1 Coríntios 10

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li²coi³ me³-na³, ntsˀe³, nca³ tsi² jchao⁴³ nca³ je² nˀai³-na¹ tsa³ca³tio²nqui³ yo³jvi³, cˀoa⁴ nca³tsˀi³ ja³ˀa³to³jin³ nta¹chi³con³.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ qui³sa³te²nta¹tˀa³-le⁴ Moisés ya⁴jin³ yo³jvi³, cˀoa⁴ ya⁴jin³ nta¹chi³con³.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ ti⁴coi³ qui³squi³ne³-ni³ je² tso³jmi² xi³ tsˀe⁴ espíritu.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Cˀoa⁴ nca³tsˀi³ ti⁴coi³ tsa³cˀi³-ni³ xi³ tsˀe⁴ espíritu, nca³ qui³tsˀi³-ni³ tsˀe⁴ je² la⁴jao⁴ xi³ tsˀe⁴ espíritu xi³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴, cˀoa⁴ je² la⁴jao⁴-vi⁴ Cristo ni¹.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ncjin² xi³ tsˀe⁴ li²coi³ qui³sa³sen³-le⁴ Ni³na¹. Xi³ coi³ qui³tsao³va³ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Je² cjoa⁴-vi⁴ xi³ cˀoa⁴coan³ nca³ qui³si³cho⁴ya³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsi² coan⁴xin²ta³con²-si¹ni³le⁴² tso³jmi² xi³ chˀao³ tjin¹, jo³-sˀin² nca³ je² coan³xin²con³-le⁴.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 A³li² cˀoa⁴-jin²sˀin² ˀya³xcon¹³ xco¹son², jo³-sˀin² qui³sˀin³ cˀa³ nca³ je², jo³-sˀin² nca³ tji¹tˀa³: Tsa³ca³tio² je² na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴ nca³ tsa³cjen² tsa³cˀi³, cˀoa⁴ tsa³ca³sen²nto³ nca³ qui³te².
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 A³li² ni²cha³jnqui³-jian², jo³-sˀin² qui³si³cha³jnqui³ cˀa³ nca³ je², cˀoa⁴ nca³ to⁴jnco³ ni⁴čhjin³ can³jan² jmi³ qui³tsao³.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ni⁴chˀao³ si⁴cao⁴-jian² Nai³-na¹ jo³-ni³ nca³ tjin¹ cˀa³ nca³ je² qui³si³cao⁴, cˀoa⁴ cˀen³ nca³ tsa³cˀe¹-le⁴ ye⁴.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ni⁴sa³yo³je¹tˀa³-jion²³, jo³ qui³sˀin³ cˀa³ nca³ je² nca³ tsa³cja³yo³je¹tˀa³, cˀoa⁴ cˀen³, nca³ je² xi³ qui³si³xo²ya³ qui³si³cˀen³.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Cˀoa⁴ je² cjoa⁴-vi⁴ cˀoa⁴coan³-le⁴ nca³ qui³si³cho⁴ya³-le⁴, to⁴nca³ cˀoa⁴-sˀin² qui³chji³tˀa³ nca³ va³co¹ya³-na¹ nca³ ña¹ xi³ je³ja³ˀai³ne²-na¹ je² ni⁴čhjin³ xi³ fe³tˀa³-ni³.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ je² xi³ si¹cja³ˀai³tsjen³ nca³ nˀion¹ qui²xi⁴ ti¹jna³, ca²ta³si¹coi²nta⁴ yao³-le⁴ nca³ tsi² sca⁴.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ni⁴jme³-jin² cjoa⁴ xi³ chˀao³ si¹cao⁴-no³ xi³ tsi² tsa² cˀoa⁴-ti⁴ chˀao³ si¹cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴. To⁴nca³ nˀion¹tˀa³con³ Ni³na¹, xi³ tsi² tsa² tsjoa¹ˀnte³ nca³ nqui²sa⁴ tse³ si⁴²cao⁴-no³ cao⁴-ni³ tsa² je² nca³nˀion¹-no³. Cˀia⁴ nca³ chˀao³ si¹cao⁴-no³, Ni³na¹ ña³tjen⁴ tsjoa¹ jo³-sˀin² coi²tjo⁴³, jme¹-ni³ nca³ coan⁴ jcho¹cjoa⁴-si¹ni³no³.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 To⁴coi³, ntsˀe³ xi³ tsjoa³que⁴-no³, ti⁴ncha³xin²-lao⁴³ cjoa⁴-le⁴ xco¹son².
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 An³ nchja²³-no³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ xi³ nta³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³. Cho¹son²-ni³lao⁴³ nca³ jon² je² xi³ xian³.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Je² xi³ ˀyoa³² xi³ ma³chi³con³tˀain³, xi³ nta³ ni²chi³con³tˀen³², a³ tsi² tsa² coi³ xi³ njin¹-le⁴ Cristo xi³ ti³yo³cjao³-nia³². Je² nio⁴xti²la⁴ xi³ ni²xcoa⁴², a³ tsi² tsa² coi³ xi³ yao³-le⁴ Cristo xi³ ti³yo³cjao³-nia³².
