1 Coríntios 15

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ntˀai⁴ si³qui²xi⁴ya³-no³, ntsˀe³, je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja²ya³jin³-no³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³chjoao¹³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ti³yo³cao⁴³,
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 jña³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ vi²tjo⁴ntjai²-nio³, tsa² tsi² to⁴ya³-ni³ coan³cjain¹-no³, tsa² to⁴jo³ ntoa³nˀion¹-nio³ je² en¹ jo³-sˀin² qui³nchja²ya³-no³.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Nca⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ma³chjen¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na³, ti⁴coi³ tsa³ca³co³ya²³-no³: Nca³ Cristo cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-na¹, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 nca³ qui³sˀe³ñai³, nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 cˀoa⁴ nca³ tsˀa³tsen³-le⁴ Cefas, cˀia⁴ coan³scan³-ni³ je² xi³ te³jao²-ve⁴.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Coan³scan³-ni³ jnco³ cˀa²-cjoan² tsˀa³tsen³-le⁴ ntsˀe³² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ xi³ tsˀa³to³ aon² ciento ma³-ni³. Xi³ nqui²sa⁴-sa³ ncjin² to⁴jo³ tjio¹con³, to⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³cˀen³.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Coan³scan³-ni³ tsˀa³tsen³-le⁴ Jacobo, coan³scan³-ni³ nca³tsˀi³ pa²stro⁴.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Cˀoa⁴ je² xi³ fe³tˀa³-ni³ nca³tsˀi³, tsˀa³tsen³-na³ nca³ an³, jo³-ni³ jnco³ ˀnti¹ xi³ to⁴qui³njen²taon³.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 An³ nia¹³ pa²stro⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ti¹jna³-sa³le⁴ xi³cˀa³ pa²stro⁴, nca³ tsi² tsa² va³quin²-na³ nca³ cˀoa⁴ˀmi²-na³ pa²stro⁴, nca³ co²ntran⁴ qui³-le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 To⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴²cjoan³ jo³ cjoan³. Cˀoa⁴ je² cjoa⁴nta³-le⁴ li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin² qui³tsjoa³-na³ nca³ an³, to⁴nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ qui³si³xa¹³ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ nca³ je², to⁴nca³ li² an³-jian²³, to⁴nca³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³cao⁴-na³.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Tsa² an³, a³xo⁴ tsa² je², cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, cˀoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² coan³cjain¹-no³ nca³ jon².
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 To⁴nca³ tsa² Cristo cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴ya³-ni³ nca³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³, a³ coan⁴ cˀa³-le⁴ nca³ jon² nca³ cˀoi⁴coi⁴tso⁴ nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tsa² tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³, Cristo cˀoa⁴-ti⁴ ni⁴coi³-jin² qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ tso²cˀoa⁴ xi³ no²cjoa⁴yai³-jin⁴, cˀoa⁴-ti⁴ to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ tji¹tsen³ nca³ testigo nti³so³ ni¹⁴-jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ nca³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴ Cristo, jña³-le⁴ xi³ tsi² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴, tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ tsi² fa³ˀa¹ya³-le⁴.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³, to⁴jo³ ti³yo³jion³ je¹-no³.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ qui³tˀa³-le⁴ Cristo xi³ je³cˀen³, cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ña¹ xi³ vi³yo³choan³² i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, tsa² to⁴cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ tjin¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, vˀa³cao⁴-na¹ nca³ nqui²sa⁴ scoe⁴ma⁴-na¹ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 To⁴nca³ ntˀai⁴ Cristo je³qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³. Je² xi³ coan³ tjon²-le⁴ je² xi³ je³cˀen³.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Jo³-sˀin² nca³ je² cjoa⁴vi³ya³ ja³ˀai³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴-ti⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ ja³ˀai³ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Jo³-sˀin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Adán nca³tsˀi³ mˀen³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo nca³tsˀi³ si⁴cˀe¹yo³con³-ni³.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 To⁴nca³ nca³ jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² vˀa³cao⁴-le⁴, Cristo je² xi³ tjon²-le⁴ coan³, scan³ je² xi³ tsˀe⁴ Cristo, cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ nca³ je².
