1 Coríntios 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³chji³-ni³nao¹³, nta³ tjin¹-ni³le⁴ je² xˀin⁴ nca³ tsi² tsa² chjon⁴² si⁴²cao⁴.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 To⁴nca³ coi³ nca³ tse³ tjin¹ cjoa⁴cha³jnqui³, nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Je² xˀin⁴ jo³-sˀin² tjin¹ne²-le⁴ cjoa⁴vi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² nta³ ca²ta³si¹cao⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² chjon⁴² cao⁴ xˀin⁴-le⁴.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Je² chjon⁴² li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² xˀin⁴-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ je² xˀin⁴ li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² chjon⁴²-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 A³li² mai³-jin² vi³xon¹-lao⁴³ xi²nquio⁴³, tsa² tsi² to⁴cˀia³-ni³ ni⁴čhjin³ nca³ tjio¹cjao²jco³, jme¹-ni³ nca³ to⁴sa³ cˀoe¹tsˀoa³-si¹nio³. Cˀia⁴ nqui²jnco³cˀa² ña³qui³ coi⁴yo³cao⁴³ xi²nquio⁴³ nca³ to⁴jnco³ coaon⁴³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² Satanás si⁴²cao⁴-si¹ni³no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ li²coi³ chjoe¹xco¹ yao³-no³.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 To⁴nca³ je²-vi⁴ cˀoa⁴xian³ nca³ tsjoa³ˀnte³, li²coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² va³te³xo³ma²³.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Me³-na³ nca³ nca³tsˀi³ xi³ xˀin⁴, cˀoa⁴coan⁴ cjoan³ jo³-ni³ tsa² an³, to⁴nca³ jnco¹jnco¹ tjin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²-le⁴ Ni³na¹, jnco³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, jnco³ xi³ cja⁴ˀai¹ sˀin¹.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Cˀoa⁴xin³-le⁴ tso²cˀoa⁴ je² xi³ tjio¹ to⁴je², cˀoa⁴ xi³ je³cˀen³ xˀin⁴-le⁴, nca³ nta³ tjin¹-le⁴ tsa² cˀoi⁴-sˀin² coa⁴tio⁴ jo³-sˀin² nca³ an³.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Tsa² tsi² coan⁴-le⁴ cjoe¹xco¹ yao³-le⁴, to⁴sa³ ca²ta³vi³xan³. Nqui²sa⁴ nta³ nca³ coi⁴xan³ cao⁴-ni³ tsa² yao³-le⁴ si⁴²sjoe²ya³-le⁴.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 To⁴nca³ an³ vˀe³ne²³-le⁴ je² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ nca³ je³chi³xan³, a³li² an³-jian²³ to⁴nca³ je² Nai³-na¹: Je² chjon⁴² a³li² va³sen²tˀa³xin²-jin²le⁴ xˀin⁴-le⁴.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Tsa² coa⁴sen⁴tˀa³xin², cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²jna³ nca³ tsi² tsa² coi⁴xan³, a³xo⁴ ca²ta³fao¹nta³-ni³ nqui²jnco³cˀa² cao⁴ xˀin⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ xˀin⁴ a³li² tsjion¹-jin² je² chjon⁴²-le⁴.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Je² xi³cˀa³ an³ cˀoa⁴xin³-le⁴, li²coi³ je² Nai³-na¹. Tsa² jnco³ ntsˀe³² xi³ tjin¹-le⁴ chjon⁴² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴² ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, a³li² tsjion¹-jin².
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tjin¹-le⁴ xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² xˀin⁴ ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, cˀoa⁴-ti⁴ li² tsjion¹-jin².
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Je² xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xˀin⁴-le⁴. Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², je² xti³-no³ to⁴jnti¹ coan⁴ cjoan³, to⁴nca³ ntˀai⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Tsa² je² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ coa⁴sen⁴tˀa³xin², ca²ta³va³sen²tˀa³xin². Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ cjoa⁴, je² ntsˀe³² a³xo⁴ ti³chja³² li²coi³ tjin¹ne²-le⁴ nca³ coa⁴tio⁴cao⁴ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴. To⁴sa³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-na¹ nca³ nchˀan¹ coi⁴yoa³².
