1 Coríntios 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³chji³-ni³nao¹³, nta³ tjin¹-ni³le⁴ je² xˀin⁴ nca³ tsi² tsa² chjon⁴² si⁴²cao⁴.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 To⁴nca³ coi³ nca³ tse³ tjin¹ cjoa⁴cha³jnqui³, nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Je² xˀin⁴ jo³-sˀin² tjin¹ne²-le⁴ cjoa⁴vi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² nta³ ca²ta³si¹cao⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² chjon⁴² cao⁴ xˀin⁴-le⁴.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 Je² chjon⁴² li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² xˀin⁴-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ je² xˀin⁴ li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² chjon⁴²-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 A³li² mai³-jin² vi³xon¹-lao⁴³ xi²nquio⁴³, tsa² tsi² to⁴cˀia³-ni³ ni⁴čhjin³ nca³ tjio¹cjao²jco³, jme¹-ni³ nca³ to⁴sa³ cˀoe¹tsˀoa³-si¹nio³. Cˀia⁴ nqui²jnco³cˀa² ña³qui³ coi⁴yo³cao⁴³ xi²nquio⁴³ nca³ to⁴jnco³ coaon⁴³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² Satanás si⁴²cao⁴-si¹ni³no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ li²coi³ chjoe¹xco¹ yao³-no³.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 To⁴nca³ je²-vi⁴ cˀoa⁴xian³ nca³ tsjoa³ˀnte³, li²coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² va³te³xo³ma²³.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 Me³-na³ nca³ nca³tsˀi³ xi³ xˀin⁴, cˀoa⁴coan⁴ cjoan³ jo³-ni³ tsa² an³, to⁴nca³ jnco¹jnco¹ tjin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²-le⁴ Ni³na¹, jnco³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, jnco³ xi³ cja⁴ˀai¹ sˀin¹.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Cˀoa⁴xin³-le⁴ tso²cˀoa⁴ je² xi³ tjio¹ to⁴je², cˀoa⁴ xi³ je³cˀen³ xˀin⁴-le⁴, nca³ nta³ tjin¹-le⁴ tsa² cˀoi⁴-sˀin² coa⁴tio⁴ jo³-sˀin² nca³ an³.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Tsa² tsi² coan⁴-le⁴ cjoe¹xco¹ yao³-le⁴, to⁴sa³ ca²ta³vi³xan³. Nqui²sa⁴ nta³ nca³ coi⁴xan³ cao⁴-ni³ tsa² yao³-le⁴ si⁴²sjoe²ya³-le⁴.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 To⁴nca³ an³ vˀe³ne²³-le⁴ je² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ nca³ je³chi³xan³, a³li² an³-jian²³ to⁴nca³ je² Nai³-na¹: Je² chjon⁴² a³li² va³sen²tˀa³xin²-jin²le⁴ xˀin⁴-le⁴.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 Tsa² coa⁴sen⁴tˀa³xin², cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²jna³ nca³ tsi² tsa² coi⁴xan³, a³xo⁴ ca²ta³fao¹nta³-ni³ nqui²jnco³cˀa² cao⁴ xˀin⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ xˀin⁴ a³li² tsjion¹-jin² je² chjon⁴²-le⁴.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Je² xi³cˀa³ an³ cˀoa⁴xin³-le⁴, li²coi³ je² Nai³-na¹. Tsa² jnco³ ntsˀe³² xi³ tjin¹-le⁴ chjon⁴² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴² ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, a³li² tsjion¹-jin².
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tjin¹-le⁴ xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² xˀin⁴ ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, cˀoa⁴-ti⁴ li² tsjion¹-jin².
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Je² xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xˀin⁴-le⁴. Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², je² xti³-no³ to⁴jnti¹ coan⁴ cjoan³, to⁴nca³ ntˀai⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 Tsa² je² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ coa⁴sen⁴tˀa³xin², ca²ta³va³sen²tˀa³xin². Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ cjoa⁴, je² ntsˀe³² a³xo⁴ ti³chja³² li²coi³ tjin¹ne²-le⁴ nca³ coa⁴tio⁴cao⁴ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴. To⁴sa³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-na¹ nca³ nchˀan¹ coi⁴yoa³².
