1 Coríntios 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³chji³-ni³nao¹³, nta³ tjin¹-ni³le⁴ je² xˀin⁴ nca³ tsi² tsa² chjon⁴² si⁴²cao⁴.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 To⁴nca³ coi³ nca³ tse³ tjin¹ cjoa⁴cha³jnqui³, nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Je² xˀin⁴ jo³-sˀin² tjin¹ne²-le⁴ cjoa⁴vi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² nta³ ca²ta³si¹cao⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² chjon⁴² cao⁴ xˀin⁴-le⁴.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Je² chjon⁴² li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² xˀin⁴-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴. Ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ je² xˀin⁴ li²coi³ va³te¹xo³ma³-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³, to⁴je² chjon⁴²-le⁴ xi³ va³te¹xo³ma³-le⁴.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 A³li² mai³-jin² vi³xon¹-lao⁴³ xi²nquio⁴³, tsa² tsi² to⁴cˀia³-ni³ ni⁴čhjin³ nca³ tjio¹cjao²jco³, jme¹-ni³ nca³ to⁴sa³ cˀoe¹tsˀoa³-si¹nio³. Cˀia⁴ nqui²jnco³cˀa² ña³qui³ coi⁴yo³cao⁴³ xi²nquio⁴³ nca³ to⁴jnco³ coaon⁴³, jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² Satanás si⁴²cao⁴-si¹ni³no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ li²coi³ chjoe¹xco¹ yao³-no³.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 To⁴nca³ je²-vi⁴ cˀoa⁴xian³ nca³ tsjoa³ˀnte³, li²coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² va³te³xo³ma²³.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Me³-na³ nca³ nca³tsˀi³ xi³ xˀin⁴, cˀoa⁴coan⁴ cjoan³ jo³-ni³ tsa² an³, to⁴nca³ jnco¹jnco¹ tjin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²-le⁴ Ni³na¹, jnco³ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, jnco³ xi³ cja⁴ˀai¹ sˀin¹.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Cˀoa⁴xin³-le⁴ tso²cˀoa⁴ je² xi³ tjio¹ to⁴je², cˀoa⁴ xi³ je³cˀen³ xˀin⁴-le⁴, nca³ nta³ tjin¹-le⁴ tsa² cˀoi⁴-sˀin² coa⁴tio⁴ jo³-sˀin² nca³ an³.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Tsa² tsi² coan⁴-le⁴ cjoe¹xco¹ yao³-le⁴, to⁴sa³ ca²ta³vi³xan³. Nqui²sa⁴ nta³ nca³ coi⁴xan³ cao⁴-ni³ tsa² yao³-le⁴ si⁴²sjoe²ya³-le⁴.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 To⁴nca³ an³ vˀe³ne²³-le⁴ je² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ nca³ je³chi³xan³, a³li² an³-jian²³ to⁴nca³ je² Nai³-na¹: Je² chjon⁴² a³li² va³sen²tˀa³xin²-jin²le⁴ xˀin⁴-le⁴.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Tsa² coa⁴sen⁴tˀa³xin², cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²jna³ nca³ tsi² tsa² coi⁴xan³, a³xo⁴ ca²ta³fao¹nta³-ni³ nqui²jnco³cˀa² cao⁴ xˀin⁴-le⁴. Cˀoa⁴ je² xi³ xˀin⁴ a³li² tsjion¹-jin² je² chjon⁴²-le⁴.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Je² xi³cˀa³ an³ cˀoa⁴xin³-le⁴, li²coi³ je² Nai³-na¹. Tsa² jnco³ ntsˀe³² xi³ tjin¹-le⁴ chjon⁴² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴² ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, a³li² tsjion¹-jin².
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tjin¹-le⁴ xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa² je² xˀin⁴ ma³me³con³ nca³ vˀe²jna³cao⁴, cˀoa⁴-ti⁴ li² tsjion¹-jin².
