1 Coríntios 15
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Ntˀai⁴ si³qui²xi⁴ya³-no³, ntsˀe³, je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja²ya³jin³-no³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³chjoao¹³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ti³yo³cao⁴³,
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 jña³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ vi²tjo⁴ntjai²-nio³, tsa² tsi² to⁴ya³-ni³ coan³cjain¹-no³, tsa² to⁴jo³ ntoa³nˀion¹-nio³ je² en¹ jo³-sˀin² qui³nchja²ya³-no³.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Nca⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ma³chjen¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na³, ti⁴coi³ tsa³ca³co³ya²³-no³: Nca³ Cristo cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-na¹, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 nca³ qui³sˀe³ñai³, nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 cˀoa⁴ nca³ tsˀa³tsen³-le⁴ Cefas, cˀia⁴ coan³scan³-ni³ je² xi³ te³jao²-ve⁴.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Coan³scan³-ni³ jnco³ cˀa²-cjoan² tsˀa³tsen³-le⁴ ntsˀe³² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ xi³ tsˀa³to³ aon² ciento ma³-ni³. Xi³ nqui²sa⁴-sa³ ncjin² to⁴jo³ tjio¹con³, to⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³cˀen³.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Coan³scan³-ni³ tsˀa³tsen³-le⁴ Jacobo, coan³scan³-ni³ nca³tsˀi³ pa²stro⁴.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Cˀoa⁴ je² xi³ fe³tˀa³-ni³ nca³tsˀi³, tsˀa³tsen³-na³ nca³ an³, jo³-ni³ jnco³ ˀnti¹ xi³ to⁴qui³njen²taon³.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 An³ nia¹³ pa²stro⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ti¹jna³-sa³le⁴ xi³cˀa³ pa²stro⁴, nca³ tsi² tsa² va³quin²-na³ nca³ cˀoa⁴ˀmi²-na³ pa²stro⁴, nca³ co²ntran⁴ qui³-le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 To⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴²cjoan³ jo³ cjoan³. Cˀoa⁴ je² cjoa⁴nta³-le⁴ li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin² qui³tsjoa³-na³ nca³ an³, to⁴nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ qui³si³xa¹³ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ nca³ je², to⁴nca³ li² an³-jian²³, to⁴nca³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³cao⁴-na³.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tsa² an³, a³xo⁴ tsa² je², cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, cˀoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² coan³cjain¹-no³ nca³ jon².
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 To⁴nca³ tsa² Cristo cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴ya³-ni³ nca³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³, a³ coan⁴ cˀa³-le⁴ nca³ jon² nca³ cˀoi⁴coi⁴tso⁴ nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tsa² tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³, Cristo cˀoa⁴-ti⁴ ni⁴coi³-jin² qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ tso²cˀoa⁴ xi³ no²cjoa⁴yai³-jin⁴, cˀoa⁴-ti⁴ to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ tji¹tsen³ nca³ testigo nti³so³ ni¹⁴-jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ nca³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴ Cristo, jña³-le⁴ xi³ tsi² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴, tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ tsi² fa³ˀa¹ya³-le⁴.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³, to⁴jo³ ti³yo³jion³ je¹-no³.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ qui³tˀa³-le⁴ Cristo xi³ je³cˀen³, cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ña¹ xi³ vi³yo³choan³² i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, tsa² to⁴cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ tjin¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, vˀa³cao⁴-na¹ nca³ nqui²sa⁴ scoe⁴ma⁴-na¹ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 To⁴nca³ ntˀai⁴ Cristo je³qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³. Je² xi³ coan³ tjon²-le⁴ je² xi³ je³cˀen³.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Jo³-sˀin² nca³ je² cjoa⁴vi³ya³ ja³ˀai³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴-ti⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ ja³ˀai³ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Jo³-sˀin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Adán nca³tsˀi³ mˀen³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo nca³tsˀi³ si⁴cˀe¹yo³con³-ni³.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 To⁴nca³ nca³ jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² vˀa³cao⁴-le⁴, Cristo je² xi³ tjon²-le⁴ coan³, scan³ je² xi³ tsˀe⁴ Cristo, cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ nca³ je².
