1 Coríntios 15
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Ntˀai⁴ si³qui²xi⁴ya³-no³, ntsˀe³, je² en¹nta³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja²ya³jin³-no³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³chjoao¹³, jña³-le⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ti³yo³cao⁴³,
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 jña³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ vi²tjo⁴ntjai²-nio³, tsa² tsi² to⁴ya³-ni³ coan³cjain¹-no³, tsa² to⁴jo³ ntoa³nˀion¹-nio³ je² en¹ jo³-sˀin² qui³nchja²ya³-no³.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Nca⁴ je² xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ ma³chjen¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na³, ti⁴coi³ tsa³ca³co³ya²³-no³: Nca³ Cristo cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-na¹, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 nca³ qui³sˀe³ñai³, nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ xon⁴ Escritura,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 cˀoa⁴ nca³ tsˀa³tsen³-le⁴ Cefas, cˀia⁴ coan³scan³-ni³ je² xi³ te³jao²-ve⁴.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Coan³scan³-ni³ jnco³ cˀa²-cjoan² tsˀa³tsen³-le⁴ ntsˀe³² xi³ to⁴jnco³ tjio¹ xi³ tsˀa³to³ aon² ciento ma³-ni³. Xi³ nqui²sa⁴-sa³ ncjin² to⁴jo³ tjio¹con³, to⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ je³cˀen³.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Coan³scan³-ni³ tsˀa³tsen³-le⁴ Jacobo, coan³scan³-ni³ nca³tsˀi³ pa²stro⁴.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Cˀoa⁴ je² xi³ fe³tˀa³-ni³ nca³tsˀi³, tsˀa³tsen³-na³ nca³ an³, jo³-ni³ jnco³ ˀnti¹ xi³ to⁴qui³njen²taon³.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 An³ nia¹³ pa²stro⁴ xi³ nqui²sa⁴ na³nqui³ ti¹jna³-sa³le⁴ xi³cˀa³ pa²stro⁴, nca³ tsi² tsa² va³quin²-na³ nca³ cˀoa⁴ˀmi²-na³ pa²stro⁴, nca³ co²ntran⁴ qui³-le⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 To⁴nca³ cao⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴²cjoan³ jo³ cjoan³. Cˀoa⁴ je² cjoa⁴nta³-le⁴ li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin² qui³tsjoa³-na³ nca³ an³, to⁴nca³ nqui²sa⁴ nˀion¹ qui³si³xa¹³ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ nca³ je², to⁴nca³ li² an³-jian²³, to⁴nca³ je² cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³cao⁴-na³.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tsa² an³, a³xo⁴ tsa² je², cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴yai³⁴-jin⁴, cˀoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² coan³cjain¹-no³ nca³ jon².
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 To⁴nca³ tsa² Cristo cˀoa⁴-sˀin² no²cjoa⁴ya³-ni³ nca³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³, a³ coan⁴ cˀa³-le⁴ nca³ jon² nca³ cˀoi⁴coi⁴tso⁴ nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tsa² tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ xi³ tsˀe⁴ cˀen³, Cristo cˀoa⁴-ti⁴ ni⁴coi³-jin² qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ tso²cˀoa⁴ xi³ no²cjoa⁴yai³-jin⁴, cˀoa⁴-ti⁴ to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ tji¹tsen³ nca³ testigo nti³so³ ni¹⁴-jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ nca³ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴ Cristo, jña³-le⁴ xi³ tsi² qui³si³cja³ˀa¹ya²-le⁴, tsa² cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ je² xi³ cˀen³ tsi² fa³ˀa¹ya³-le⁴.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, cˀoa⁴-ti⁴ Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Tsa² Cristo li²coi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴, to⁴ya³-jin²ni³ xi³ ma³cjain¹-no³, to⁴jo³ ti³yo³jion³ je¹-no³.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ je² xi³ qui³tˀa³-le⁴ Cristo xi³ je³cˀen³, cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ña¹ xi³ vi³yo³choan³² i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, tsa² to⁴cjoa⁴cho³ya²cao⁴cjoa⁴ xi³ tjin¹-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, vˀa³cao⁴-na¹ nca³ nqui²sa⁴ scoe⁴ma⁴-na¹ cao⁴-ni³ tsa² nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 To⁴nca³ ntˀai⁴ Cristo je³qui³ni²cja³ˀa¹ya²jin³-ni³le⁴ je² xi³ cˀen³. Je² xi³ coan³ tjon²-le⁴ je² xi³ je³cˀen³.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Jo³-sˀin² nca³ je² cjoa⁴vi³ya³ ja³ˀai³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴-ti⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ ja³ˀai³ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Jo³-sˀin² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Adán nca³tsˀi³ mˀen³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo nca³tsˀi³ si⁴cˀe¹yo³con³-ni³.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 To⁴nca³ nca³ jnco¹jnco¹ jo³-sˀin² vˀa³cao⁴-le⁴, Cristo je² xi³ tjon²-le⁴ coan³, scan³ je² xi³ tsˀe⁴ Cristo, cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹ nca³ je².