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Je² xˀin⁴ xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴²-le⁴, cˀoa⁴ je² chjon⁴² xi³ tsi² tsa² ma³cjain¹-le⁴ cˀoa⁴-sˀin² cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xˀin⁴-le⁴. Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², je² xti³-no³ to⁴jnti¹ coan⁴ cjoan³, to⁴nca³ ntˀai⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo ma³.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Tsa² je² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ coa⁴sen⁴tˀa³xin², ca²ta³va³sen²tˀa³xin². Tsa² cˀoa⁴-sˀin² tjin¹ cjoa⁴, je² ntsˀe³² a³xo⁴ ti³chja³² li²coi³ tjin¹ne²-le⁴ nca³ coa⁴tio⁴cao⁴ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴. To⁴sa³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-na¹ nca³ nchˀan¹ coi⁴yoa³².
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ chjon⁴² tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² xˀin⁴-li⁴, a³xo⁴ jo¹-sˀin² ˀya³-ni³ ji³ xˀin⁴ tsa² tsi² cˀoa⁴-sˀin² chˀa⁴sje³ntjai² chjon⁴²-li⁴.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Jo³-sˀin² nca³ je² Nai³-na¹ qui³si³cˀa³vi¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe¹ma³. Cˀoa⁴-sˀin² vˀe³ne²³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ Cristo.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 A³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³coan³-le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³vˀe²jna³. A³ tjin¹ cˀa³ xi³ cje³ ma³-jin²le⁴ cjoa⁴circuncisión nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴. A³li² cjoa⁴circuncisión-jin² va¹sjai³.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Je² cjoa⁴circuncisión li²jme³-jin². Je² xi³ tsi² cjoa⁴circuncisión, cˀoa⁴-ti⁴ li²jme³-jin². To⁴je² xi³ chji¹-le⁴ nca³ ni²tjo³son²-le⁴² cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² tjio¹ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 A³ ji³ qui³no²cjoa⁴-li² nca³ cho⁴ˀnta³ mai³. A³li² cˀoa⁴-jin² ma³-li². To⁴nca³ tsa² cˀoa⁴-ti⁴ coan⁴-li² nca³ coi⁴jna³ntai¹, to⁴sa³ nta³ nca³ coi³ ti⁴chjain¹³.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³cao⁴ Nai³-na¹ nca³ cho⁴ˀnta³ ma³, ti¹jna³ntai¹ nca⁴ tsˀe⁴ Nai³-na¹. Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴ nca³ ti¹jna³ntai¹ cho⁴ˀnta³-le⁴ Cristo ni¹.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Chji¹ tsa³qui³nta³-ni³no³, a³li² cho⁴ˀnta³-le⁴ cho⁴ta⁴-jin² mao³.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Nca³ jnco¹jnco¹, ntsˀe³², jo³-sˀin² qui³no²cjoa⁴-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² ca²tˀe²yo³cao⁴ Ni³na¹.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 To⁴nca³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ya¹nchjin¹xo³nco¹, tsin²-na³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹. To⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² co³son²-le⁴ an³, jo³-ni³ tsa² jnco³ xi³ qui³cho²tjen⁴nqui³ cjoa⁴ma⁴ta³con²-le⁴ Nai³-na¹ nca³ nˀion¹tˀa³con³ ma³.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 To⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹ ntˀai⁴-vi⁴, si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ nta³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio² jo³-sˀin² tjio¹.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 A³ je³chi³xan³coai⁴ chjon⁴². A³li² ma³sjai³-jin²li² nca³ coi⁴njioin¹³. A³ cje³ vi³xan³cao⁴-jin² chjon⁴². A³li² chjon⁴²-jin² vi³jnchi³-lai⁴ yao³-li⁴.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 To⁴nca³ tsa² coi⁴xan³coai⁴ chjon⁴², a³li² je¹-jin² xi³ vi³jnchi³. Cˀoa⁴ tsa² je² chjon⁴²xo³nco¹ coi⁴xan³, a³li² je¹-jin² xi³ va³jnqui³. To⁴nca³ je² xi³ cˀoa⁴sˀin¹, sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ yao³-le⁴, to⁴nca³ an³ cjoa³ˀa³xin²-no³ je² cjoa⁴ñˀain³-vi⁴.