1 Coríntios 15

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ntˀai⁴ si³qui²xi⁴ya³-no³, ntsˀe³, je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja²ya³jin³-no³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³chjoao¹³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ti³yo³cao⁴³,
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 jña³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ vi²tjo⁴ntjai²-nio³, tsa² tsi² to⁴ya³-ni³ coan³cjain¹-no³, tsa² to⁴jo³ ntoa³nˀion¹-nio³ je² en¹ jo³-sˀin² qui³nchja²ya³-no³.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Nca⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ma³chjen¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na³, ti⁴coi³ tsa³ca³co³ya²³-no³: Nca³ Cristo cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-na¹, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 nca³ qui³sˀe³ñai³, nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 cˀoa⁴ nca³ tsˀa³tsen³-le⁴ Cefas, cˀia⁴ coan³scan³-ni³ je² xi³ te³jao²-ve⁴.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Coan³scan³-ni³ jnco³ cˀa²-cjoan² tsˀa³tsen³-le⁴ ntsˀe³² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ xi³ tsˀa³to³ aon² ciento ma³-ni³. Xi³ nqui²sa⁴-sa³ ncjin² to⁴jo³ tjio¹con³, to⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³cˀen³.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Coan³scan³-ni³ tsˀa³tsen³-le⁴ Jacobo, coan³scan³-ni³ nca³tsˀi³ pa²stro⁴.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Cˀoa⁴ je² xi³ fe³tˀa³-ni³ nca³tsˀi³, tsˀa³tsen³-na³ nca³ an³, jo³-ni³ jnco³ ˀnti¹ xi³ to⁴qui³njen²taon³.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 An³ nia¹³ pa²stro⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ti¹jna³-sa³le⁴ xi³cˀa³ pa²stro⁴, nca³ tsi² tsa² va³quin²-na³ nca³ cˀoa⁴ˀmi²-na³ pa²stro⁴, nca³ co²ntran⁴ qui³-le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 To⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴²cjoan³ jo³ cjoan³. Cˀoa⁴ je² cjoa⁴nta³-le⁴ li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin² qui³tsjoa³-na³ nca³ an³, to⁴nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ qui³si³xa¹³ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ nca³ je², to⁴nca³ li² an³-jian²³, to⁴nca³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³cao⁴-na³.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Tsa² an³, a³xo⁴ tsa² je², cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, cˀoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² coan³cjain¹-no³ nca³ jon².
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 To⁴nca³ tsa² Cristo cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴ya³-ni³ nca³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³, a³ coan⁴ cˀa³-le⁴ nca³ jon² nca³ cˀoi⁴coi⁴tso⁴ nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Tsa² tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³, Cristo cˀoa⁴-ti⁴ ni⁴coi³-jin² qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ tso²cˀoa⁴ xi³ no²cjoa⁴yai³-jin⁴, cˀoa⁴-ti⁴ to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ tji¹tsen³ nca³ testigo nti³so³ ni¹⁴-jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ nca³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴ Cristo, jña³-le⁴ xi³ tsi² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴, tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ tsi² fa³ˀa¹ya³-le⁴.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³, to⁴jo³ ti³yo³jion³ je¹-no³.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ qui³tˀa³-le⁴ Cristo xi³ je³cˀen³, cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ña¹ xi³ vi³yo³choan³² i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, tsa² to⁴cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ tjin¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, vˀa³cao⁴-na¹ nca³ nqui²sa⁴ scoe⁴ma⁴-na¹ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 To⁴nca³ ntˀai⁴ Cristo je³qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³. Je² xi³ coan³ tjon²-le⁴ je² xi³ je³cˀen³.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Jo³-sˀin² nca³ je² cjoa⁴vi³ya³ ja³ˀai³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴-ti⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ ja³ˀai³ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Jo³-sˀin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Adán nca³tsˀi³ mˀen³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo nca³tsˀi³ si⁴cˀe¹yo³con³-ni³.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 To⁴nca³ nca³ jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² vˀa³cao⁴-le⁴, Cristo je² xi³ tjon²-le⁴ coan³, scan³ je² xi³ tsˀe⁴ Cristo, cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ nca³ je².