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Cˀia⁴ je² xi³ cjoe⁴tˀa³, cˀia⁴ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ je² Ni³na¹ cˀoa⁴ Nˀai³-na¹, cˀia⁴ nca³ si⁴²qui³xo²ya³ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ti¹tjon², cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ va³te¹xo³ma³.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Nca⁴ tjin¹-ni³ nca³ je² coa⁴te²xo³ma³ sa³ˀnta³ nca³ coa⁴tio²nqui³ ntso⁴co⁴ nca³tsˀi³ co²ntran⁴-le⁴.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Cˀoa⁴ je² co²ntran⁴-le⁴ xi³ fe³tˀa³-ni³ xi³ coi⁴xo⁴ya³, coi³ cjoa⁴vi³ya³.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Nca³yi³je³ cjoa⁴ qui³si³ca³tio² nqui³ntso⁴co⁴. Cˀia⁴ nca³ tso²: Nca³yi³je³ cjoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je², ña³qui³ tji¹tsen³ nca³ xin² ti¹jna³ je² xi³ qui³si³ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Cˀia⁴ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴ na³nqui³ sa⁴tio²-le⁴, cˀia⁴ ti⁴je²-ni³ ˀnti¹-le⁴ na³nqui³ cˀoe¹jna³-le⁴ je² xi³ na³nqui³ tsa³cˀe¹jna³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴, jme¹-ni³ nca³ Ni³na¹ coan⁴yi³je³-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², jme¹ xi³ sˀin⁴² je² xi³ sa³te²nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³, tsa² ni⁴jo³-jin²sˀin² ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. A¹-ni³ tso²cˀoa⁴ nca³ sa³te²nta¹-si¹ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Cˀoa⁴-ti⁴ ña¹, a¹-ni³ nca³ xcon¹ vi³ma³-si¹nia³² to⁴jme³ hora-ni³.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³je³ya²³ yao³-na⁴ tˀa³tsaon⁴³ nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús, cˀoa⁴-sˀin² nca³ nchaon³nchaon³ mˀen³.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Tsa² an³ qui³scan³coa⁴ xa³ ya⁴ Efeso, jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴, jme¹ xi³ njen³-na³. Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, coi⁴cha², sˀioa⁴², nca³ nchaon³-li⁴ coi⁴ya²-nia³².
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 A³li² chˀa²na⁴cha⁴-jin²no³. Je² mi²yo⁴ xi³ tsi² nta³, je² xi³ si¹qui³tson¹ xi³ nta³ tjin¹.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ti⁴cja³ˀa¹-lao⁴³ yao³-no³, ti⁴cja³ˀai³tsjaon³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ a³li² je¹-jin² ti⁴vi³jnchi³-nio³, nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ li²coi³ ve³ Ni³na¹. An³ nchja²³ nca³ si³soa³-no³.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ coi⁴tso⁴: Jo¹ sˀin² si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. Jo¹ cjoan³ yao³-le⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹cao⁴-ni³.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 A³ sca¹ya³-li². Je² xi³ vˀe²ntjai²³, tsa² tsi² to⁴nqui³-ni³ vi³ya³, li²coi³ vˀe²yo³con³.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Cˀoa⁴ je² xi³ vˀe²ntjai²³, li²coi³ cˀoa⁴cji³ yao³-le⁴ jo³ cji³ nca³ coan⁴jcha¹, to⁴nca³ vˀe²ntjai²³ je² na⁴xin⁴ nca³ to⁴cˀoa⁴cjoan³, tsa² tsˀe⁴ trigo, a³xo⁴ tsa² tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ na⁴xin⁴.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 To⁴nca³ Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² coan³me³-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ntje⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³-le⁴.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Nca³yi³je³ yao³ li²coi³ to⁴nco¹son², to⁴nca³ jnco³ yao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ yao³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ jti⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ ni⁴se³.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³, to⁴nca³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, to⁴nca³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cjoan³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ tsˀoi¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ sa¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ ni³ño³, nca⁴ jnco³ ni³ño³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cji³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ xi³ nqui²jnco³.