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nca⁴ to⁴jnco³ nio⁴xti²la⁴, cˀoa⁴-sˀin² to⁴jnco³ yao³ nia¹, nta³ tsa² ncjin² ma³-nia¹, nca³ nca³tsˀia³² vˀa³cao⁴tˀa³-na¹ nio⁴xti²la⁴-ve⁴.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Cho¹tsen³-lao⁴³ Israel xi³ i⁴ tsˀe⁴ son³ˀnte³-vi⁴. Je² xi³ cjen² cjoa⁴tjao² xi³ qui³tsˀai²tˀa³, a³ tsi² tsa² je² xi³ vˀa³cao⁴tˀa³-le⁴ cao⁴ son²xta².
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Jme¹ xi³ xian³-vi⁴ tso²cˀoa⁴. A³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xco¹son²-ve⁴, a³xo⁴ a³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ je² cjoa⁴tjao² xi³ qui³tsˀai²tˀa³-le⁴ xco¹son².
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 To⁴nca³ cˀoa⁴xian³ nca³ je² xi³ tsjoa¹tˀa³ je² xi³ li² judío-jin², tsjoa¹tˀa³-le⁴ je² nai⁴² xi³ nta³jin³, cˀoa⁴ li²coi³ tsjoa¹tˀa³-le⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴ li²coi³ me³-na³ nca³ jon² to⁴jnco³ coaon⁴³ cao⁴ nai⁴² xi³ nta³jin³.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Li²coi³ coan⁴ sˀio⁴yao³ cho⁴tsin¹ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹ cao⁴ cho⁴tsin¹ xi³ tsˀe⁴ nai⁴² xi³ nta³jin³. Li²coi³ coan⁴ coi⁴yo³tˀao³ ya¹mi²xa⁴ xi³ tsˀe⁴ Nai³-na¹ cao⁴ ya¹mi²xa⁴ xi³ tsˀe⁴ nai⁴² xi³ nta³jin³.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 A³xo⁴ ña¹ xi³ ni²chi⁴nia⁴² Nai³-na¹. A³ nqui²sa⁴ tjin¹-na¹ nca³nˀion¹ cao⁴-ni³ tsa² je².
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nca³yi³je³ tjo³ˀnte³-na¹, to⁴nca³ li²coi³ nca³yi³je³ ma³chjen¹-na¹. Nca³yi³je³ tjo³ˀnte³-na¹, to⁴nca³ li²coi³ nca³yi³je³ nta³ si¹quin³ncˀa³-na¹.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ va¹sjai³ nca³ nta³ cˀoe¹jna³ xi³ to⁴tsˀe⁴-ni³, to⁴nca³ ca²ta³va¹sjai³ nca³ nta³ cˀoe¹jna³ xi³ cja⁴ˀai¹.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Nca³yi³je³ yao³ xi³ sa³te¹na³ ya⁴ jña³ mˀen³ cho⁴, chi⁴nao⁴³ nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ cho¹na³nquio³, jme¹-ni³ nca³ tsi² chˀao³ si⁴²cao⁴-si¹ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Nca⁴ tsˀe⁴ Nai³-na¹ je² son³ˀnte³, cˀoa⁴ je² nca³yi³je³ xi³ ncha³ son³ˀnte³-vi⁴.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tsa² jnco³ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ xi³ nchja⁴-no³, cˀoa⁴ nca³ me³-no³ nca³ coa⁴nquion¹³, chi⁴nao⁴³ nca³yi³je³ to⁴jme³-ni³ xi³ sa⁴tio² nqui³xcon³ nca³ tsi² tsa² jme³ xi³ cho¹na³nquio³, jme¹-ni³ nca³ tsi² chˀao³ si⁴²cao⁴-si¹ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 To⁴nca³ tsa² jnco³ xi³ cˀoi⁴coi⁴tso⁴-no³: Je²-vi⁴ xi³ qui³tsˀai²tˀa³-le⁴ xco¹son², a³li² chi⁴ne⁴-jion²³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ cˀoa⁴ca²tso²-no³, cˀoa⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³. Nca⁴ tsˀe⁴ Nai³-na¹ je² son³ˀnte³, cˀoa⁴ je² nca³yi³je³ xi³ ncha³ son³ˀnte³-vi⁴.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³, xian³, a³li² tsi⁴-jin², to⁴nca³ xi³ tsˀe⁴ xi³jnco³ ni¹. Jme¹ chji¹-le⁴ cjoa⁴ntai¹-na⁴ tsa² cˀoa⁴-sˀin² sˀe⁴-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Cˀoa⁴ tsa² an³ tsjoa³ cjoa⁴nta³ cˀia⁴ nca³ vˀa³cao⁴tˀa³-na³, a¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coi⁴no²cjoa⁴ˀaon³-si¹ni³na³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je²-ve⁴ jña³-le⁴ xi³ cjoa⁴nta³ tsjoa³-nia³ nca³ cjen².
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Tsa² vi³cho³, cˀoa⁴ tsa² ˀyo²³, tsa² to⁴jme³-ni³ve⁴ xi³ nˀiaon²³, cˀoa⁴tˀiaon⁴³ nca³yi³je³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 A³li² chˀao³-jin²sˀin² mai¹cao⁴³ cho⁴ta⁴ judíos cao⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin², cˀoa⁴ cao⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 jo³-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ an³ nta³ sa³sen¹con³-le⁴ nca³tsˀi³, nca³ tsi² va³sje²³ xi³ ti⁴ˀan³ ma³chjen¹-na³, to⁴nca³ je² xi³ ma³chjen¹-le⁴ xi³ ncjin², jme¹-ni³ nca³ coi⁴tjo³ntjai²-si¹ni³.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.