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Cˀia⁴ je² xi³ cjoe⁴tˀa³, cˀia⁴ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ je² Ni³na¹ cˀoa⁴ Nˀai³-na¹, cˀia⁴ nca³ si⁴²qui³xo²ya³ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ti¹tjon², cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ va³te¹xo³ma³.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Nca⁴ tjin¹-ni³ nca³ je² coa⁴te²xo³ma³ sa³ˀnta³ nca³ coa⁴tio²nqui³ ntso⁴co⁴ nca³tsˀi³ co²ntran⁴-le⁴.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Cˀoa⁴ je² co²ntran⁴-le⁴ xi³ fe³tˀa³-ni³ xi³ coi⁴xo⁴ya³, coi³ cjoa⁴vi³ya³.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Nca³yi³je³ cjoa⁴ qui³si³ca³tio² nqui³ntso⁴co⁴. Cˀia⁴ nca³ tso²: Nca³yi³je³ cjoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je², ña³qui³ tji¹tsen³ nca³ xin² ti¹jna³ je² xi³ qui³si³ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Cˀia⁴ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴ na³nqui³ sa⁴tio²-le⁴, cˀia⁴ ti⁴je²-ni³ ˀnti¹-le⁴ na³nqui³ cˀoe¹jna³-le⁴ je² xi³ na³nqui³ tsa³cˀe¹jna³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴, jme¹-ni³ nca³ Ni³na¹ coan⁴yi³je³-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², jme¹ xi³ sˀin⁴² je² xi³ sa³te²nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³, tsa² ni⁴jo³-jin²sˀin² ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. A¹-ni³ tso²cˀoa⁴ nca³ sa³te²nta¹-si¹ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Cˀoa⁴-ti⁴ ña¹, a¹-ni³ nca³ xcon¹ vi³ma³-si¹nia³² to⁴jme³ hora-ni³.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³je³ya²³ yao³-na⁴ tˀa³tsaon⁴³ nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús, cˀoa⁴-sˀin² nca³ nchaon³nchaon³ mˀen³.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Tsa² an³ qui³scan³coa⁴ xa³ ya⁴ Efeso, jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴, jme¹ xi³ njen³-na³. Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, coi⁴cha², sˀioa⁴², nca³ nchaon³-li⁴ coi⁴ya²-nia³².
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 A³li² chˀa²na⁴cha⁴-jin²no³. Je² mi²yo⁴ xi³ tsi² nta³, je² xi³ si¹qui³tson¹ xi³ nta³ tjin¹.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ti⁴cja³ˀa¹-lao⁴³ yao³-no³, ti⁴cja³ˀai³tsjaon³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ a³li² je¹-jin² ti⁴vi³jnchi³-nio³, nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ li²coi³ ve³ Ni³na¹. An³ nchja²³ nca³ si³soa³-no³.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ coi⁴tso⁴: Jo¹ sˀin² si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. Jo¹ cjoan³ yao³-le⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹cao⁴-ni³.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 A³ sca¹ya³-li². Je² xi³ vˀe²ntjai²³, tsa² tsi² to⁴nqui³-ni³ vi³ya³, li²coi³ vˀe²yo³con³.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Cˀoa⁴ je² xi³ vˀe²ntjai²³, li²coi³ cˀoa⁴cji³ yao³-le⁴ jo³ cji³ nca³ coan⁴jcha¹, to⁴nca³ vˀe²ntjai²³ je² na⁴xin⁴ nca³ to⁴cˀoa⁴cjoan³, tsa² tsˀe⁴ trigo, a³xo⁴ tsa² tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ na⁴xin⁴.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 To⁴nca³ Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² coan³me³-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ntje⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³-le⁴.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Nca³yi³je³ yao³ li²coi³ to⁴nco¹son², to⁴nca³ jnco³ yao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ yao³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ jti⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ ni⁴se³.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³, to⁴nca³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, to⁴nca³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cjoan³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ tsˀoi¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ sa¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ ni³ño³, nca⁴ jnco³ ni³ño³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cji³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ xi³ nqui²jnco³.