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ chjon⁴² tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² xˀin⁴-li⁴, a³xo⁴ jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ xˀin⁴ tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² chjon⁴²-li⁴.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Jo³-sˀin² nca³ je² Nai³-na¹ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe¹ma³. Cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 A³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³coan³-le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³vˀe²jna³. A³ tjin¹ cˀa³ xi³ cje³ ma³-jin²le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. A³li² cjoa⁴circuncisión-jin² va¹sjai³.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 Je² cjoa⁴circuncisión li²jme³-jin². Je² xi³ tsi² cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴ li²jme³-jin². To⁴je² xi³ chji¹-le⁴ nca³ ni²tjo³son²-le⁴² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² tjio¹ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 A³ ji³ qui³no²cjoa⁴-li² nca³ cho⁴ˀnta³ mai³. A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li². To⁴nca³ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴-li² nca³ coi⁴jna³ntai¹, to⁴sa³ nta³ nca³ coi³ ti⁴chjain¹³.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³cao⁴ Nai³-na¹ nca³ cho⁴ˀnta³ ma³, ti¹jna³ntai¹ nca⁴ tsˀe⁴ Nai³-na¹. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³ntai¹ cho⁴ˀnta³-le⁴ Cristo ni¹.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Chji¹ tsa³qui³nta³-ni³no³, a³li² cho⁴ˀnta³-le⁴ cho⁴ta⁴-jin² mao³.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Nca³ jnco¹jnco¹, ntsˀe³², jo³-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³cao⁴ Ni³na¹.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 To⁴nca³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ya¹nchjin¹xo³nco¹, tsin²-na³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹. To⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² co³son²-le⁴ an³, jo³-ni³ tsa² jnco³ xi³ qui³cho²tjen⁴nqui³ cjoa⁴ma⁴ta³con²-le⁴ Nai³-na¹ nca³ nˀion¹tˀa³con³ ma³.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 To⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ ntˀai⁴-vi⁴, si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ nta³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio² jo³-sˀin² tjio¹.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 A³ je³chi³xan³coai⁴ chjon⁴². A³li² ma³sjai³-jin²li² nca³ coi⁴njioin¹³. A³ cje³ vi³xan³cao⁴-jin² chjon⁴². A³li² chjon⁴²-jin² vi³jnchi³-lai⁴ yao³-li⁴.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 To⁴nca³ tsa² coi⁴xan³coai⁴ chjon⁴², a³li² je¹-jin² xi³ vi³jnchi³. Cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴²xo³nco¹ coi⁴xan³, a³li² je¹-jin² xi³ va³jnqui³. To⁴nca³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ yao³-le⁴, to⁴nca³ an³ cjoa³ˀa³xin²-no³ je² cjoa⁴ñˀain³-vi⁴.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴xian³ ntsˀe³², nca³ je² ni⁴čhjin³ choa³ ni¹. Je² ni⁴čhjin³ xi³ cha³-sa³, je² xi³ tjin¹-le⁴ ya¹nchjin¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio¹ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Cˀoa⁴ je² xi³ cji³ˀntia¹va³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² cji³ˀntia¹va³. Cˀoa⁴ je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsjoa³ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴tsjoa³. Cˀoa⁴ je² xi³ va³tse³ jo³-ni³ je² xi³ tsi²jme³ tjin¹-le⁴.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Cˀoa⁴ je² xi³ si¹chjen¹ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² tsa² nˀion¹ si¹chjen¹, nca⁴ je² xi³ ma³tsen³ son³ˀnte³-vi⁴ to⁴fa³ˀa³to³ ni¹.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Me³-na³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴yo³ nca³ tsi²jme³ xi³ jo³ ma³-no³. Je² xˀin⁴ xi³ ti¹jna³cˀan², to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³-le⁴ Nai³-na¹.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 To⁴nca³ je² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ chjon⁴²-le⁴.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ nca³ cja⁴ˀai¹-sˀin² tjio¹ cao⁴ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³ cao⁴ je² chjon⁴²xo³nco¹. Je² chjon⁴²xo³nco¹ nqui²sa⁴ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsje³ coan⁴-si¹ni³ cao⁴ yao³-le⁴, jo³-ni³ cao⁴ espíritu-le⁴. To⁴nca³ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Je²-vi⁴ cˀoa⁴xin³-no³, jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴yo³-si¹nio³, li²coi³ nca³ si³qui³ncha¹tˀa³nˀion¹-no³, to⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴ma³-si¹nio³, cˀoa⁴ nca³ nta³ si⁴sin³-si¹ni³lao⁴³ Nai³-na¹, nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ coa⁴te²chjoa²-no³.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 Tsa² jnco³ xi³ chˀao³ tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴ nca³ to⁴jo³ cje³ vi³xan³-jin² tso²ti³-le⁴ nta³ tsa² je³coan³jchi¹nca³, cˀoa⁴ tsa² nta³ tjin¹-ni³ nca³ cˀoa⁴coan⁴, cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴. A³li² je¹-jin² va³jnqui³. Ca²ta³vi³xan³.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 To⁴nca³ je² xi³ nˀion¹ qui²xi⁴ tjin¹ ni⁴ma⁴-le⁴, cˀoa⁴ nca³ tsi²jme³ cjoa⁴nˀion¹ tjin¹-le⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ ˀnte³ jo³-sˀin² me³-le⁴, cˀoa⁴ nta³ qui³sco³son²-le⁴ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je²-vi⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ti¹jna³tjao²-le⁴ je² tso²ti³xo³nco¹-le⁴, nta³ sˀin¹.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ je² xi³ si¹qui³xan³, nta³ sˀin¹, cˀoa⁴ je² xi³ tsi² tsa² tsjoa¹ nca³ vi³xan³, to⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ sˀin¹.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³nˀion¹tˀa³-le⁴ xˀin⁴-le⁴, cˀia⁴ nca³ ti¹jna³con³-sa³ xˀin⁴-le⁴, to⁴nca³ tsa² je² xˀin⁴-le⁴ coi⁴ya², ti¹jna³ntai¹. Ca²ta³vi³xan³cao⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ me³-le⁴, tsa² nca³ tjio¹cao⁴ Nai³-na¹.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 To⁴nca³ nqui²sa⁴ to⁴nta³-le⁴ tsa² to⁴cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³, jo³-sˀin² co³son²-le⁴ an³. Cˀoa⁴ si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-na³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.