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴xian³ ntsˀe³², nca³ je² ni⁴čhjin³ choa³ ni¹. Je² ni⁴čhjin³ xi³ cha³-sa³, je² xi³ tjin¹-le⁴ ya¹nchjin¹, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³tio¹ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Cˀoa⁴ je² xi³ cji³ˀntia¹va³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² cji³ˀntia¹va³. Cˀoa⁴ je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴tsjoa³ jo³-ni³ je² xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴tsjoa³. Cˀoa⁴ je² xi³ va³tse³ jo³-ni³ je² xi³ tsi²jme³ tjin¹-le⁴.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Cˀoa⁴ je² xi³ si¹chjen¹ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³ jo³-ni³ je² xi³ tsi² tsa² nˀion¹ si¹chjen¹, nca⁴ je² xi³ ma³tsen³ son³ˀnte³-vi⁴ to⁴fa³ˀa³to³ ni¹.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Me³-na³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴yo³ nca³ tsi²jme³ xi³ jo³ ma³-no³. Je² xˀin⁴ xi³ ti¹jna³cˀan², to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³-le⁴ Nai³-na¹.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 To⁴nca³ je² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ chjon⁴²-le⁴.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ nca³ cja⁴ˀai¹-sˀin² tjio¹ cao⁴ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³ cao⁴ je² chjon⁴²xo³nco¹. Je² chjon⁴²xo³nco¹ nqui²sa⁴ cˀoa⁴ma³-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsje³ coan⁴-si¹ni³ cao⁴ yao³-le⁴, jo³-ni³ cao⁴ espíritu-le⁴. To⁴nca³ je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, to⁴coi³ xi³ cˀoa⁴ma³-le⁴ cjoa⁴-le⁴ son³ˀnte³, jo³-sˀin² nca³ nta³ si¹tsjoa³ya³-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Je²-vi⁴ cˀoa⁴xin³-no³, jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴yo³-si¹nio³, li²coi³ nca³ si³qui³ncha¹tˀa³nˀion¹-no³, to⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ nta³ coi⁴ma³-si¹nio³, cˀoa⁴ nca³ nta³ si⁴sin³-si¹ni³lao⁴³ Nai³-na¹, nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ coa⁴te²chjoa²-no³.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Tsa² jnco³ xi³ chˀao³ tjin¹-ni³le⁴ cjoa⁴ nca³ to⁴jo³ cje³ vi³xan³-jin² tso²ti³-le⁴ nta³ tsa² je³coan³jchi¹nca³, cˀoa⁴ tsa² nta³ tjin¹-ni³ nca³ cˀoa⁴coan⁴, cˀoa⁴ ca²ta³sˀin¹ jo³-sˀin² nca³ me³-le⁴. A³li² je¹-jin² va³jnqui³. Ca²ta³vi³xan³.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 To⁴nca³ je² xi³ nˀion¹ qui²xi⁴ tjin¹ ni⁴ma⁴-le⁴, cˀoa⁴ nca³ tsi²jme³ cjoa⁴nˀion¹ tjin¹-le⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ ˀnte³ jo³-sˀin² me³-le⁴, cˀoa⁴ nta³ qui³sco³son²-le⁴ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ je²-vi⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ ti¹jna³tjao²-le⁴ je² tso²ti³xo³nco¹-le⁴, nta³ sˀin¹.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ je² xi³ si¹qui³xan³, nta³ sˀin¹, cˀoa⁴ je² xi³ tsi² tsa² tsjoa¹ nca³ vi³xan³, to⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ sˀin¹.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Je² chjon⁴² xi³ je³chi³xan³, cˀoa⁴-sˀin² ti¹jna³nˀion¹tˀa³-le⁴ xˀin⁴-le⁴, cˀia⁴ nca³ ti¹jna³con³-sa³ xˀin⁴-le⁴, to⁴nca³ tsa² je² xˀin⁴-le⁴ coi⁴ya², ti¹jna³ntai¹. Ca²ta³vi³xan³cao⁴ to⁴ˀya³-ni³ xi³ me³-le⁴, tsa² nca³ tjio¹cao⁴ Nai³-na¹.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 To⁴nca³ nqui²sa⁴ to⁴nta³-le⁴ tsa² to⁴cˀoa⁴-sˀin² cˀoe¹jna³, jo³-sˀin² co³son²-le⁴ an³. Cˀoa⁴ si³cja³ˀai³tsjen³-nia¹³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-na³ je² Espíritu Santo xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.