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Cˀia⁴ je² xi³ cjoe⁴tˀa³, cˀia⁴ nca³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ je² Ni³na¹ cˀoa⁴ Nˀai³-na¹, cˀia⁴ nca³ si⁴²qui³xo²ya³ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹ ti¹tjon², cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjin¹-le⁴ nca³nˀion¹, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ xi³ va³te¹xo³ma³.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Nca⁴ tjin¹-ni³ nca³ je² coa⁴te²xo³ma³ sa³ˀnta³ nca³ coa⁴tio²nqui³ ntso⁴co⁴ nca³tsˀi³ co²ntran⁴-le⁴.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Cˀoa⁴ je² co²ntran⁴-le⁴ xi³ fe³tˀa³-ni³ xi³ coi⁴xo⁴ya³, coi³ cjoa⁴vi³ya³.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Nca³yi³je³ cjoa⁴ qui³si³ca³tio² nqui³ntso⁴co⁴. Cˀia⁴ nca³ tso²: Nca³yi³je³ cjoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² qui³ni²ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je², ña³qui³ tji¹tsen³ nca³ xin² ti¹jna³ je² xi³ qui³si³ca³tio²nqui³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Cˀia⁴ nca³ nca³yi³je³ cjoa⁴ na³nqui³ sa⁴tio²-le⁴, cˀia⁴ ti⁴je²-ni³ ˀnti¹-le⁴ na³nqui³ cˀoe¹jna³-le⁴ je² xi³ na³nqui³ tsa³cˀe¹jna³-le⁴ nca³ je² nca³yi³je³ cjoa⁴, jme¹-ni³ nca³ Ni³na¹ coan⁴yi³je³-si¹ni³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Tsa² tsin²-la²ni³ cˀoa⁴-sˀin², jme¹ xi³ sˀin⁴² je² xi³ sa³te²nta¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³, tsa² ni⁴jo³-jin²sˀin² ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. A¹-ni³ tso²cˀoa⁴ nca³ sa³te²nta¹-si¹ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cˀen³.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Cˀoa⁴-ti⁴ ña¹, a¹-ni³ nca³ xcon¹ vi³ma³-si¹nia³² to⁴jme³ hora-ni³.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Jo³-sˀin² nca³ vˀa³sje³je³ya²³ yao³-na⁴ tˀa³tsaon⁴³ nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo Jesús, cˀoa⁴-sˀin² nca³ nchaon³nchaon³ mˀen³.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Tsa² an³ qui³scan³coa⁴ xa³ ya⁴ Efeso, jo³ sˀin¹ cho⁴ta⁴, jme¹ xi³ njen³-na³. Tsa² je² xi³ cˀen³ li²coi³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴, coi⁴cha², sˀioa⁴², nca³ nchaon³-li⁴ coi⁴ya²-nia³².
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 A³li² chˀa²na⁴cha⁴-jin²no³. Je² mi²yo⁴ xi³ tsi² nta³, je² xi³ si¹qui³tson¹ xi³ nta³ tjin¹.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Ti⁴cja³ˀa¹-lao⁴³ yao³-no³, ti⁴cja³ˀai³tsjaon³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, cˀoa⁴ a³li² je¹-jin² ti⁴vi³jnchi³-nio³, nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ li²coi³ ve³ Ni³na¹. An³ nchja²³ nca³ si³soa³-no³.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 To⁴nca³ tjin¹ cˀa³ xi³ coi⁴tso⁴: Jo¹ sˀin² si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ cˀen³. Jo¹ cjoan³ yao³-le⁴ xi³ cjoa⁴ˀai¹cao⁴-ni³.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 A³ sca¹ya³-li². Je² xi³ vˀe²ntjai²³, tsa² tsi² to⁴nqui³-ni³ vi³ya³, li²coi³ vˀe²yo³con³.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Cˀoa⁴ je² xi³ vˀe²ntjai²³, li²coi³ cˀoa⁴cji³ yao³-le⁴ jo³ cji³ nca³ coan⁴jcha¹, to⁴nca³ vˀe²ntjai²³ je² na⁴xin⁴ nca³ to⁴cˀoa⁴cjoan³, tsa² tsˀe⁴ trigo, a³xo⁴ tsa² tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ na⁴xin⁴.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 To⁴nca³ Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ yao³-le⁴ jo³-sˀin² coan³me³-le⁴, cˀoa⁴ nca³ jnco¹jnco¹ ntje⁴ ti⁴tsˀe⁴-ni³ yao³-le⁴.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Nca³yi³je³ yao³ li²coi³ to⁴nco¹son², to⁴nca³ jnco³ yao³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ yao³ xi³ tsˀe⁴ cho⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ jti⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³ xi³ tsˀe⁴ ni⁴se³.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³, to⁴nca³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, to⁴nca³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cjoan³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ tsˀoi¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ sa¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ ni³ño³, nca⁴ jnco³ ni³ño³ cja⁴ˀai¹-nca¹ cji³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ xi³ nqui²jnco³.