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Cˀia⁴ je² xi³ cjoe⁴tˀa³, cˀia⁴ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ je² Ni³na¹ cˀoa⁴ Nˀai³-na¹, cˀia⁴ nca³ si⁴²qui³xo²ya³ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ti¹tjon², cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ va³te¹xo³ma³.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Nca⁴ tjin¹-ni³ nca³ je² coa⁴te²xo³ma³ sa³ˀnta³ nca³ coa⁴tio²nqui³ ntso⁴co⁴ nca³tsˀi³ co²ntran⁴-le⁴.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Cˀoa⁴ je² co²ntran⁴-le⁴ xi³ fe³tˀa³-ni³ xi³ coi⁴xo⁴ya³, coi³ cjoa⁴vi³ya³.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Nca³yi³je³ cjoa⁴ qui³si³ca³tio² nqui³ntso⁴co⁴. Cˀia⁴ nca³ tso²: Nca³yi³je³ cjoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je², ña³qui³ tji¹tsen³ nca³ xin² ti¹jna³ je² xi³ qui³si³ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cˀia⁴ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴ na³nqui³ sa⁴tio²-le⁴, cˀia⁴ ti⁴je²-ni³ ˀnti¹-le⁴ na³nqui³ cˀoe¹jna³-le⁴ je² xi³ na³nqui³ tsa³cˀe¹jna³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴, jme¹-ni³ nca³ Ni³na¹ coan⁴yi³je³-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², jme¹ xi³ sˀin⁴² je² xi³ sa³te²nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³, tsa² ni⁴jo³-jin²sˀin² ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. A¹-ni³ tso²cˀoa⁴ nca³ sa³te²nta¹-si¹ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Cˀoa⁴-ti⁴ ña¹, a¹-ni³ nca³ xcon¹ vi³ma³-si¹nia³² to⁴jme³ hora-ni³.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³je³ya²³ yao³-na⁴ tˀa³tsaon⁴³ nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús, cˀoa⁴-sˀin² nca³ nchaon³nchaon³ mˀen³.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Tsa² an³ qui³scan³coa⁴ xa³ ya⁴ Efeso, jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴, jme¹ xi³ njen³-na³. Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, coi⁴cha², sˀioa⁴², nca³ nchaon³-li⁴ coi⁴ya²-nia³².
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 A³li² chˀa²na⁴cha⁴-jin²no³. Je² mi²yo⁴ xi³ tsi² nta³, je² xi³ si¹qui³tson¹ xi³ nta³ tjin¹.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Ti⁴cja³ˀa¹-lao⁴³ yao³-no³, ti⁴cja³ˀai³tsjaon³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ a³li² je¹-jin² ti⁴vi³jnchi³-nio³, nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ li²coi³ ve³ Ni³na¹. An³ nchja²³ nca³ si³soa³-no³.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ coi⁴tso⁴: Jo¹ sˀin² si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. Jo¹ cjoan³ yao³-le⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹cao⁴-ni³.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 A³ sca¹ya³-li². Je² xi³ vˀe²ntjai²³, tsa² tsi² to⁴nqui³-ni³ vi³ya³, li²coi³ vˀe²yo³con³.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Cˀoa⁴ je² xi³ vˀe²ntjai²³, li²coi³ cˀoa⁴cji³ yao³-le⁴ jo³ cji³ nca³ coan⁴jcha¹, to⁴nca³ vˀe²ntjai²³ je² na⁴xin⁴ nca³ to⁴cˀoa⁴cjoan³, tsa² tsˀe⁴ trigo, a³xo⁴ tsa² tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ na⁴xin⁴.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 To⁴nca³ Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² coan³me³-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ntje⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³-le⁴.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Nca³yi³je³ yao³ li²coi³ to⁴nco¹son², to⁴nca³ jnco³ yao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ yao³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ jti⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ ni⁴se³.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³, to⁴nca³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, to⁴nca³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cjoan³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ tsˀoi¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ sa¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ ni³ño³, nca⁴ jnco³ ni³ño³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cji³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ xi³ nqui²jnco³.