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ cao⁴ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³. Sˀe³ñai³ je² xi³ to⁴fi³tson³ya²-ni¹, to⁴nca³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ je² xi³ li²coi³ fi³tson³.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴soa³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ cjoa⁴je³ya³. Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ nca³nˀion¹.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Sˀe³ñai³ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu. Tjin¹ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tji¹tˀa³: Je² ti¹tjon² xˀin⁴ xi³ Adán ˀmi², coan³ ni⁴ma⁴ xi³ ti¹jna³con³, cˀoa⁴ je² Adán xi³ je³tˀa³-ni³ coan³ espíritu xi³ si¹cˀe¹jna³con³.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 To⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu, a³li² je²-jin² xi³ ti¹tjon², to⁴nca³ je² xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀia⁴ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Je² xˀin⁴ xi³ ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴, ni³ˀnte³ ni¹. Je² xˀin⁴ xi³ ma³jao²-ni³, xi³ je² Nai³-na¹, tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ ni¹.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Jo³ cjoan³ je² xi³ ni³ˀnte³ coan³nta³-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³. Jo³ cjoan³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jo³-sˀin² nca³ tjin¹-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³, cˀoa⁴-ti⁴ sˀe⁴-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 To⁴nca³ cˀoa⁴xian³ je²-vi⁴ ntsˀe³ nca³ je² yao³ cao⁴ njin¹-na¹ li²coi³ coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni⁴je²-jin² xi³ fi³tson³ya² coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ je² xi³ tsi² fi³tson³.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Coe⁴-ni³ an³ cˀoa⁴xin³-no³ jnco³ cjoa⁴ˀma³. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, li²coi³ nca³tsˀia³² coi⁴ya², to⁴nca³ nca³tsˀi³ nia¹ ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 xi³ nti⁴ton⁴nti⁴ton⁴ xi³ to⁴jnco³ ni²cˀa³jtsoa³² xcoan³², cˀia⁴ nca³ je² čhjao³ xi³ fe³tˀa³-ni³ cjoa⁴ne³. Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴ne³ je² čhjao³, cˀoa⁴ je² xi³ cˀen³ si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ nca³ tsi² cjoi⁴tson², cˀoa⁴ ña¹ cˀoa⁴-sˀin² ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³ je²-vi⁴ xi³ fi³tson³ya² nca³ cˀoa⁴cja¹ xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² yao³ xi³ vi³ya³ nca³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ je² xi³ fi³tson³-vi⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² xi³ vi³ya³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³, cˀia⁴ coi⁴tjo³son² je² en¹ xi³ tji¹tˀa³: Je² cjoa⁴vi³ya³ je³chi³xo²ya³, nca³ je³qui³ni²qui³njen³-le⁴.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ji³ cjoa⁴vi³ya³, jña¹ ti¹jna³ na³ˀya¹tsˀin³-li⁴. Cˀoa⁴ ji³ tsjo¹, jña¹ ti¹jna³ xi³ qui³njen²-li².
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Je² na³ˀya¹tsˀin³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, coi³ je¹, cˀoa⁴ je² nca³nˀion¹-le⁴ je¹, coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 To⁴nca³ Ni³na¹ ca²ta³vˀai²-le⁴ cjoa⁴nta³, nca³ ti¹tsjoa¹-na¹ nca³ ni²qui³njen³² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cˀoa⁴-sˀin², ntsˀe³ xi³ tsjoa³que⁴-no³, qui²xi⁴ ti⁴yo³. A³li² ni²cˀa³ntjai²ya³-jion²³. Nqui²sa⁴ tse³ ti⁴xa¹sa³lao⁴³ Nai³-na¹ nca³ntsjai², nca⁴ ˀya³-nio¹³ nca³ je² xa¹-no³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Nai³-na¹ a³li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin².
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.