² me³-na³, sˀe⁴ chji¹-na⁴, to⁴nca³ tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² me³-na³, to⁴jo³ cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴nˀion¹ qui³sˀe³ne²-na³ xa¹-ve⁴.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Jña¹-le⁴ tso²cˀoa⁴ je² xi³ chji¹-na⁴. Coi³, cˀia⁴ nca³ an³ coi³nchja²ya³ je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cˀoe³jna²cjoa⁴tjoa²³ je² en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ tsi² chˀao³-sˀin² si³chjen¹-si¹nia³ je² ˀnte³ xi³ tjin¹-na³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Nta³ tsa² ntai¹ ti²jna⁴-le⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ˀnta³-le⁴ nca³tsˀi³ tsa³cˀe³nta³-nia³ yao³-na⁴, jme¹-ni³ nca³ nqui²sa⁴ ncjin² cho⁴ta⁴ si³qui³njen³-si¹nia³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 An³ coan³ jo³-ni³ cho⁴ta⁴ judío xi³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ judíos, jme¹-ni³ nca³ si³qui³njen³-si¹nia³ cho⁴ta⁴ judíos. Cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ tjio¹nqui³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² coan³ jo³-ni³ xi³ tjio¹nqui³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, (nta³ tsa² tsi² an³ va²te⁴jna³nqui³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³) jme¹-ni³ nca³ si³qui³njen³-si¹nia³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tjio¹nqui³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³, cˀoa⁴-ti⁴ coan³ an³ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-jin², (li²coi³ cˀoa⁴coan³ an³ jo³-ni³ tsa² tsin²-na³ cjoa⁴te¹xo³ma³-jin², to⁴nca³ ti²jna⁴nquia³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Cristo) jme¹-ni³ nca³ si³qui³njen³-si¹nia³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsin²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-jin².
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ choa³con³, cˀoa⁴-ti⁴ an³ choa³coan³, jme¹-ni³ nca³ si³qui³njen³-si¹nia³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² choa³con³. Xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴-sˀin² coan³ an³ nca³yi³je³, jme¹-ni³ nca³ to⁴jo³ cˀoa⁴sˀin³-nia³ nca³ cˀoa³sje³ntjai²cˀa³-nia³.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Cˀoa⁴ je²-vi⁴ cˀoa⁴sˀian³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹nta³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ to⁴jnco³ cˀoa⁴cao⁴tˀa³-si¹ni³na³ cao⁴ je².
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 A³ tsi² tsa² ˀyao³ je² xi³ to³ca³na⁴cha⁴, cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ nca³ nca³tsˀi³ to³ca³, to⁴nca³ to⁴jnco³ xi³ si¹qui³njen³ cjoa⁴tjao². Cˀoa⁴-sˀin² to¹cao⁴³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² chjoe¹-si¹nio³ cjoa⁴tjao².
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Cˀoa⁴ to⁴ˀya³-ni³ve⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² si¹ta²ja³, cjoe¹xco¹-le⁴ yao³-le⁴ nca³yi³je³. Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, jme¹-ni³ nca³ si⁴²qui³njen³-si¹ni³ jnco³ corona xi³ to⁴fi³tson³, to⁴nca³ ña¹ jnco³ corona xi³ tsi² cˀia³ fi³tson³.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Cˀoa⁴-sˀin² an³ to³ca³, li²coi³ jo³-ni³ tsa² je² xi³ tsi² ve³ qui²xi⁴. Cˀoa⁴-sˀin² cjan²coa⁴, li²coi³ jo³-ni³ jnco³ xi³ to⁴vˀe¹ jin³sen¹.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 To⁴sa³ si³qui²ˀoan³ yao³-na⁴, cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²³-le⁴ yao³-na⁴, jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴ˀnta³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² an³ chja³ˀa²xin²-ni³na³ cjoa⁴tjao² cˀia⁴ nca³ an³ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja²ya³jin³-le⁴ xi³cˀa³.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.