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ cao⁴ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³. Sˀe³ñai³ je² xi³ to⁴fi³tson³ya²-ni¹, to⁴nca³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ je² xi³ li²coi³ fi³tson³.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴soa³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ cjoa⁴je³ya³. Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ nca³nˀion¹.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Sˀe³ñai³ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu. Tjin¹ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tji¹tˀa³: Je² ti¹tjon² xˀin⁴ xi³ Adán ˀmi², coan³ ni⁴ma⁴ xi³ ti¹jna³con³, cˀoa⁴ je² Adán xi³ je³tˀa³-ni³ coan³ espíritu xi³ si¹cˀe¹jna³con³.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 To⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu, a³li² je²-jin² xi³ ti¹tjon², to⁴nca³ je² xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀia⁴ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Je² xˀin⁴ xi³ ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴, ni³ˀnte³ ni¹. Je² xˀin⁴ xi³ ma³jao²-ni³, xi³ je² Nai³-na¹, tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ ni¹.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Jo³ cjoan³ je² xi³ ni³ˀnte³ coan³nta³-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³. Jo³ cjoan³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Jo³-sˀin² nca³ tjin¹-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³, cˀoa⁴-ti⁴ sˀe⁴-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 To⁴nca³ cˀoa⁴xian³ je²-vi⁴ ntsˀe³ nca³ je² yao³ cao⁴ njin¹-na¹ li²coi³ coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni⁴je²-jin² xi³ fi³tson³ya² coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ je² xi³ tsi² fi³tson³.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Coe⁴-ni³ an³ cˀoa⁴xin³-no³ jnco³ cjoa⁴ˀma³. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, li²coi³ nca³tsˀia³² coi⁴ya², to⁴nca³ nca³tsˀi³ nia¹ ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 xi³ nti⁴ton⁴nti⁴ton⁴ xi³ to⁴jnco³ ni²cˀa³jtsoa³² xcoan³², cˀia⁴ nca³ je² čhjao³ xi³ fe³tˀa³-ni³ cjoa⁴ne³. Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴ne³ je² čhjao³, cˀoa⁴ je² xi³ cˀen³ si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ nca³ tsi² cjoi⁴tson², cˀoa⁴ ña¹ cˀoa⁴-sˀin² ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³ je²-vi⁴ xi³ fi³tson³ya² nca³ cˀoa⁴cja¹ xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² yao³ xi³ vi³ya³ nca³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ je² xi³ fi³tson³-vi⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² xi³ vi³ya³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³, cˀia⁴ coi⁴tjo³son² je² en¹ xi³ tji¹tˀa³: Je² cjoa⁴vi³ya³ je³chi³xo²ya³, nca³ je³qui³ni²qui³njen³-le⁴.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Ji³ cjoa⁴vi³ya³, jña¹ ti¹jna³ na³ˀya¹tsˀin³-li⁴. Cˀoa⁴ ji³ tsjo¹, jña¹ ti¹jna³ xi³ qui³njen²-li².
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Je² na³ˀya¹tsˀin³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, coi³ je¹, cˀoa⁴ je² nca³nˀion¹-le⁴ je¹, coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 To⁴nca³ Ni³na¹ ca²ta³vˀai²-le⁴ cjoa⁴nta³, nca³ ti¹tsjoa¹-na¹ nca³ ni²qui³njen³² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Cˀoa⁴-sˀin², ntsˀe³ xi³ tsjoa³que⁴-no³, qui²xi⁴ ti⁴yo³. A³li² ni²cˀa³ntjai²ya³-jion²³. Nqui²sa⁴ tse³ ti⁴xa¹sa³lao⁴³ Nai³-na¹ nca³ntsjai², nca⁴ ˀya³-nio¹³ nca³ je² xa¹-no³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Nai³-na¹ a³li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin².
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.