Salmos 37

Martin (MARTIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 [Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 [Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 [Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 [Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 [Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 [Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 [Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 [Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 [Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 [Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 [Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 [Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 [Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 [Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 [Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 [Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 [Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 [Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 [Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.