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ chjon⁴² tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² xˀin⁴-li⁴, a³xo⁴ jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ xˀin⁴ tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² chjon⁴²-li⁴.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Jo³-sˀin² nca³ je² Nai³-na¹ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe¹ma³. Cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 A³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³coan³-le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³vˀe²jna³. A³ tjin¹ cˀa³ xi³ cje³ ma³-jin²le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. A³li² cjoa⁴circuncisión-jin² va¹sjai³.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Je² cjoa⁴circuncisión li²jme³-jin². Je² xi³ tsi² cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴ li²jme³-jin². To⁴je² xi³ chji¹-le⁴ nca³ ni²tjo³son²-le⁴² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² tjio¹ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 A³ ji³ qui³no²cjoa⁴-li² nca³ cho⁴ˀnta³ mai³. A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li². To⁴nca³ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴-li² nca³ coi⁴jna³ntai¹, to⁴sa³ nta³ nca³ coi³ ti⁴chjain¹³.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³cao⁴ Nai³-na¹ nca³ cho⁴ˀnta³ ma³, ti¹jna³ntai¹ nca⁴ tsˀe⁴ Nai³-na¹. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³ntai¹ cho⁴ˀnta³-le⁴ Cristo ni¹.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Chji¹ tsa³qui³nta³-ni³no³, a³li² cho⁴ˀnta³-le⁴ cho⁴ta⁴-jin² mao³.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Nca³ jnco¹jnco¹, ntsˀe³², jo³-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³cao⁴ Ni³na¹.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 To⁴nca³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ya¹nchjin¹xo³nco¹, tsin²-na³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹. To⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² co³son²-le⁴ an³, jo³-ni³ tsa² jnco³ xi³ qui³cho²tjen⁴nqui³ cjoa⁴ma⁴ta³con²-le⁴ Nai³-na¹ nca³ nˀion¹tˀa³con³ ma³.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 To⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ ntˀai⁴-vi⁴, si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ nta³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio² jo³-sˀin² tjio¹.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 A³ je³chi³xan³coai⁴ chjon⁴². A³li² ma³sjai³-jin²li² nca³ coi⁴njioin¹³. A³ cje³ vi³xan³cao⁴-jin² chjon⁴². A³li² chjon⁴²-jin² vi³jnchi³-lai⁴ yao³-li⁴.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 To⁴nca³ tsa² coi⁴xan³coai⁴ chjon⁴², a³li² je¹-jin² xi³ vi³jnchi³. Cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴²xo³nco¹ coi⁴xan³, a³li² je¹-jin² xi³ va³jnqui³. To⁴nca³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ yao³-le⁴, to⁴nca³ an³ cjoa³ˀa³xin²-no³ je² cjoa⁴ñˀain³-vi⁴.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴xian³ ntsˀe³², nca³ je² ni⁴čhjin³ choa³ ni¹. Je² ni⁴čhjin³ xi³ cha³-sa³, je² xi³ tjin¹-le⁴ ya¹nchjin¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio¹ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Cˀoa⁴ je² xi³ cji³ˀntia¹va³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² cji³ˀntia¹va³. Cˀoa⁴ je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsjoa³ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴tsjoa³. Cˀoa⁴ je² xi³ va³tse³ jo³-ni³ je² xi³ tsi²jme³ tjin¹-le⁴.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Cˀoa⁴ je² xi³ si¹chjen¹ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² tsa² nˀion¹ si¹chjen¹, nca⁴ je² xi³ ma³tsen³ son³ˀnte³-vi⁴ to⁴fa³ˀa³to³ ni¹.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Me³-na³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴yo³ nca³ tsi²jme³ xi³ jo³ ma³-no³. Je² xˀin⁴ xi³ ti¹jna³cˀan², to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³-le⁴ Nai³-na¹.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 To⁴nca³ je² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ chjon⁴²-le⁴.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ nca³ cja⁴ˀai¹-sˀin² tjio¹ cao⁴ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³ cao⁴ je² chjon⁴²xo³nco¹. Je² chjon⁴²xo³nco¹ nqui²sa⁴ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsje³ coan⁴-si¹ni³ cao⁴ yao³-le⁴, jo³-ni³ cao⁴ espíritu-le⁴. To⁴nca³ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Je²-vi⁴ cˀoa⁴xin³-no³, jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴yo³-si¹nio³, li²coi³ nca³ si³qui³ncha¹tˀa³nˀion¹-no³, to⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴ma³-si¹nio³, cˀoa⁴ nca³ nta³ si⁴sin³-si¹ni³lao⁴³ Nai³-na¹, nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ coa⁴te²chjoa²-no³.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Tsa² jnco³ xi³ chˀao³ tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴ nca³ to⁴jo³ cje³ vi³xan³-jin² tso²ti³-le⁴ nta³ tsa² je³coan³jchi¹nca³, cˀoa⁴ tsa² nta³ tjin¹-ni³ nca³ cˀoa⁴coan⁴, cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴. A³li² je¹-jin² va³jnqui³. Ca²ta³vi³xan³.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 To⁴nca³ je² xi³ nˀion¹ qui²xi⁴ tjin¹ ni⁴ma⁴-le⁴, cˀoa⁴ nca³ tsi²jme³ cjoa⁴nˀion¹ tjin¹-le⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ ˀnte³ jo³-sˀin² me³-le⁴, cˀoa⁴ nta³ qui³sco³son²-le⁴ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je²-vi⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ti¹jna³tjao²-le⁴ je² tso²ti³xo³nco¹-le⁴, nta³ sˀin¹.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ je² xi³ si¹qui³xan³, nta³ sˀin¹, cˀoa⁴ je² xi³ tsi² tsa² tsjoa¹ nca³ vi³xan³, to⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ sˀin¹.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³nˀion¹tˀa³-le⁴ xˀin⁴-le⁴, cˀia⁴ nca³ ti¹jna³con³-sa³ xˀin⁴-le⁴, to⁴nca³ tsa² je² xˀin⁴-le⁴ coi⁴ya², ti¹jna³ntai¹. Ca²ta³vi³xan³cao⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ me³-le⁴, tsa² nca³ tjio¹cao⁴ Nai³-na¹.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 To⁴nca³ nqui²sa⁴ to⁴nta³-le⁴ tsa² to⁴cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³, jo³-sˀin² co³son²-le⁴ an³. Cˀoa⁴ si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-na³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.