Salmos 37

Martin (MARTIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.