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ cao⁴ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-le⁴ xi³ cˀen³. Sˀe³ñai³ je² xi³ to⁴fi³tson³ya²-ni¹, to⁴nca³ ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ je² xi³ li²coi³ fi³tson³.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴soa³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ cjoa⁴je³ya³. Sˀe³ñai³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³nta³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ cao⁴ nca³nˀion¹.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Sˀe³ñai³ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, ni²cja³ˀa¹ya²-le⁴ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu. Tjin¹ yao³ xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹ yao³ xi³ tsˀe⁴ espíritu.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tji¹tˀa³: Je² ti¹tjon² xˀin⁴ xi³ Adán ˀmi², coan³ ni⁴ma⁴ xi³ ti¹jna³con³, cˀoa⁴ je² Adán xi³ je³tˀa³-ni³ coan³ espíritu xi³ si¹cˀe¹jna³con³.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 To⁴nca³ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu, a³li² je²-jin² xi³ ti¹tjon², to⁴nca³ je² xi³ to⁴xquia⁴ yao³, cˀia⁴ je² xi³ tsˀe⁴ espíritu.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Je² xˀin⁴ xi³ ti¹tjon² xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴, ni³ˀnte³ ni¹. Je² xˀin⁴ xi³ ma³jao²-ni³, xi³ je² Nai³-na¹, tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ ni¹.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Jo³ cjoan³ je² xi³ ni³ˀnte³ coan³nta³-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³. Jo³ cjoan³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² cjoan³-sa³ je² xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Jo³-sˀin² nca³ tjin¹-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ni³ˀnte³, cˀoa⁴-ti⁴ sˀe⁴-na¹ sen¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 To⁴nca³ cˀoa⁴xian³ je²-vi⁴ ntsˀe³ nca³ je² yao³ cao⁴ njin¹-na¹ li²coi³ coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, ni⁴je²-jin² xi³ fi³tson³ya² coan⁴ sˀe⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ je² xi³ tsi² fi³tson³.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Coe⁴-ni³ an³ cˀoa⁴xin³-no³ jnco³ cjoa⁴ˀma³. Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, li²coi³ nca³tsˀia³² coi⁴ya², to⁴nca³ nca³tsˀi³ nia¹ ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 xi³ nti⁴ton⁴nti⁴ton⁴ xi³ to⁴jnco³ ni²cˀa³jtsoa³² xcoan³², cˀia⁴ nca³ je² čhjao³ xi³ fe³tˀa³-ni³ cjoa⁴ne³. Cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴ne³ je² čhjao³, cˀoa⁴ je² xi³ cˀen³ si⁴cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ nca³ tsi² cjoi⁴tson², cˀoa⁴ ña¹ cˀoa⁴-sˀin² ni⁴cˀa³ntjai²ya³-na¹.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tjin¹-ni³ je²-vi⁴ xi³ fi³tson³ya² nca³ cˀoa⁴cja¹ xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² yao³ xi³ vi³ya³ nca³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Cˀoa⁴ cˀia⁴ nca³ je² xi³ fi³tson³-vi⁴ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² fi³tson³, cˀoa⁴ je² xi³ vi³ya³ cˀoa⁴cja¹ je² xi³ tsi² vi³ya³, cˀia⁴ coi⁴tjo³son² je² en¹ xi³ tji¹tˀa³: Je² cjoa⁴vi³ya³ je³chi³xo²ya³, nca³ je³qui³ni²qui³njen³-le⁴.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Ji³ cjoa⁴vi³ya³, jña¹ ti¹jna³ na³ˀya¹tsˀin³-li⁴. Cˀoa⁴ ji³ tsjo¹, jña¹ ti¹jna³ xi³ qui³njen²-li².
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Je² na³ˀya¹tsˀin³-le⁴ cjoa⁴vi³ya³, coi³ je¹, cˀoa⁴ je² nca³nˀion¹-le⁴ je¹, coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 To⁴nca³ Ni³na¹ ca²ta³vˀai²-le⁴ cjoa⁴nta³, nca³ ti¹tsjoa¹-na¹ nca³ ni²qui³njen³² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cˀoa⁴-sˀin², ntsˀe³ xi³ tsjoa³que⁴-no³, qui²xi⁴ ti⁴yo³. A³li² ni²cˀa³ntjai²ya³-jion²³. Nqui²sa⁴ tse³ ti⁴xa¹sa³lao⁴³ Nai³-na¹ nca³ntsjai², nca⁴ ˀya³-nio¹³ nca³ je² xa¹-no³ nca³ ti³yo³cao⁴³ Nai³-na¹ a³li² to⁴cjoa⁴tjao²-jin².
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.