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ cao⁴ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³. Sˀe³ñai³ je² xi³ to⁴fi³tson³ya²-ni¹, to⁴nca³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ je² xi³ li²coi³ fi³tson³.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴soa³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ cjoa⁴je³ya³. Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ nca³nˀion¹.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Sˀe³ñai³ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu. Tjin¹ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tji¹tˀa³: Je² ti¹tjon² xˀin⁴ xi³ Adán ˀmi², coan³ ni⁴ma⁴ xi³ ti¹jna³con³, cˀoa⁴ je² Adán xi³ je³tˀa³-ni³ coan³ espíritu xi³ si¹cˀe¹jna³con³.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 To⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu, a³li² je²-jin² xi³ ti¹tjon², to⁴nca³ je² xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀia⁴ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Je² xˀin⁴ xi³ ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴, ni³ˀnte³ ni¹. Je² xˀin⁴ xi³ ma³jao²-ni³, xi³ je² Nai³-na¹, tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ ni¹.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Jo³ cjoan³ je² xi³ ni³ˀnte³ coan³nta³-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³. Jo³ cjoan³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Jo³-sˀin² nca³ tjin¹-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³, cˀoa⁴-ti⁴ sˀe⁴-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 To⁴nca³ cˀoa⁴xian³ je²-vi⁴ ntsˀe³ nca³ je² yao³ cao⁴ njin¹-na¹ li²coi³ coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni⁴je²-jin² xi³ fi³tson³ya² coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ je² xi³ tsi² fi³tson³.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Coe⁴-ni³ an³ cˀoa⁴xin³-no³ jnco³ cjoa⁴ˀma³. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, li²coi³ nca³tsˀia³² coi⁴ya², to⁴nca³ nca³tsˀi³ nia¹ ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 xi³ nti⁴ton⁴nti⁴ton⁴ xi³ to⁴jnco³ ni²cˀa³jtsoa³² xcoan³², cˀia⁴ nca³ je² čhjao³ xi³ fe³tˀa³-ni³ cjoa⁴ne³. Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴ne³ je² čhjao³, cˀoa⁴ je² xi³ cˀen³ si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ nca³ tsi² cjoi⁴tson², cˀoa⁴ ña¹ cˀoa⁴-sˀin² ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³ je²-vi⁴ xi³ fi³tson³ya² nca³ cˀoa⁴cja¹ xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² yao³ xi³ vi³ya³ nca³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ je² xi³ fi³tson³-vi⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² xi³ vi³ya³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³, cˀia⁴ coi⁴tjo³son² je² en¹ xi³ tji¹tˀa³: Je² cjoa⁴vi³ya³ je³chi³xo²ya³, nca³ je³qui³ni²qui³njen³-le⁴.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Ji³ cjoa⁴vi³ya³, jña¹ ti¹jna³ na³ˀya¹tsˀin³-li⁴. Cˀoa⁴ ji³ tsjo¹, jña¹ ti¹jna³ xi³ qui³njen²-li².
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Je² na³ˀya¹tsˀin³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, coi³ je¹, cˀoa⁴ je² nca³nˀion¹-le⁴ je¹, coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 To⁴nca³ Ni³na¹ ca²ta³vˀai²-le⁴ cjoa⁴nta³, nca³ ti¹tsjoa¹-na¹ nca³ ni²qui³njen³² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cˀoa⁴-sˀin², ntsˀe³ xi³ tsjoa³que⁴-no³, qui²xi⁴ ti⁴yo³. A³li² ni²cˀa³ntjai²ya³-jion²³. Nqui²sa⁴ tse³ ti⁴xa¹sa³lao⁴³ Nai³-na¹ nca³ntsjai², nca⁴ ˀya³-nio¹³ nca³ je² xa¹-no³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Nai³-na¹ a³li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin².
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.