Salmos 37

Martin (MARTIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Pois em breve eles secarão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confie no Senhor e faça o bem; habite na terra e alimente-se da verdade.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Agrade-se do Senhor , e ele satisfará os desejos do seu coração.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entregue o seu caminho ao confie nele, e o mais ele fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Fará com que a sua justiça sobressaia como a luz e que o seu direito brilhe como o sol ao meio-dia.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descanse no Senhor e espere nele; não se irrite por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do que realiza os seus maus desígnios.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixe a ira, abandone o furor; não se irrite; certamente isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirão os ímpios; você procurará no lugar onde eles estavam e não os encontrará.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra e terão alegria na abundância de paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 Os ímpios fazem planos contra os justos e contra eles rangem os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 O Senhor dá risada dos ímpios, pois vê que o dia deles está chegando.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios puxam da espada e preparam o arco para abater os pobres e necessitados, para matar os que trilham o reto caminho.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
15 Mas a espada deles lhes atravessará o próprio coração, e os seus arcos serão despedaçados.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão envergonhados nos tempos difíceis e nos dias da fome se fartarão.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do como as mais belas pastagens: desaparecerão, como desaparece a fumaça.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem ele amaldiçoa.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e se agrada do seu caminho;
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o o segura pela mão.
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Afaste-se do mal e pratique o bem, e a sua morada será perpétua.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 Da boca do justo procede sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 No coração, ele tem a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita o justo e procura tirar-lhe a vida.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 Mas o Senhor não o deixará nas mãos do perverso, nem o condenará quando for julgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espere no Senhor e ande nos seus caminhos; ele o exaltará para que você herde a terra; você verá quando os ímpios forem exterminados.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi um ímpio prepotente expandir-se como um cedro do Líbano.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Passei, e eis que havia desaparecido; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Observe aquele que é íntegro e reto; porque o futuro dele será de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Quanto aos transgressores, serão todos destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do ele é a fortaleza deles em tempos de angústia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.