1 Coríntios 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³chji³-ni³nao¹³, nta³ tjin¹-ni³le⁴ je² xˀin⁴ nca³ tsi² tsa² chjon⁴² si⁴²cao⁴.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 To⁴nca³ coi³ nca³ tse³ tjin¹ cjoa⁴cha³jnqui³, nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Je² xˀin⁴ jo³-sˀin² tjin¹ne²-le⁴ cjoa⁴vi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² nta³ ca²ta³si¹cao⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² chjon⁴² cao⁴ xˀin⁴-le⁴.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Je² chjon⁴² li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² xˀin⁴-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ je² xˀin⁴ li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² chjon⁴²-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 A³li² mai³-jin² vi³xon¹-lao⁴³ xi²nquio⁴³, tsa² tsi² to⁴cˀia³-ni³ ni⁴čhjin³ nca³ tjio¹cjao²jco³, jme¹-ni³ nca³ to⁴sa³ cˀoe¹tsˀoa³-si¹nio³. Cˀia⁴ nqui²jnco³cˀa² ña³qui³ coi⁴yo³cao⁴³ xi²nquio⁴³ nca³ to⁴jnco³ coaon⁴³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² Satanás si⁴²cao⁴-si¹ni³no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ li²coi³ chjoe¹xco¹ yao³-no³.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 To⁴nca³ je²-vi⁴ cˀoa⁴xian³ nca³ tsjoa³ˀnte³, li²coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² va³te³xo³ma²³.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Me³-na³ nca³ nca³tsˀi³ xi³ xˀin⁴, cˀoa⁴coan⁴ cjoan³ jo³-ni³ tsa² an³, to⁴nca³ jnco¹jnco¹ tjin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²-le⁴ Ni³na¹, jnco³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, jnco³ xi³ cja⁴ˀai¹ sˀin¹.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Cˀoa⁴xin³-le⁴ tso²cˀoa⁴ je² xi³ tjio¹ to⁴je², cˀoa⁴ xi³ je³cˀen³ xˀin⁴-le⁴, nca³ nta³ tjin¹-le⁴ tsa² cˀoi⁴-sˀin² coa⁴tio⁴ jo³-sˀin² nca³ an³.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Tsa² tsi² coan⁴-le⁴ cjoe¹xco¹ yao³-le⁴, to⁴sa³ ca²ta³vi³xan³. Nqui²sa⁴ nta³ nca³ coi⁴xan³ cao⁴-ni³ tsa² yao³-le⁴ si⁴²sjoe²ya³-le⁴.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 To⁴nca³ an³ vˀe³ne²³-le⁴ je² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ nca³ je³chi³xan³, a³li² an³-jian²³ to⁴nca³ je² Nai³-na¹: Je² chjon⁴² a³li² va³sen²tˀa³xin²-jin²le⁴ xˀin⁴-le⁴.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Tsa² coa⁴sen⁴tˀa³xin², cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²jna³ nca³ tsi² tsa² coi⁴xan³, a³xo⁴ ca²ta³fao¹nta³-ni³ nqui²jnco³cˀa² cao⁴ xˀin⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ xˀin⁴ a³li² tsjion¹-jin² je² chjon⁴²-le⁴.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Je² xi³cˀa³ an³ cˀoa⁴xin³-le⁴, li²coi³ je² Nai³-na¹. Tsa² jnco³ ntsˀe³² xi³ tjin¹-le⁴ chjon⁴² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴² ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, a³li² tsjion¹-jin².
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tjin¹-le⁴ xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² xˀin⁴ ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, cˀoa⁴-ti⁴ li² tsjion¹-jin².
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Je² xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xˀin⁴-le⁴. Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², je² xti³-no³ to⁴jnti¹ coan⁴ cjoan³, to⁴nca³ ntˀai⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Tsa² je² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ coa⁴sen⁴tˀa³xin², ca²ta³va³sen²tˀa³xin². Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ cjoa⁴, je² ntsˀe³² a³xo⁴ ti³chja³² li²coi³ tjin¹ne²-le⁴ nca³ coa⁴tio⁴cao⁴ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴. To⁴sa³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-na¹ nca³ nchˀan¹ coi⁴yoa³².
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ chjon⁴² tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² xˀin⁴-li⁴, a³xo⁴ jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ xˀin⁴ tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² chjon⁴²-li⁴.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Jo³-sˀin² nca³ je² Nai³-na¹ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe¹ma³. Cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 A³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³coan³-le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³vˀe²jna³. A³ tjin¹ cˀa³ xi³ cje³ ma³-jin²le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. A³li² cjoa⁴circuncisión-jin² va¹sjai³.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Je² cjoa⁴circuncisión li²jme³-jin². Je² xi³ tsi² cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴ li²jme³-jin². To⁴je² xi³ chji¹-le⁴ nca³ ni²tjo³son²-le⁴² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² tjio¹ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 A³ ji³ qui³no²cjoa⁴-li² nca³ cho⁴ˀnta³ mai³. A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li². To⁴nca³ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴-li² nca³ coi⁴jna³ntai¹, to⁴sa³ nta³ nca³ coi³ ti⁴chjain¹³.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³cao⁴ Nai³-na¹ nca³ cho⁴ˀnta³ ma³, ti¹jna³ntai¹ nca⁴ tsˀe⁴ Nai³-na¹. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³ntai¹ cho⁴ˀnta³-le⁴ Cristo ni¹.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Chji¹ tsa³qui³nta³-ni³no³, a³li² cho⁴ˀnta³-le⁴ cho⁴ta⁴-jin² mao³.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Nca³ jnco¹jnco¹, ntsˀe³², jo³-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³cao⁴ Ni³na¹.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 To⁴nca³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ya¹nchjin¹xo³nco¹, tsin²-na³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹. To⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² co³son²-le⁴ an³, jo³-ni³ tsa² jnco³ xi³ qui³cho²tjen⁴nqui³ cjoa⁴ma⁴ta³con²-le⁴ Nai³-na¹ nca³ nˀion¹tˀa³con³ ma³.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 To⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ ntˀai⁴-vi⁴, si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ nta³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio² jo³-sˀin² tjio¹.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 A³ je³chi³xan³coai⁴ chjon⁴². A³li² ma³sjai³-jin²li² nca³ coi⁴njioin¹³. A³ cje³ vi³xan³cao⁴-jin² chjon⁴². A³li² chjon⁴²-jin² vi³jnchi³-lai⁴ yao³-li⁴.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 To⁴nca³ tsa² coi⁴xan³coai⁴ chjon⁴², a³li² je¹-jin² xi³ vi³jnchi³. Cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴²xo³nco¹ coi⁴xan³, a³li² je¹-jin² xi³ va³jnqui³. To⁴nca³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ yao³-le⁴, to⁴nca³ an³ cjoa³ˀa³xin²-no³ je² cjoa⁴ñˀain³-vi⁴.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴xian³ ntsˀe³², nca³ je² ni⁴čhjin³ choa³ ni¹. Je² ni⁴čhjin³ xi³ cha³-sa³, je² xi³ tjin¹-le⁴ ya¹nchjin¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio¹ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Cˀoa⁴ je² xi³ cji³ˀntia¹va³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² cji³ˀntia¹va³. Cˀoa⁴ je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsjoa³ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴tsjoa³. Cˀoa⁴ je² xi³ va³tse³ jo³-ni³ je² xi³ tsi²jme³ tjin¹-le⁴.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Cˀoa⁴ je² xi³ si¹chjen¹ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² tsa² nˀion¹ si¹chjen¹, nca⁴ je² xi³ ma³tsen³ son³ˀnte³-vi⁴ to⁴fa³ˀa³to³ ni¹.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Me³-na³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴yo³ nca³ tsi²jme³ xi³ jo³ ma³-no³. Je² xˀin⁴ xi³ ti¹jna³cˀan², to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³-le⁴ Nai³-na¹.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 To⁴nca³ je² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ chjon⁴²-le⁴.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ nca³ cja⁴ˀai¹-sˀin² tjio¹ cao⁴ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³ cao⁴ je² chjon⁴²xo³nco¹. Je² chjon⁴²xo³nco¹ nqui²sa⁴ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsje³ coan⁴-si¹ni³ cao⁴ yao³-le⁴, jo³-ni³ cao⁴ espíritu-le⁴. To⁴nca³ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Je²-vi⁴ cˀoa⁴xin³-no³, jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴yo³-si¹nio³, li²coi³ nca³ si³qui³ncha¹tˀa³nˀion¹-no³, to⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴ma³-si¹nio³, cˀoa⁴ nca³ nta³ si⁴sin³-si¹ni³lao⁴³ Nai³-na¹, nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ coa⁴te²chjoa²-no³.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Tsa² jnco³ xi³ chˀao³ tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴ nca³ to⁴jo³ cje³ vi³xan³-jin² tso²ti³-le⁴ nta³ tsa² je³coan³jchi¹nca³, cˀoa⁴ tsa² nta³ tjin¹-ni³ nca³ cˀoa⁴coan⁴, cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴. A³li² je¹-jin² va³jnqui³. Ca²ta³vi³xan³.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 To⁴nca³ je² xi³ nˀion¹ qui²xi⁴ tjin¹ ni⁴ma⁴-le⁴, cˀoa⁴ nca³ tsi²jme³ cjoa⁴nˀion¹ tjin¹-le⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ ˀnte³ jo³-sˀin² me³-le⁴, cˀoa⁴ nta³ qui³sco³son²-le⁴ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je²-vi⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ti¹jna³tjao²-le⁴ je² tso²ti³xo³nco¹-le⁴, nta³ sˀin¹.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ je² xi³ si¹qui³xan³, nta³ sˀin¹, cˀoa⁴ je² xi³ tsi² tsa² tsjoa¹ nca³ vi³xan³, to⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ sˀin¹.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³nˀion¹tˀa³-le⁴ xˀin⁴-le⁴, cˀia⁴ nca³ ti¹jna³con³-sa³ xˀin⁴-le⁴, to⁴nca³ tsa² je² xˀin⁴-le⁴ coi⁴ya², ti¹jna³ntai¹. Ca²ta³vi³xan³cao⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ me³-le⁴, tsa² nca³ tjio¹cao⁴ Nai³-na¹.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 To⁴nca³ nqui²sa⁴ to⁴nta³-le⁴ tsa² to⁴cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³, jo³-sˀin² co³son²-le⁴ an³. Cˀoa⁴ si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-na³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.